Chinese | Russian |
一伙亲近的人 | ~ + кого общество близких |
与亲人分别 | разлука с родными |
与亲人断绝关系 | покидать семью |
与亲人疏远了 | ~ + от кого-чего отвыкать от родных |
与亲人相会 | встречаться с родными |
与外国人结亲 | вводить иностранца в родство |
与母亲有染的人 | маменькин бычок |
与父亲相反的人 | ~ + кому-чему + кто-что противоположный отцу человек |
为远方的亲人忧愁 | вздыхать о далёких родных |
主人亲制其肝 | хозяин самолично разрезает печень (жертвенного животного) |
享受亲人的温暖 | наслаждаться теплом родных |
亲亲尊尊长长,人道之大者也 | любить близких родителей, почитать почитаемых, относиться к старшим как к старшим ― таковы важнейшие принципы высшей морали |
亲人 | близкие |
亲人 | родные |
亲人 | близкий человек |
亲人 | родной |
亲人 | родной человек |
亲人 | родственник |
亲人们的绝望 | отчаяние родных |
亲人似的感情 | родственные чувства |
亲人团聚 | встреча родных |
亲人团聚 | собрание родных |
亲人圈子 | круг родных |
亲人的保卫者 | ~ + кого-чего защитник родных |
亲人的托付 | поручение родных |
亲人的期望 | ~я + кого ожидания родных |
亲人的痛苦 | ~ + кого-чего боль близкого |
亲人般的关照 | ~ое + что родственное внимание |
亲人般的好意 | родственное расположение |
亲信人 | человек, заслуживающий доверия |
亲信人 | ставленник |
亲信人 | фаворит |
亲信人 | доверенное лицо |
亲信人 | близкий человек |
亲切地欢迎客人 | встречать гостя лаской |
亲属们轮流在病榻旁护理病人 | кто-что + ~дуется родственники чередуются у постели больного |
亲属们轮流护理病人 | родственники чередуются у постели больного |
亲热的主人 | ласковый хозяин |
亲爱的人 | родное существо |
亲眼见到想象中的人模样 | 动词(+ 前置词)+ (~ое + что 相应格) увидеть человеческое лицо |
亲眼证人 | очевидец |
亲老人癖 | геронтофилия |
亲近的人 | какое + ~ близкое существо |
人,之其所亲,爱而辟焉 | человек в отношениях с теми, кто ему близок, любит их и пристрастен к ним |
人们间的亲密关系 | близость между людьми |
人数众多的亲属 | многочисленное родство |
人民感到亲切 | близкий народу |
从亲人的恸哭声中苏醒过来 | очнуться от рыданий родных |
他们两个人亲戚关系不算远 | родство между ними двумя нельзя считать дальним |
任人唯亲 | назначать на работу только своих людей |
任人唯亲 | кумовство |
任人唯亲 | принимать на работу только своих людей |
会见亲人 | свидание с родными |
使亲人摆脱痛苦 | избавлять родных от горя |
使孤僻的青年人熟识亲近 | приручить нелюдимого юношу |
依靠亲人 | полагаться на родных |
保护亲人 | ~ + кого защищать родных |
像亲人一样对待 | родственное отношение |
关心人的母亲 | внимательная мать |
准许亲属探视病人 | допускать родственников до больного |
凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也 | есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых достойных, любовь к близким родителям, уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей |
列举家乡的亲人 | перечислять своих родных на родине |
到亲人家去一趟 | ~ + 前置词 + кто (相应格) съездить к родным |
友人的亲族 | ~ + кого родня друга |
向亲人表示 | ~ + кому выражение родным |
向亲人祖国问好 | послать родным 或 Родине поклон |
听起来叫人感到亲切 | звучать дружески |
和蔼可亲的主人 | ласковый хозяин |
和蔼可亲的人 | ~ + кто доступный человек |
和蔼可亲的女人 | приветливая женщина |
和蔼可亲的待人态度 | ласковое обращение |
在亲人中间 | ~ + среди (或 у) кого-чего находиться среди родных |
在欢笑与泪水、离别与怀旧中,又一群毕业生将走出亲切的校园,开启人生的新篇章。 | С радостью и грустью, прощаниями и ностальгией, группа выпускники покинут свои учебные заведения, открыв новую главу в своей жизни |
在自己亲人那里休息 | отдыхать у своих родных |
失去亲人 | терять близких |
失去亲人 | терять родных |
失去亲人 | растерять родных |
失去所有的亲人 | кто-что + ~ется все родные растерялись |
失掉亲人 | потеря близких |
奥列格与亲人的联系 | связь Олега с родственниками |
好与人亲近的小姑娘 | общительная девочка |
孤子遇亲人——喜出望外 | сирота встретил родню - неожиданная радость |
家中的亲人早已尽人黄泉 | вся родня давно уже отошла в мир иной |
对俄罗斯人亲 | относиться к русским тепло |
对来看望父亲的客人们很感兴趣 | интересоваться теми, кто заходил к отцу в гости |
対待外人的孩子像亲生的一样 | 动词 + ~ (相应格) относиться к чужим детям как своим |
将要作母亲的人 | будущая мать |
常接亲人来信 | получать письма от родных |
平易可亲的人 | доступный человек |
待人不过分亲热的 | ~ + на что сдержанный на ласку |
忘记亲人指少来往或少通信 | забывать родных |
思念亲人 | мысль о родных |
...想见到亲人 | кого-л. тянет увидеть родных |
成为无亲无故的人 | остаться без родственников |
我们非亲非故,可是,他对我像亲人一样 | он мне ни сват ни брат, но относится ко мне как к родному |
战争使他们在少年时代离别了家和亲人 | война оторвала их в юности от дома, от родных |
暂住亲人熟人处 | останавливаться у родных (或 знакомых) |
有亲和力的人 | доступный человек |
来向亲人告别 | приходить проститься с родными |
林老师亲切诚恳的教导,令人如沐春风 | Сердечные наставления учителя Линя были подобны глотку свежего воздуха |
殷勤亲切的主人 | любезный хозяин |
母亲大人膝下 | дорогая матушка |
母亲把儿子培养成一个诚实的人 | мать воспитывала сына честным человеком |
母亲把儿子抚育成人 | мать выращивала сына |
母亲最喜爱的人 | ~ + кого-чего любимец матери |
母亲的咳嗽使人害怕 | кашель матери пугает |
母亲说,男人见到美女就变成睁眼瞎子 | мама говорит, что мужики при виде красивой женщины слепнут (превращаются в слепцов) |
每个人感到亲切 | ~ (短尾) + кому-чему близкий каждому |
没有亲戚关系的人家 | чужая семья |
消除在选拔干部上任人唯亲的作风 | ликвидировать семейственность в подборе кадров |
父亲不轻易夸奖人 | отец скуп на похвалы |
父亲与商人的交易 | сделка между отцом и купцом |
父亲养活一大家人很吃力 | отцу тяжело кормить большую семью |
珍藏诗人的亲笔题词 | хранить подлинную надпись поэта |
用人唯亲 | назначать на работу только своих людей |
用人唯亲 | кумовство |
用人唯亲 | принимать на работу только своих людей |
疏远亲人 | отходить от родных |
知道亲人的情况 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) знать о родных |
离开亲人 | бросать родных |
等候亲人到来 | ~ + кого-чего дожидаться родных |
等待与亲人会面 | подождать встречи с родным |
给亲人写信 | писать родным |
老人整天不吃亲西 | старик целый день голодает |
老人的亲戚 | кто-что + ~а родственники старика |
背叛亲人 | предавать родных |
自幼失去亲人的监督 | с детства был лишён надзора родных |
舍不得与亲人离别 | жалко расставаться с родными |
该书中的人物使我们的儿童感到亲近 | герои этой книги близкими нашим детям |
谈自己的亲人 | ~ + о ком-чём говорить о своих родных |
贫居闹市无人问,富在深山有远亲 | у успеха много отцов, поражение всегда сирота |
跑往车站接亲人 | бежать на вокзал встречать родных |
谚语跟亲爱的人在一起 | с милым рай и в шалаше |
迎接亲人 | 动词 + ~ (相应格) встречать родных |
这个人不轻易表示亲热 | скуп + на что человек скуп на ласки |
这个人是他的父亲 | этот человек — его отец |
远离亲人 | жить вдали от родных |
远离亲人很苦闷 | тоскливо вдали от родных |
问清楚她亲人的情况 | ~ + про кого-что [口] расспрашивать про её родных |
非亲非故的女人 | ~ + кто-что чужая женщина |