Chinese | Russian |
一亮兵 | батальон солдат |
一个纯真漂亮的姑娘 | юная красивая девушка |
一堆闪亮的煤 | яркая груда углей |
一套漂亮的邮票 | красивая серия марок |
一弯金黄色的月亮 | золотистый рог месяца |
灯一直亮着 | (кто-что) + ~ + 动词 всё гореть |
一觉睡到大天亮 | беспросыпно спать всю ночь |
一连串的漂亮话 | фейерверк слов |
一道明亮的光线 | ясная полоса света |
一道晚霞照得很亮 | полоска заката пылает |
一闪而过的光亮 | летучий свет |
三个丑皮匠,胜过诸葛亮 | мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека |
三个丑皮匠,胜过诸葛亮 | три ничтожных сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个丑皮匠,胜过诸葛亮 | три простых сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 | три ничтожных сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 | три сапожника вместе стоят целого Чжу-гэ Ляна (ср.: ум хорошо, а два лучше) |
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 | мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека |
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 | три простых сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮 | мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека |
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮 | три ничтожных сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮 | три простых сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,胜过诸葛亮 | три простых сапожника лучше одного мудреца Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 | три ничтожных сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 | мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека |
三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 | три простых сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,赛过诸葛亮 | мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека |
三个臭皮匠,赛过诸葛亮 | три ничтожных сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠赛过诸葛亮 | мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека |
三个臭皮匠赛过诸葛亮 | три ничтожных сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠赛过诸葛亮 | три простых сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,赛过诸葛亮 | три простых сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠顶个诸葛亮 | три простых сапожника стоят одного Чжугэ Ляна (мудреца) |
三个臭皮匠,顶个诸葛亮 | мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека |
三个臭皮匠,顶个诸葛亮 | три ничтожных сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,顶个诸葛亮 | три простых сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三请诸葛亮 | трижды приглашать Чжугэ Ляна на пост (вежл., обр. неоднократно просить достойного человека (Вас) занять подобающее положение) |
上亮 | наводить глянец (напр. на фотографию) |
不亮的眼睛 | мутные глаза |
不亮的眼睛 | мутный глаз |
不亮的窗子 | мутное окно |
不光亮的头发 | тусклые волосы |
不明亮的 | мутный |
不明亮的眼睛 | мутные глаза |
不明亮的眼镜 | мутные очки |
不是一般地漂亮 | необычно красиво |
不漂亮的小姑娘 | ~ + кто-что некрасивая девочка |
不漂亮的流苏 | какие + ~и некрасивые кисти |
不漂亮的脸 | некрасивые черты |
不认为...漂亮 | ~ + кому + в чём отказывать кому-л. в красоте |
不起亮光的漆 | тусклый лак |
不透亮 | непрозрачный |
不透亮 | непрозрачность |
不透亮 | помутнение |
东方亮了 | восток загорелся |
东方不亮西方亮 | выход всегда найдётся |
东方不亮西方亮 | не повезло в одном-повезёт в другом |
东方不亮西方亮 | когда на востоке темно, то светло на западе |
丝绸发亮光 | лоснится шёлк |
两间明亮的房间 | две светлые комнаты |
两间明亮的房间 | два светлые комнаты |
传来响亮的说话声 | льётся громкий говор |
倍儿亮 | очень светлый |
倍儿亮 | чрезвычайно яркий |
倍儿亮 | очень яркий |
倍儿漂亮 | очень прелестная |
划根火柴给...照亮 | посветить кому-л. спичкой |
利亮 | проворный (напр. в работе) |
利亮 | ловкий |
名字签得漂漂亮亮 | подписываться красиво |
在光亮中闪烁 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) сверкать в лучах |
在光亮中闪烁 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) блестеть в лучах |
在十字路口亮着 | гореть на перекрёстках |
在地平线上发亮 | светить на горизонте |
在地平线上天空已明亮的背影下 | на фоне светлевшего над горизонтом неба |
在松明的光亮下 | при свете лучины |
在...楼上亮着 | гореть на каком-л. этаже |
在浓雾里发亮 | светиться в сумраке тумана |
在电线杆上亮着 | ~ + где (на чём) гореть на столбе |
在空中发亮 | светиться в небе |
在窗户里亮着 | ~ + в чём светиться в окнах |
在钻井架上亮着 | гореть на буровых вышках |
在阳光下闪闪发亮 | блестеть под лучами солнца |
在阳光下闪闪发亮 | блестеть на солнце |
在黑暗中照亮 | пылать во мгле |
外面刚蒙蒙亮 | Чуть брезжило на дворе |
大亮 | светлый совсем |
大厅里亮着 | ~ + где (в чём) гореть в зале |
大天亮 | полный рассвет |
天亮 | рассвет |
天不亮就起程 | выехать ни свет ни заря |
天刚亮就起床 | чуть свет вставать |
天刚亮时 | по утрянке |
天刚亮时起床 | подниматься чуть свет |
天刚放亮 | чуть свет |
天开始亮了 | стало (无人称) + инф. стало светать |
天开始亮了、我说不出地高兴 | я несказанно был рад, когда стало светать |
天没亮 | ещё не рассвело |
天空亮度 | яркость небесного свода |
天空亮度系数 | коэффициент яркости неба |
天空发亮 | загореться в небе |
天蒙蒙亮时的凉爽 | ~ + чего прохлада утренних сумерек |
封面漂亮的书 | книга в красивой обложке |
射电星亮度 | яркость радиозвезд |
小亮点 | светлое пятнышко |
小亮点 | светящееся пятнышко |
少说漂亮话,多做实际事 | Меньше красивых слов больше дела |
带漂亮的黑伞把的伞 | ~ + с чем зонтик с красивой чёрной ручкой |
开亮 | блестящая чистота |
开亮 | безукоризненная чистота |
开亮 | светлый (о личности) |
开内眼角手术让你的眼睛变的大也漂亮 | кантопластика сделает Ваши глаза большими и красивыми |
开始亮起来 | начинать светать (指天色) |
异亮氨酸 | изолейцин |
异常漂亮的 | удивительно красивый |
张贤亮 | Чжан Сяньлян (1936 — 2014, китайский поэт, прозаик) |
怀里揣镜子——心里明亮 | положить зеркальце за пазуху - на душе светло |
意外亮相 | нажимать позу неожиданно |
成功亮相 | успешно дебютировать |
成功亮相 | успешный дебют |
我们家的晚饭在院子里吃,有月亮的日子借着月光,没月亮的日子,只好向星星借光 | наша семья ужинала во дворе, лунными ночами - при свете луны, а не было луны, так при свете звёзд |
我们得到一间明亮的教室 | кому + ~ 第三人称 + что нам досталась светлая аудитория |
我心里很亮 | у меня на душе очень радостно |
指甲发亮 | ногти блестят |
明亮 | ясный |
明亮 | блестящий |
明亮 | яркий |
明亮 | светлый |
明亮 | ясно |
明亮 | понятный |
明亮 | понять |
明亮 | сверкающий |
明亮 | ярко |
太阳明亮地照着 | ~ + 动词 ясно светило (солнце) |
明亮的 | ясный |
指光线明亮的 | яркий |
明亮的 | яркий |
...明亮的余晖 | яркое зарево (чего-л.) |
明亮的光亮电晕 | светлое сияние |
明亮的光泽 | яркий блеск |
明亮的光线 | яркий луч |
明亮的光线 | ясные лучи |
明亮的光线 | ясный свет |
明亮的前厅 | светлый вестибюль |
明亮的前室 | светлая прихожая |
明亮的办公室 | светлый кабинет |
明亮的厨房 | светлая кухня |
明亮的地下室 | светлый подвал |
明亮的夜 | светлая ночь |
明亮的夜晚 | светлая ночь |
明亮的夜晩 | ясный вечер |
明亮的太阳 | ~ое + что ясное солнце |
明亮的太阳 | ясное солнце |
明亮的客舱 | светлая каюта |
明亮的房间 | ~ое + что светлая комната |
明亮的房间 | светлая комната |
明亮的教室 | светлая аудитория |
明亮的星星 | ярая звезда |
明亮的星星 | яркие звёзды |
明亮的星星 | яркая звезда |
明亮的月亮 | светлый месяц |
明亮的月光惊起了枝头的喜鹊 | лунный свет вспугнул сорок на ветке |
明亮的液体 | яркая жидкость |
明亮的火 | яркий огонь |
明亮的火 | какой + ~ яркий огонь |
明亮的火星 | белые искры |
明亮的火焰 | ~ое + что яркое пламя |
明亮的火焰 | яркий огонь |
明亮的灯 | яркая лампа |
明亮的灯 | яркий огонёк |
明亮暗淡的灯光 | какой + ~ яркий 或 тусклый огонь |
明亮的照明 | яркое освещение |
明亮的电灯 | какое + ~ яркое электричество |
明亮的病房 | светлая палата |
明亮的目光 | ясный взгляд |
明亮的眼睛 | светлые глаза |
明亮的眼睛 | ясные глаза |
明亮的窗户 | светлое окно |
明亮的篝火 | яркий костёр |
明亮的线条 | светлая полоса |
明亮的色调 | светлые тона |
明亮的角落 | светлый угол |
明亮的走廊 | светлый коридор |
明亮的院子 | светлый двор |
明亮光线暗的饭 | светлая 或 мрачная столовая |
明亮舒适的小房间 | весёлая комнатка |
明亮黑暗角落 | светлый 或 тёмный уголок |
明亮起来 | разгореться |
明亮起来 | разгораться |
明亮阳极效应 | яркий анодный эффект |
明亮面 | светлая поверхность |
明灯亮烛 | светлый фонарь (яркая свеча; образн. в знач. светоч, маяк, путеводная звезда) |
星星变得更明亮暗淡 | звезды становятся ярче 或 бледнее |
星的亮度 | яркость звезды |
星的亮度 | блекс звёзд |
最小月亮 | минилуние |
最小视感亮度差 | минимальная воспринимаемая разность яркости |
月亮 | месяц (此解可与表示月份名称的词连用,如 январь месяц, в ноябре месяце 等类似词组多用于公文语体) |
文语月亮 | светило ночи |
诗月亮 | ночное светило |
月亮 | луна |
月亮下山了 | ~ + 动词(第三人称) месяц зашёл |
月亮亮着 | луна горит |
月亮从乌云后面露出来 | Из-за туч глядит луна |
月亮从云彩里露岀来了 | луна выглянула из-за облака |
月亮从山后露岀 | из-за гор показалась луна |
月亮低垂 | луна стоит низко |
月亮月光倒映 | луна 或 лунный свет отражается |
月亮倒映在小河中 | месяц глядится в речку |
月亮入了 | луна зашла |
月亮冉冉升起 | луна всходит |
月亮出来了 | появилась луна |
月亮升起 | луна всходит |
月亮升起 | ~ + чего восход луны |
月亮升起 | восход луны |
月亮升起前归来 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) вернуться до восхода луны |
月亮升起来了 | луна поднималась |
月亮升起来了 | взошёл месяц |
月亮发光 | что + льёт + что луна льёт свет |
月亮在天空慢慢移动 | Луна плывёт по небу |
月亮在飘移 | луна плывёт |
月亮地儿 | земля, залитая лунным светом |
月亮女神 | Кагуя (космический аппарат) |
月亮已经升起多高了 | луна уже поднялась довольно высоко |
月亮气压很低 | луна 或 барометр стоит низко |
月亮扳手 | С-образный ключ |
月亮是地球的卫星 | ~ + чего Луна - спутник Земли |
月亮杯 | менструальная чаша |
月亮杯 | менструальный колпачок |
月亮杯 | менструальная чашечка |
月亮照亮了街道 | луна осветила улицу |
月亮的倒影 | отражение луны |
月亮的光辉 | лунное сияние |
月亮的反光 | лунный отсвет |
月亮的反光 | лунный отблеск |
月亮的反光 | отсвет луны |
月亮的阴影 | лунная тень |
月亮移动 | луна гуляет |
月亮落下了 | луна зашла |
月亮落下去了 | луна спустилась |
月亮落下去了 | месяц закатился |
月亮藏到乌云里了 | луна зашла за тучу |
月亮被云朵遮住了 | луна закрылась облаками |
月亮赤纬角 | лунное склонение |
月亮赤纬角 | угол склонения Луны |
月亮躲到云后面去了 | луна ушла под облака |
月亮躲到云彩里 | луна прячется за облако |
月亮门 | овальный проход (между дворами китайского дома) |
月亮门 | круглый проход в стене |
月亮门 | круглый проход (между дворами китайского дома) |
月亮门儿 | овальный проход (между дворами китайского дома) |
月亮门儿 | круглый проход (между дворами китайского дома) |
月亮隐没到云团后面 | месяц скрылся за тучу |
月亮露出 | луна выступает |
月亮露头了 | месяц показался |
月亮露岀一下又隐没了 | луна проглянула и скрылась |
月光明亮的夜 | светлая лунная ночь |
月光照亮 | месяц озаряет |
月光照亮 | луна озаряет |
月光照亮的田野 | лунным светом осиянные поля |
月球光亮的部分 | освещённая часть луны |
有一个轮廓非常漂亮的鼻子 | правильное лицо с очень красиво очерченным носом |
有力气、聪明、漂亮 | силой, умом, красотой не обделён |
有小亮点的蓝呢绒 | синее сукно с искрой |
有鸡天也亮,没鸡天也明 | не иметь значения для исхода дела |
有鸡天也亮,没鸡天也明 | не влиять на результат |
有鸡天也亮,没鸡天也明 | будет петух петь или нет, рассвет всё равно придёт |
转 ф 望使心里豁亮了 | надежда озарила душу |
望月亮 | глядеть на луну |
朦朦亮 | предрассветные сумерки |
朦朦亮 | рассветать |
朦朦亮 | на рассвете |
朦朦亮 | брезжить (о рассвете) |
朦朦亮儿 | на рассвете |
朦朦亮儿 | предрассветные сумерки |
朦朦亮儿 | рассветать |
朦朦亮儿 | брезжить (о рассвете) |
欣赏漂亮的字体 | любоваться красивым почерком |
洁亮 | светлый |
洁亮的器皿 | блестящая посуда |
清亮 | звонкий |
清亮 | ясный |
清亮 | отчётливый |
清亮 | светлый |
清亮 | прозрачный |
清亮 | чистый |
清亮无云的早晨 | голубое утро |
清脆响亮的 | серебристый |
清脆响亮的指声音 | серебряный |
转清脆响亮的指声音、笑声等 | металлический |
清脆响亮的丁当声 | металлический звон |
清脆响亮的叮当声 | серебристый звон |
金属般清脆响亮的声音 | металлический звук |
清脆响亮的声音 | серебристые звуки |
清脆响亮的声音 | серебряный голос |
清脆响亮的女高音 | серебристое сопрано |
清脆响亮的男高音 | металлический тенор |
清脆响亮的笑声 | металлический смех |
清脆嘹亮的嗓子 | свежий голос |
渔亮子 | сежа |
渔亮子 | перевязок |
漂亮 | прекрасный |
漂亮 | красиво |
漂亮 | красивый |
漂亮别致的街心花园 | какой + ~ хорошенький сквер |
漂亮发式 | красивая причёска |
漂亮围巾 | какой + ~ нарядный шарф |
漂亮宝贝 | красивый ребёночек |
漂亮异常的女人 | женщина необыкновенной красоты |
漂亮心 | центр ватерлинии |
漂亮的指服装 | нарядный |
漂亮的 | интересный |
漂亮的一步 | блестящий ход |
漂亮的丈夫 | интересный муж |
漂亮的人和富人的命运 | удел красивый и богатый |
漂亮的伞 | какой + ~ красивый зонтик |
漂亮的侧面 | красивый профиль |
漂亮的制服 | красивая форма |
漂亮的制服 | нарядная форма |
漂亮的印花布 | красивый ситец |
漂亮的句子 | красивые фразы |
漂亮的名字 | красивое имя |
漂亮的名称 | красивое название |
漂亮的喷泉 | прекрасный фонтан |
漂亮的嗓音唱起来 | красивый голос запел |
漂亮的外表 | шикарный вид |
漂亮的外表 | авантажный вид |
漂亮的外貌 | интересная внешность |
漂亮的女人 | какая + ~ прекрасная женщина |
漂亮的女士 | красивая дама |
漂亮的女短衫 | ~ое + что нарядная кофта |
漂亮的妻子 | ~ + кто-что интересная жена |
漂亮的妻子 | красивая жена |
漂亮的姑娘 | миленькая девушка |
漂亮的姑娘 | красивая девушка |
漂亮的姿势 | красивый жест |
漂亮的姿势 | благородный жест |
漂亮的姿态 | красивая поза |
漂亮的字迹 | красивый почерк |
漂亮的孩子 | красивые дети |
漂亮的家具 | нарядная обстановка |
漂亮的封面 | какая + ~ красивая обложка |
漂亮的小伙子 | пригожий парень |
漂亮的小孩 | красивый ребёнок |
漂亮的帽子 | нарядная кепка |
漂亮的幌子 | какая + ~ красивая вывеска |
漂亮的年轻人 | ~ + кто-что красивый молодой человек |
漂亮的戒指 | красивое кольцо |
漂亮的手势 | красивый жест |
漂亮的手指 | красивые пальцы |
漂亮的月台 | красивый перрон |
漂亮的服装 | щеголеватый костюм |
漂亮的服装 | красивый наряд |
漂亮的机车 | красивый паровоз |
漂亮的栏杆 | красивые перила |
漂亮的椭圆形脸蛋 | прекрасный овал лица |
漂亮的款式 | красивый фасон |
漂亮的正方形 | красивый квадрат |
漂亮的沙发 | красивый диван |
漂亮的流苏 | какие + ~и красивые кисти |
漂亮的烟斗 | красивая трубка |
漂亮的狗 | красивая собака |
漂亮的猫 | какая + ~ красивая кошка |
漂亮的瓷 | красивый фарфор |
漂亮的盒子 | красивая коробка |
漂亮的相框 | красивое обрамление портрета |
漂亮的睡莲 | красивая лилия |
漂亮的睫毛 | красивые ресницы |
漂亮的礼帽 | какая + ~ красивая шляпа |
漂亮的空话 | пустое фразёрство |
转 漂亮的空话不值... | пустое фразёрство не стоит (чего-л.) |
漂亮的笔迹 | какой + ~ красивый почерк |
漂亮的签 | красивое подписание |
漂亮的签名 | красивая подпись |
漂亮的纲领 | пышная программа |
漂亮的纸夹 | красивая папка |
漂亮的羽毛 | какое + ~ красивые перья |
漂亮的肩膀 | красивые плечи |
漂亮的胡 | красивые усы |
漂亮的脸 | красивые черты |
漂亮的腿 | красивые ножки |
漂亮的花瓶 | красивая ваза |
漂亮的花边 | красивое кружево |
漂亮的街道 | красивая улица |
漂亮的衬衫 | нарядная рубашка |
漂亮的衬衫 | изумительная рубашка |
漂亮的被子毛毯 | какое + ~ красивое одеяло |
漂亮的裁剪 | красивый покрой |
漂亮的裙子 | нарядная юбка |
漂亮的词语 | красивое выражение |
漂亮的身段 | красивая фигура |
漂亮的轮船 | красивый пароход |
漂亮的连衣裙 | кокетливое платье |
漂亮的针脚 | красивый шов |
漂亮的钢 | красивое пианино |
漂亮的钮扣 | нарядная пуговица |
漂亮的钮扣 | красивая пуговица |
漂亮的青年 | интересный юноша |
漂亮的面孔 | красивое лицо |
漂亮的领带 | нарядный галстук |
漂亮的领带 | красивый галстук |
漂亮舒适、方便的饭厅 | красивая 或 уютная, удобная столовая |
漂亮的鬈发 | красивая завивка |
漂亮话 | пышные речи |
漂亮话 | красное словцо |
漂亮话 | красивые слова (без реального содержания) |
漂亮迷人的姑娘 | пинап гёл |
漂亮难看的腿 | некрасивые ножки |
漂漂亮亮 | красивый |
漂漂亮亮地签上名字 | подписывать красиво |
漂白亮 | белизна |
漆的亮度 | яркость лака |
漆闪闪发亮 | лак блестит |
漆黑乌亮 | цвета воронова крыла |
演奏得很漂亮 | исполнять красиво |
演讲人洪亮的声音响彻整个礼堂 | весь актовый зал залит звонким голосом оратора |
球粒亮晶灰岩 | пелспарит |
琥珀色的亮光 | янтарные искры |
生物亮晶灰岩 | биоспарит |
生物微亮晶灰岩 | биомикроспарит |
用亮片装饰衣服 | украшать платье блёстками |
用刷子把地板擦亮 | натирать пол щёткой |
用响亮的大话掩饰 | ~ + чем прикрывать громкими фразами |
用手提灯照亮 | ~ + чем светить фонарём |
用手电筒照亮 | светить карманным фонариком |
用探照灯照亮 | ~ + чем освещать прожектором |
用汽车前灯把道路照得通亮 | высветить фарами дорогу |
用洪亮的声音打破 | ~ + чем нарушать звонким голосом |
用漂亮的书法抄写 | выписывать красивым почерком |
用漂亮的言词掩饰 | покрытие красивыми словами |
用漂亮话掩饰 | прикрывать красивыми словами |
用火柴的光照亮 | освещать светом спички |
用灯照亮道路 | осветить дорогу фонарём |
用灯笼照亮 | освещать фонарём |
用灯给照个亮儿 | посветить фонарём |
用灯给…照个亮儿 | посветить фонарём |
用烛照亮房间 | осветить комнату свечами |
用细沙把煎锅擦得发亮 | чистить сковородку песком до блеска |
用蜡打亮地板 | лощить полы воском |
用蜡烛照亮 | светить свечой |
用蜡烛给我照亮 | светить мне свечой |
看来,离天亮还早 | по-видимому, ещё далеко |
真亮 | определённый |
真亮 | ясный |
真亮 | отчётливый |
真亮 | точный |
真亮 | внятный |
真亮 | чёткий |
符号显示亮度 | яркость изображения символа |
符号显示亮度符号影象亮度 | яркость изображения символа |
缓缓移动的月亮 | медленная луна |
编得漂亮 | плести красиво |
缝得漂亮 | красиво шить |
耀眼地亮着 | ~ + как гореть ослепительно |
脆亮 | звонкий и ясный |
脆亮 | звонкий и чёткий |
舞台照得通亮 | Сцена ярко осветилась |
蔡明亮 | Цай Минлян (р. 1957, кинорежиссёр) |
贞亮 | кристально чистый |
踏足月亮 | побывать на луне |
适暗眼亮度 | яркость для ночного зрения |
透亮 | чистый |
透亮 | ясный |
透亮 | кристальный |
透亮 | просвечивать |
透亮 | играть |
透亮 | сиять |
透亮 | сверкать |
透亮 | искриться |
透亮 | понятный |
透亮 | понятливый |
透亮 | умный |
透亮儿 | ~ + что пропускать свет |
透亮 | светлый |
透亮 | прозрачный |
透亮儿的 | сквозной |
透亮坯儿 | умница |
透亮坯儿 | башка |
透亮的料子 | прозрачный материал |
透亮的织物 | прозрачная ткань |
透亮的网眼纱 | сквозной тюль |
透亮碑儿 | умница |
透亮碑儿 | башка |
通亮 | заливать светом |
通亮 | яркий |
通亮 | светлый |
通亮 | ясный |
通亮 | прозрачный |
通亮 | пропускать свет |
通明透亮 | просвечивать насквозь |
锁链闪亮了一下 | ~ + 动词(第三人称) цепи мелькнули |
锃亮 | ослепительный |
锃亮 | блестящий |
锃亮儿 | ослепительный |
锃亮儿 | блестящий |
锃亮的皮鞋 | блестящие ботинки |
锃光瓦亮 | сияющий |
锃光瓦亮 | блестящий |
锡浸亮 | лужение оловом |
阅览室里光线明亮 | читальня полна света |
鸡吃放光虫——心里亮 | курица съела светлячка - на душе светло |