Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一亲芳泽 | сближаться с красавицей с целью соблазнить её |
gen. | 一伙亲近的人 | ~ + кого общество близких |
gen. | 一大批亲戚 | огромное родство |
gen. | 一大群亲戚 | большая родня |
gen. | 一点也不像父亲的 | вовсе не похожий на отца |
gen. | 一级"母亲"奖章 | медаль материнства первой степени |
gen. | 一股寒气向室内袭亲 | холод хлынул в комнату |
gen. | 一见,就很亲 | подружиться с первого взгляда |
gen. | 丄级责成父亲保存文件 | отцу поручать о от начальства хранить бумаги |
gen. | 三亲 | три ближайших степени родства (муж — жена, отец — сын, братья) |
gen. | 三亲六故 | родные и друзья |
gen. | 三亲六眷 | родня (вообще) |
gen. | 三亲六眷 | родственники |
gen. | 三亲四友 | родные и друзья |
gen. | 三个孩子的母亲 | мать троих детей |
gen. | 不亲和性 | несоответствие |
gen. | 不亲和性 | несовместимость |
gen. | 不了解她母亲是谁 | неизвестно, чья её мать |
gen. | 不介而自亲 | стать близким, не будучи рекомендованным |
gen. | 不合情理的1書亲 | необоснованная просьба |
gen. | 不听父亲的 | не даваться отцу |
gen. | 不如亲眼看 | лучше самому посмотреть |
gen. | 不如亲眼看 | лучше своими глазами увидеть |
gen. | 不时亲切地抚摩 | ласково поглаживать |
gen. | 不能亲国事 | не быть способным лично заниматься государственными делами |
gen. | 不能容忍母亲在自己身边 | не потерпеть матери подле себя |
gen. | 不能忍受父亲的支配 | не потерпеть отцовской власти |
gen. | 不能相亲 | не быть в состоянии ладить между собою |
gen. | 不论亲疏一样看待 | обходиться одинаково с близкими и чужими |
gen. | 与亲 | быть приближённым (близким товарищем) |
gen. | 与亲人分别 | разлука с родными |
gen. | 与亲人断绝关系 | покидать семью |
gen. | 与亲人疏远了 | ~ + от кого-чего отвыкать от родных |
gen. | 与亲人相会 | встречаться с родными |
gen. | 与亲戚不往来 | расходиться с родственниками |
gen. | 与亲戚通信 | переписываться с родственниками |
gen. | 与关系亲密 | приближаться |
gen. | 与关系亲密 | приблизиться |
gen. | 与双亲一起住 | ~ + с кем-чем вместе жить с родителями |
gen. | 与喜爱的姑娘亲热 | ласкать любимую девушку |
gen. | 与外国人结亲 | вводить иностранца в родство |
gen. | 与...很亲近 | тесно сблизиться с (кем-л.) |
gen. | 与我毫不沾亲带故 | Нашему забору двоюродный плетень |
gen. | 与所有的同学都很亲近 | близкий со всеми товарищами |
gen. | 与...是亲属关系 | состоять в родстве с (кем-л.) |
gen. | 与母亲有染的人 | маменькин бычок |
gen. | 与母亲的共同点很少 | далёкий от матери |
gen. | 与父亲一起来 | пришёл вместе с отцом |
gen. | 与父亲分享... | поделиться чем-л. с отцом |
gen. | 与父亲吵嘴 | ~ + с кем ссориться с отцом |
gen. | 与父亲并排 | ~ + с кем-чем рядом с отцом |
gen. | 与父亲意见不一致 | ~ + с кем-чем расходиться с отцом |
gen. | 与父亲激烈解释 | какие + ~ бурное объяснение с отцом |
gen. | 与父亲的谈话 | разговор с отцом |
gen. | 与父亲相反的人 | ~ + кому-чему + кто-что противоположный отцу человек |
gen. | 与...的关系亲密 | в хороших отношениях с (кем-л.) |
gen. | 与老朋友家结亲 | родниться с семьёй старого друга |
gen. | 世亲 | Васубандху (буддийский учитель) |
gen. | 世亲 | родственные связи между поколениями |
gen. | 世界亲善组织 | Организация "Всемирная добрая воля" |
gen. | 两双亲 | оба родителя |
gen. | 两双亲 | родители |
gen. | 两双亲 | отец и мать |
gen. | 两亲 | родители |
gen. | 两姨亲 | двоюродные сестры и братья по материнской линии |
gen. | 严亲 | отец |
gen. | 严冬向你亲吻 | поцелуй суровой зимы на твои уста |
gen. | 严厉的母亲 | строгая мать |
gen. | 个子与父亲一样 | равен + кому-чему + по чему равный отцу по росту |
gen. | 个子同父亲一般高 | ростом с отца |
gen. | 串亲 | ездить к родственникам |
gen. | 临别的亲吻 | прощальный поцелуй |
gen. | 伊万的亲属 | родственник Ивану |
gen. | 伊万的亲属 | ~ + кого родственник Ивана |
gen. | 休息后父亲简直是容光焕发 | кто-что + ~ет после отдыха отец прямо расцветать вёл |
gen. | 众叛亲离 | массы восстали, сородичи бросили |
gen. | 众叛亲离 | народ отвернулся и родственники покинули |
gen. | 众多的亲属 | большая родня |
gen. | 会亲 | приёмы родственников и свойственников (в семьях новобрачных) |
gen. | 会亲 | посещать родных после свадьбы |
gen. | 会见亲人 | свидание с родными |
gen. | 会见亲属权 | право на встречу с членами семьи и родственниками |
gen. | 传来父亲去世的消息 | доносилось известие о смерти отца |
gen. | 传来父亲的声音 | пронёсся голос отца |
gen. | 伯恩哈德亲王伶猴 | прыгун принца Бернхарда (лат. Callicebus bernhardi) |
gen. | 切尔尼戈夫亲王国 | Черниговское княжество |
gen. | 列举家乡的亲人 | перечислять своих родных на родине |
gen. | 利用父亲的地位 | пользоваться положением отца |
gen. | 到亲人家去一趟 | ~ + 前置词 + кто (相应格) съездить к родным |
gen. | 到亲戚象去 | ездить к родственникам |
gen. | 到亲戚那里去一趟 | съездить к родным |
gen. | 化学亲合性 | химическая аффинность |
gen. | 吃他母亲的奶 | питаться молоком матери |
gen. | 吃母亲的奶 | сосать грудь матери |
gen. | 各民族的亲近 | ~ + кого-чего сближение наций |
gen. | 合亲 | образовать род |
gen. | 合亲 | объединиться со всей роднёй |
gen. | 合法姻亲 | законное родство |
gen. | 同亲属争吵 | ссориться с родственником |
gen. | 同亲联合 | аутосинапс |
gen. | 同亲联合 | аутосиндез |
gen. | 同兄弟亲近 | близкий с братом |
gen. | ...同大地母亲亲吻 | кто-л. целуется с матерью-землёй |
gen. | 同性恋双亲 | гомосексуальные родители |
gen. | 同意母亲的请求 | присоединяться к просьбе матери |
gen. | 同意父亲的教导 | присоединяться к наставлениям отца |
gen. | 同族的亲戚 | родственник по прапра прадедам |
gen. | 同母亲分享一切 | поделиться всем с матерью |
gen. | 同母亲告别 | прощаться с матерью |
gen. | 同母亲商量 | советоваться с матерью |
gen. | 同母亲拥抱 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) обниматься с матерью |
gen. | 同母亲相似 | ~ + кого-чего + с кем-чем сходство кого-л. с матерью |
gen. | 转同法西斯的亲密关系 | родство с фашизмом |
gen. | 同父亲商量 | посоветоваться с отцом |
gen. | 同父母亲热 | ласкать родителей |
gen. | 同...结亲 | вступить в родство с (кем-л.) |
gen. | 同达官显贵的亲属关系 | ~ + с кем-чем родство со знатным чиновником |
gen. | 吐疏纳亲 | удалить негодное и вбирать новое |
gen. | 向亲人祖国问好 | послать родным 或 Родине поклон |
gen. | 向亲人表示 | ~ + кому выражение родным |
gen. | 向双亲要求 | ~ + у кого-чего требовать у родителей |
gen. | 向双亲跑去 | убегать к родителям |
gen. | 向双亲问好 | здороваться с родителями |
gen. | 向女方的父亲求亲 | сватать дочь у отца |
gen. | 向母亲倾诉 | признаваться матери |
gen. | 向母亲朋友们叙述 | ~ + кому-чему описывать матери (或 друзьям) |
gen. | 向母亲承认... | признаться в чём-л. матери |
gen. | 向母亲抱怨 | жаловаться матери |
gen. | 向母亲讲 | рассказывать матери |
gen. | 向母亲跑去 | ~ + куда (к кому-чему, во что, на кого-что) кидаться к матери |
gen. | 向母亲道歉 | извиниться перед матерью |
gen. | 向父亲要钱 | спросить деньги у отца |
gen. | 向父亲道歉 | извиниться перед отцом |
gen. | 向邻居们转致亲吻 | передать поцелуй соседям |
gen. | 吕氏宗亲 | община лю |
gen. | 君之贤其贤而亲其亲 | совершенный человек ценит талантливых людей и любит родителей |
gen. | 君子弛其亲之过而敬其美 | совершенный человек забывает ошибки своих родителей и почтительно относится к их достоинствам |
gen. | 君子笃于亲 | совершенный человек верен родственным узам |
gen. | 听从父亲 | слушаться отца |
gen. | 听出是父亲的声音 | различать голос отца |
gen. | 听出父亲的声音 | разбирать голос отца |
gen. | 听到亲切的话 | слышать любезное |
gen. | 听母亲的话 | слушаться матери |
gen. | 听母亲话的男孩 | ~ + кому-чему мальчик, послушный своей матери |
gen. | 听说母亲患病 | ~ + о ком-чём слышать о болезни матери |
gen. | 听起来亲切的声音 | близкие слуху звуки |
gen. | 听起来叫人感到亲切 | звучать дружески |
gen. | 唆使儿子反对父亲 | настроить сына против отца |
gen. | 在亲人中间 | ~ + среди (或 у) кого-чего находиться среди родных |
gen. | 在亲切友好气氛中 | в тёплой дружеской обстановке |
gen. | 在亲切友好气氛中 | в тёплой дружеской атмосфере |
gen. | 在亲戚家作客 | гостить у родственников |
gen. | 在亲戚家作客 | гостить у родных |
gen. | 在...亲自审阅下 | при ближайшем рассмотрении (кого-л.) |
gen. | 在单亲家庭长大 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вырасти без отца |
gen. | 在双亲面前是有过失的 | ~ + перед кем-чем виновный перед родителями |
gen. | 在各方面听从母亲 | слушать мать во всём |
gen. | 在工厂多次看见父亲 | ~ + кого-что много раз видал отца на заводе |
gen. | 在...方面责怪母亲 | упрекать мать в (чём-л.) |
gen. | 在欢笑与泪水、离别与怀旧中,又一群毕业生将走出亲切的校园,开启人生的新篇章。 | С радостью и грустью, прощаниями и ностальгией, группа выпускники покинут свои учебные заведения, открыв новую главу в своей жизни |
gen. | 在母亲身边在主人脚旁转来转去 | виться около матери (或 у ног хозяина) |
gen. | 在母亲那儿住 | жить у матери |
gen. | 在没有父母亲的情况下长大 | ~ + без кого-чего расти без отца (或 матери) |
gen. | 在火车里找不到父亲 | ~ + где потерять отца в поезде |
gen. | 在父亲处 | находиться у отца |
gen. | 在父亲处拿 | ~ + откуда беру отца |
gen. | 在父亲帮助下学习 | ~ + с помощью кого-чего (或 при помощи) чего изучать с помощью отца |
gen. | 在父亲的想象中儿子将会成为一名学者 | Сын мыслится отцу учёным |
gen. | 在父亲的朋友家长大 | расти у друга отца |
gen. | 在自己亲人那里休息 | отдыхать у своих родных |
gen. | 外亲 | родственники по материнской линии |
gen. | 外亲 | родня жены |
gen. | 外亲 | свойственники |
gen. | 外亲 | родственники по матери и свойственники (императора, князя) |
gen. | 外亲 | родня матери |
gen. | 多亲寡友 | много родственников, но мало друзей |
gen. | 多亲群聚 | синхропедия |
gen. | 多亏父亲才得到... | добиться чего-л. благодаря отцу |
gen. | 多子女母亲津贴 | пособие многодетным матерям |
gen. | 多子女的母亲 | многодетная мать |
gen. | 大义灭亲 | жертвовать личным ради общего дела |
gen. | 大义灭亲 | ставить общественные интересы выше личных |
gen. | 大义灭亲 | поступаться родственными отношениями ради великой цели |
gen. | 大卫小的时候就死了父亲,因此他一直不得不独自谋生。 | В детстве Дэвида скончался его отец, потому ему приходилось постоянно искать средства на жизнь самостоятельно |
gen. | 大家同我亲吻 | все целовались со мной |
gen. | 大衣父亲穿太小 | что + ~ (短尾)+ кому (或 для кого) пальто мало отцу |
gen. | 大龄双亲 | престарелые родители |
gen. | 旧太太的亲信女仆 | барская барыня |
gen. | 太太的亲信女仆 | барская барыня |
gen. | 央求固执的父亲 | умолить непреклонного отца |
gen. | 失去亲人 | терять родных |
gen. | 失去亲人 | терять близких |
gen. | 失去亲人 | растерять родных |
gen. | 失去亲戚 | лишиться родственников |
gen. | 失去双亲 | ~ + кого-чего потеря родителей |
gen. | 失去双亲 | лишиться родителей |
gen. | 失去双亲长大 | расти без родителей |
gen. | 失去所有的亲人 | кто-что + ~ется все родные растерялись |
gen. | 失去母亲 | лишиться матери |
gen. | 失去母亲 | потерять мать |
gen. | 失去父亲 | остаться без отца |
gen. | 失去父亲 | лишиться отца |
gen. | 失掉亲人 | потеря близких |
gen. | 失掉亲戚 | потерять родственников |
gen. | 威尔士亲王 | принц Уэльский |
gen. | 娃娃亲 | договорённость между родителями о будущей свадьбе детей |
gen. | 娃娃亲 | сватовство в детском возрасте |
gen. | 娘亲 | родственники со стороны матери |
gen. | 娘亲 | мать |
gen. | 娘家女方亲属 | родство по женской линии |
gen. | 娱亲 | доставлять радость родителям |
gen. | 娶亲 | вступать в брак |
gen. | 娶亲 | жениться |
gen. | ...将受到亲切接待 | кого-л. ожидает радушный приём |
gen. | 将要作母亲的人 | будущая мать |
gen. | 尊亲 | старшие в роде |
gen. | 尊亲 | почитать родителей |
gen. | 尊亲属 | родственники старших поколений |
gen. | 尊亲属指父、祖父、曾祖等 | восходящая линия |
gen. | 尊亲属 | родня по восходящей линии |
gen. | 尊亲属直系 | восходящая линия родства |
gen. | 小亲 | заключать брак между детьми в юном возрасте (обычно совершается родителями) |
gen. | 小伙子假惺惺地对姑娘表示亲热 | парень ласкал девушку шутя |
gen. | 小孩拉住母亲 | ребёнок держится за мать |
gen. | 少以父荫为太子亲卫 | в молодости благодаря заслугам отца он был назначен в личную охрану наследника престола |
gen. | 尚亲 | ставить родственные отношения превыше всего |
gen. | 尚亲 | дорожить родственными связями |
gen. | 尚亲 | уважать родню |
gen. | 就亲 | прибыть для бракосочетания (о женихе, невесте) |
gen. | 就亲 | приехать породниться |
gen. | 帮助亲戚 | помогать родственнику |
gen. | 帮助母亲做家务 | помогать матери по хозяйству |
gen. | 异亲联合 | аллосинапсис |
gen. | 异亲联合 | аллосиндез |
gen. | 异地的亲友 | родственники и друзья чужбины |
gen. | 异性细胞亲和性 | аллотропия |
gen. | 弃亲用羁 | отказывать родным и брать на службу чужих |
gen. | 弃亲用羇 | отстранять близких и привлекать на службу пришлых (чужестранцев) |
gen. | 弃亲用羇 | отстранять своих и привлекать на службу пришлых (чужестранцев) |
gen. | 引起父亲的回忆 | будить воспоминания у отца |
gen. | 弗拉基米尔-苏兹达尔亲王国 | Владимиро-Суздальское княжество |
gen. | 弗躬弗亲,庶民弗信 | тому, кто не делает этого лично, ― тому никогда не поверит народ |
gen. | 张作霖懂得唇亡齿寒的道理,于是亲任总司令。 | Чжан Цзолинь осознавал, что «если губы пропадут, то и зубы замёрзнут», поэтому лично занял пост главнокомандующего |
gen. | 怀念母亲 | память о матери |
gen. | 怀念父亲 | память отца |
gen. | 怀念父亲 | память об отце |
gen. | 态度亲切 | позиции весьма сходны |
gen. | 怕会使母亲讨厌 | рисковать надоесть матери |
gen. | 怕父亲 | трястись перед отцом |
gen. | 思亲 | тоска по близким |
gen. | 思亲 | тоска по родителям |
gen. | 思念亲人 | мысль о родных |
gen. | 性格像母亲 | пойти в мать характером |
gen. | 性格像父亲 | быть в отца характером |
gen. | 怨亲平等 | одинаково относиться к врагам и друзьям (правило для буддиста) |
gen. | 感到他是一个亲密朋友 | ~ + кого в ком чувствовать в нём близкого друга |
gen. | 感到...的亲切 | 动词(+ 前置词)+ ~у чувствовать чью-л. сердечную теплоту |
gen. | 戏彩媟亲 | увеселять своих родителей (изображая малого ребёнка: по преданию о Лао Лай-цзы, в 70 лет забавлявшем так своих престарелых родителей) |
gen. | 戏彩媟亲 | развлекать |
gen. | 成亲 | вступить в брак |
gen. | 成亲 | жениться |
gen. | 成为...亲戚 | стать кому-л. родственником |
gen. | 成为无亲无故的人 | остаться без родственников |
gen. | 成为母亲 | сделаться матерью |
gen. | 成为没有父亲的孤儿 | остаться сирою без отца |
gen. | 我亲爱的安东! | милый мой Антон! |
gen. | 我亲眼目睹这场屠杀,真吓得毛发倒竖 | я стал свидетелем этой резни, было так страшно, что волосы вставали дыбом |
gen. | 我亲自监督这件事 | я за этим делом сам прослежу |
gen. | 我从父亲那里分得许多书 | мне досталось много книг от отца |
gen. | 我们终于吃到了自己亲手种出来的蔬菜 | мы, наконец, попробовали овощи, выращенные собственными руками |
gen. | 我们非亲非故,可是,他对我像亲人一样 | он мне ни сват ни брат, но относится ко мне как к родному |
gen. | 我和你须是亲兄弟 | родные братья |
gen. | 我和你须是亲兄弟 | мы с тобой, в сущности говоря |
gen. | 我底母亲 | моя мать |
gen. | 我总认为玛丽不具备做母亲的条件 | я всегда знал, что Мэри не готова стать матерью |
gen. | 我扭着父亲急急地说 | тормоша отца, я поспешно сказал... |
gen. | 我昨天亲劝劝他呀,他还是不听 | я вчера уговаривал его, да он всё не слушается |
gen. | 我父亲 | мой отец |
gen. | 我父亲没生气 | мой отец не рассердился (ср. 不生气 не сердится, не будет сердиться) |
gen. | 我畀被狗咬亲 | я был укушен собакой |
gen. | 我的亲属的收支情况 | бюджет моих родных |
gen. | 我的亲戚 | ~ + кому родственник мне |
gen. | ...我的母亲办到... | моей матери удавалось |
gen. | 我的父亲当过教师 | мой отец был учитель |
gen. | 我跟他不是亲戚 | я и он мы с ним — не родственники |
gen. | 战争使他们在少年时代离别了家和亲人 | война оторвала их в юности от дома, от родных |
gen. | 指望抱怨母亲 | надеяться 或 жаловаться на мать |
gen. | 指望父亲 | надеяться на отца |
gen. | 指责父亲... | упрекать отца в (чём-л.) |
gen. | 按血缘亲疏就座 | расположиться по родству |
gen. | 挨亲儿 | льнуть (щекой к щеке) |
gen. | 挨亲儿 | ластиться |
gen. | 挨亲儿 | прижиматься |
gen. | 挨亲家儿 | находиться в половой связи |
gen. | 搀亲 | женщины-шаферицы (поддерживающие невесту, когда она выходит из паланкина) |
gen. | 搀亲太太 | старшая шаферица (поддерживающая невесту, когда она выходит из паланкина) |
gen. | 搬到母亲家去住 | поселиться у матери |
gen. | 攀亲 | породниться |
gen. | 攀亲 | наладить связь (с другой компанией и т. п) |
gen. | 攀亲 | набиваться в родственники |
gen. | 攀亲 | посвататься |
gen. | 攀亲 | ссылаться на родство |
gen. | 攀亲 | претендовать на родство |
gen. | 攀高亲 | завести высокое родство |
gen. | 收到母亲给的钱 | получить деньги у матери |
gen. | 收到父母亲寄来的汇款 | ~ + от кого-чего получение денежного перевода от родителей |
gen. | 是亲戚 | являться родственником |
gen. | 是我母亲的亲戚 | доводиться моей матушке сродни |
gen. | 是斯捷潘的亲兄弟 | доводиться Степану родным братом |
gen. | 是父亲 | являться отцом |
gen. | 是的亲属 | приходиться |
gen. | 是的亲属 | приводиться |
gen. | 是的亲戚 | доводиться сродни |
gen. | 是的亲戚 | приходиться сродни |
gen. | 是...的亲戚 | приходиться кому-л. родственником |
gen. | 是的亲戚 | быть сродни |
gen. | 是……的亲属 | приводиться |
gen. | 是…的亲戚 | сродни |
gen. | 是…的亲戚 | доводиться сродни |
gen. | 是…的亲戚 | приходиться сродни |
gen. | 是…的亲戚 | быть сродни |
gen. | 是...的远亲 | приходиться дальним родственником (кому-л.) |
gen. | 是远亲 | приходиться родственником с боку |
gen. | 最亲密的助手 | ближайший помощник |
gen. | 最亲密的朋战友 | ~ + кто-что ближайший друг (或 соратник) |
gen. | 最亲密的朋友 | ближайший друг |
gen. | 最亲密的朋友 | ближайший товарищ |
gen. | 最亲密的谋士 | какой + ~ ближайший советник |
gen. | 有亲 | выходить замуж |
gen. | 有亲 | жениться |
gen. | 有亲和力的人 | доступный человек |
gen. | 有亲戚 | у кого-л. есть родственники |
gen. | 有亲戚关系 | состоять в родственных отношениях |
gen. | 与...有亲戚关系 | состоять в родстве с (кем-л.) |
gen. | 有亲笔签名的照片 | портрет с автографом |
gen. | 有一股亲切的气氛 | веять теплом |
gen. | 有两个亲的晚饭 | ужин из двух блюд |
gen. | 有利可图的亲戚关系 | выгодное родство |
gen. | 有权势的亲戚 | важные родственники |
gen. | 朋友们相互亲吻 | кто + ~луется + с кем-чем друзья целовались |
gen. | 朋友的亲戚 | родственник друга |
gen. | 朋友的一个亲戚 | ~ + кого родня друга |
gen. | 朋友的父亲 | ~ + кого отец друга |
gen. | 服侍母亲 | ухаживать за матерью |
gen. | 望亲 | навещать родственников |
gen. | 朝父亲跑去 | прибегать к отцу |
gen. | 未有仁而遗其亲者也 | не бывало ещё не бывает, не может быть гуманного человека, который бросил бы своих родителей |
gen. | 未有仁而遗其亲者,未有义而后其君者也 | не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю |
gen. | 未来的母亲 | будущая мать |
gen. | 本亲 | ближайшие родственники |
gen. | 树欲静而风不止,子欲养而亲不待 | хочет дерево покоя, да ветер не прекращается, вспомнил сын о родителях, да только нет их уже |
gen. | 模仿父亲 | подражать отцу |
gen. | 欲以刑罚慈民,辟譬其,犹以鞭狎狗,虽久弗亲矣 | желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плёткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь |
gen. | 温存的母亲 | нежная мать |
gen. | 焦急不安的母亲 | встревоженная мать |
gen. | 爱亲 | быть в близких родственных отношениях |
gen. | 爱亲 | любить родителей (родных) |
gen. | 爱亲做亲 | брак по любви |
gen. | 爱亲做亲 | породниться семьями, закрепляя дружбу |
gen. | 爱好做亲 | жить вместе по-дружески |
gen. | 爱护母亲儿子、朋友 | ~ + кого-что беречь мать 或 сына, друзей |
gen. | 父亲 | отец |
gen. | 复父亲 | родители |
gen. | 父亲 | батюшка |
gen. | 父亲一直冷静沉着 | хладнокровие и выдержка не покидали отца |
gen. | 父亲不轻易夸奖人 | отец скуп на похвалы |
gen. | 父亲与商人的交易 | сделка между отцом и купцом |
gen. | 父亲个子矮、肩膀宽 | кто + низок + ростом отец низкий ростом, широк в плечах |
gen. | 父亲为...辩白 | кто-что + ~ет отец оправдывает (кого-л.) |
gen. | 父亲关怀地看了一下女儿 | отец внимательно посмотрел на дочь |
gen. | 父亲养活一大家人很吃力 | отцу тяжело кормить большую семью |
gen. | 父亲同儿子亲吻 | отец целовался с сыном |
gen. | 父亲同意了 | присоединился отец |
gen. | 父亲吓唬说要把我赶出去 | Отец грозился меня выгнать |
gen. | 父亲在上班 | отец на работе |
gen. | 父亲在家中的地位 | место отца в семье |
gen. | 父亲头部受伤 | кто + ~ит отец был ранен в голову |
gen. | 父亲平时的 | ~ + для кого-чего обычный для отца |
gen. | 父亲强迫 | отец вынуждал |
gen. | 父亲当过医生 | отец был врачом |
gen. | 父亲愈来愈常唠叨、说阿廖沙已经不是孩子了 | отец всё чаще твердил, что Алёша уже не мальчишка |
gen. | 父亲感到很忧郁 | кому + ~ отцу очень тоскливо |
gen. | 父亲感到气愤 | кто-что + ~ется отец возмутился |
gen. | 父亲所不知的事实 | неизвестный для отца факт |
gen. | 父亲打 | кто-что + ~ет отец ударяет |
gen. | 父亲摇了摇 | кто-что + ~л (~ло) отец покачал |
gen. | 父亲有时很严厉 | Отец бывает очень строг |
gen. | 父亲有生病的危险 | отцу угрожает болезнь |
gen. | 父亲死后,母亲把一生希望寄托给我 | после смерти отца все упования своей жизни мать перенесла на меня |
gen. | 父亲汽车开得很好 | отец хорошо водит машину |
gen. | 父亲生平 | ~ + кого-чего биография отца |
gen. | 父亲的 | отцовский |
gen. | 父亲的一副象棋 | ~ + кого-чего шахматы отца |
gen. | 父亲的一副跳棋 | шашки отца |
gen. | 父亲的企业 | предприятие отца |
gen. | 父亲的休息 | ~ + кого отдых отца |
gen. | 父亲的债务 | ~ + кого-чего долг отца |
gen. | 父亲的刮脸刀 | ~ + кого-чего бритва отца |
gen. | 父亲的到来 | приезд отца |
gen. | 父亲的同事 | ~ + кого-чего товарищ отца |
gen. | 父亲的同事 | ~ + кого коллега отца |
gen. | 父亲的嘱托 | отцовское поручение |
gen. | 父亲的圈椅 | отцовское кресло |
gen. | 父亲的威胁 | угроза отца |
gen. | 父亲的小号 | ~ + кого-чего труба отца |
gen. | 父亲般的希望 | отцовская надежда |
gen. | 父亲的态度 | отношение отца |
gen. | 父亲的性格 | характер отца |
gen. | 父亲的意愿 | отцовская воля |
gen. | 父亲的房间 | ~ + кого комната отца |
gen. | 父亲的故乡 | родина отца |
gen. | 父亲的朋友 | приятель отца |
gen. | 父亲的椅子 | ~ + кого стул отца |
gen. | 父亲的爱有始无终 | отцовская любовь не имеет границ |
gen. | 父亲的眼神 | взгляд отцовских глаз |
gen. | 父亲的眼镜 | ~ + кого очки отца |
gen. | 父亲的职业 | отцовская профессия |
gen. | 父亲的财产 | имущество отца |
gen. | 父亲的责任 | долг отца |
gen. | 父亲的责备 | упрёк отца |
gen. | 父亲的退休金 | пенсия отца |
gen. | 父亲的错觉 | ~ + кого-чего иллюзия отца |
gen. | 父亲般地爱抚 | ласкать по-отцовски |
gen. | 父亲般的 | отцовский |
gen. | 父亲般的关怀 | ~ое + что отцовская забота |
gen. | 父亲般的对待 | отеческий подход |
gen. | 父亲节 | День Отца |
gen. | 父亲节 | День отца |
gen. | 父亲陷到腰际 | отец погрузился по пояс |
gen. | 父与夫,孰亲? | кто ближе роднее: отец или муж? |
gen. | 父子之亲 | взаимная любовь отца и сына (отца и детей) |
gen. | 父老乡亲 | почтенные земляки |
gen. | 父老乡亲 | люди из нашей деревни |
gen. | 父老乡亲 | старшее поколение людей из родных мест |
gen. | 理解母亲的愿望 | понимать желание матери |
gen. | 甜菜的自身不亲和力 | самонесовместимость сахарной свёклы |
gen. | 生父亲的气 | обидеться на отца |
gen. | 生身母亲 | биологическая мать |
gen. | 生身父亲 | биологический отец |
gen. | 用亲切的话致谢 | благодарить тёплыми словами |
gen. | 用人唯亲 | назначать на работу только своих людей |
gen. | 用人唯亲 | кумовство |
gen. | 用人唯亲 | принимать на работу только своих людей |
gen. | 用幻想来安慰母亲 | тешить мать иллюзией |
gen. | 用手势向母亲致吻 | посылать матери рукой поцелуй |
gen. | 用母亲般的温柔抚爱 | ласкать материнской лаской |
gen. | 用父亲榜样教育 | воспитывать на примере отца |
gen. | 由父亲那里启程 | отъезд от отца |
gen. | 由现在父亲面前 | очутиться перед отцом |
gen. | 电子亲合能 | сродство к электрону |
gen. | 电子亲合能 | энергия сродства атома к электрону |
gen. | 电子亲和力 | сродство к электрону |
gen. | 电子亲和力 | энергия сродства атома к электрону |
gen. | 电子亲和势 | сродство к электрону |
gen. | 电子亲和势 | энергия сродства атома к электрону |
gen. | 省亲 | навещать родных |
gen. | 省亲 | навестить родных |
gen. | 看不出亲的缝 | невидимый шов |
gen. | 看望父亲和母亲 | повидать отца с матерью |
gen. | 看见母亲时满面笑容 | расцветать при виде матери |
gen. | 真子内亲王 | принцесса Мако (Японии) |
gen. | 真正的母亲 | настоящая мать |
gen. | 索菲娅指着一棵树给母亲看 | кто-что + ~ет Софья указывает матери на дерево |
gen. | 紧偎依着母亲 | прижаться к матери |
gen. | 紧偎着母亲 | тесно прижаться к матери |
gen. | 紧偎着母亲 | ~ + к кому-чему прижиматься к матери |
gen. | 紧紧亲吻 | как + ~ крепко целовать |
gen. | 老亲 | старшие свойственники (напр. родня жены) |
gen. | 老亲 | престарелые родители |
gen. | 老亲戚 | старая родня |
gen. | 老乡们沏茶倒水的,待我们很亲热 | земляки заваривали, наливали нам чай, обращались с нами очень сердечно |
gen. | 老人整天不吃亲西 | старик целый день голодает |
gen. | 老人的亲戚 | кто-что + ~а родственники старика |
gen. | 老家亲 | старый осёл |
gen. | 老家亲 | шэньсийск. диал. осёл |
gen. | 老师的一位亲属 | родня учителя |
gen. | 舍不得与亲人离别 | жалко расставаться с родными |
gen. | 舍不得母亲 | 动词 + ~ (相应格) жалеть мать |
gen. | 蔑祖辱亲 | не уважать предков и позорить родню |
gen. | 谈到双亲的情况 | упоминать о родителях |
gen. | 谈自己的亲人 | ~ + о ком-чём говорить о своих родных |
gen. | 谑亲 | подшучивать над невестой (обрядовое, на свадьбе) |
gen. | 谒亲 | посетить родителей |
gen. | 谘亲 | посоветоваться с родственниками |
gen. | 负责亲自修理 | браться починить сам |
gen. | 财产属父亲所有 | ~ + 动词(第三人称) имущество принадлежит отцу |
gen. | 责怪亲属... | упрекать родственника в (чём-л.) |
gen. | 贪心的亲戚 | алчный родственник |
gen. | 贫居闹市无人问,富在深山有远亲 | у успеха много отцов, поражение всегда сирота |
gen. | 退亲 | расторгнуть помолвку |
gen. | 送亲 | провожать невесту проводы невесты в дом жениха (из дома родителей невесты) |
gen. | 送亲太太 | посажёная проводница невесты в дом жениха |
gen. | 送亲官客,送亲老爷 | посажёный проводник невесты в дом жениха |
gen. | 送亲的 | посажёная |
gen. | 送亲的 | проводник невесты из дома её родителей в дом жениха |
gen. | 送亲的 | проводница невесты из дома её родителей в дом жениха |
gen. | 送亲的 | посажёный |
gen. | 送到双亲那里 | привозить к родителям |
gen. | 送给母亲 | дарить матери |
gen. | 逆于亲 | противоречащий родителям |