DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Law containing | all forms
ChineseRussian
不能性невозможность полового общения (устанавливается в спорах об отцовстве)
不能性невозможность полового сношения (устанавливается в спорах об отцовстве)
民巷Старый Посольский квартал (район в Пекине, где между 1861 и 1959 годами было расположено большое число иностранных миссий)
东京商品易所Токийская товарная биржа
中止остановка товара в пути
中止задержание товара в пути (право продавца приостановить передачу находящегося в пути товара покупателю, не оплачивающему его стоимость)
互诉讼встречное требование
互诉讼встречный иск
互询问перекрёстный допрос
передача имущества (собственности)
отправлять (товары)
депонировать
посылать товары на консигнацию
付占有权документ, подтверждающий право владения
付占有权освобождение от опеки
付占有权ввод во владение
付宣判выносить вердикт
付来人на предъявителя
付订货исполнять заказ
付财产ввод во владение
付财产передача владения
сознавать
признавать
仲裁人仲裁передавать в арбитраж
давать залог (обеспечивающий явку в суд)
брать на поруки
давать гарантию
представлять поручительство
保释放освобождение на поруки
производить платёж
формальное вручение
доставка (обвиняемого в суд)
сдача (города, крепости и т.п.)
передача
叉许可证встречная лицензия
叉诉讼встречное требование
叉诉讼встречный иск
叉诘问перекрёстный допрос
叉询问подвергать перекрёстному допросу
叉询问перекрёстный допрос
叉质证подвергать перекрёстному допросу
банкноты
бумажные деньги
сохранная расписка
депозитное свидетельство
存法院的押金внесение денег в депозит суда
выдавать властям
статус воюющей стороны
战国агрессивный
战国воюющая сторона
战国воюющий
посылать товары на консигнацию
обменивать
товарообмен
换战俘协定соглашение между воюющими сторонами об обмене военнопленными
换提单单据документальная тратта
换财эквивалент стоимости
接记录приёмо-сдаточный протокол
иметь дело (с кем-л. или чем-л.)
заключать сделку
易习惯обычаи торгового оборота
易异常дефектная сделка
易所价格цена биржи
易所债券биржевая ценная бумага
易所利润биржевая прибыль
易所证券биржевые ценные бумаги
易条件условия сделки
易计划план торговли
易金额сумма сделки
替序位式альтернат
款单квитанция о платеже
界碑пограничный знак (столб)
сдавать (платёж, пошлину)
заплатить
群众管制отдать под надзор массам
уплатить налог (пошлину)
сдавать товар
доставлять товар
поставлять товар
货共同条件общие условия поставки
货地点место поставки товара
货延误задержка доставки (товара)
货逾期задержка в доставке товара
грузооборот
перевозки
транспортный
дорожный
通事故несчастный инцидент на транспорте
通事故несчастный случай на транспорте
通安全法Закон о безопасности на транспорте
通检察院транспортная прокуратура
通民警линейная милиция
通民警линейный милиция
通法庭транспортный суд
通管制диспетчеризация
通管理регулирование уличного движения
通警дорожная полиция
通警察дорожная полиция
通运输肇事后逃逸бегство после дорожно-транспортного происшествия
通运输肇事后逃逸бегство с места дорожно-транспортного происшествия
通部Министерство коммуникаций
钥匙合同контракт с генеральным подрядчиком (несущим полную организационную и финансовую ответственность за работы)
钥匙合同контракт с головным подрядчиком (несущим полную организационную и финансовую ответственность за работы)
际费расходы на представительство
产地货价франко-завод (условия поставки, согласно которым поставщик предъявляет товар покупателю на своём предприятии, складе и т. п; покупатель производит выборку товара и несет все дальнейшие расходы и риски)
产权имущественные сделки
人口обмен населением
代理агентский бизнес
俄罗斯外部外交学院Дипломатическая академия МИД России
停止易指示приказ суда, запрещающий распоряжаться имуществом
共同货条件общие условия поставки
共同货条件общие условия поставок
关联взаимосвязанная сделка
关联сделка между аффилированными лицами
关联сделка, в совершении которой имеется заинтересованность
利率掉期процентный своп
双边外двусторонняя дипломатия
反复叉讯问перекрёстный допрос
换证券обмениваемая облигация
передавать в высшую инстанцию
商务коммерческие коммуникации
商品товарооборот
дипломатические сношения
国际международная ассоциация
国际军火易条例Положения о международной торговле оружием
圣彼得堡证券易所Санкт-петербургская фондовая биржа
внешние сношения
иностранные дела
上的举动дипломатический акция
上的举动дипломатическая акция
上的表示дипломатическая акция
上的表示дипломатический акция
事务внешние сношения
人员дипломатический персонал
代表дипломатический агент
使团дипломатический корпус
使团团长дуайен дипломатического корпуса (глава дипломатического корпуса, старший по дипломатическому классу и по времени аккредитования в какой-л. стране)
使团的官员们чины дипломатического корпуса
保护дипломатическая защита
信使дипломатический посыльный
信袋дипломатическая вализа (чемодан, почтовый мешок курьера, на который распространяется дипломатическая неприкосновенность)
关系的建立установление дипломатических отношений
关系的恢复возобновление дипломатических отношений
制裁дипломатическая санкция
及联邦事务大臣министр иностранных дел Великобритании (англ. Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs)
团长дуайен дипломатического корпуса
大臣глава министерства иностранных дел
官员дипломатический чиновник
обходительный человек
дипломатичный человек
工作人员дипломатический персонал (посольств, миссий)
庇护убежище в здании дипломатического представительства
庇护дипломатическое убежище
庇护公约Конвенция о дипломатическом убежище
往来дипломатические сношения
护照дипломатический паспорт
文书дипломатическая документация
文书дипломатический документ
文书的首尾程式дипломатический протокол
文件дипломатический документ
дипломатическое право
特权与豁免条例Положение о дипломатических привилегиях и иммунитете
礼节дипломатический протокол
职务дипломатическая служба
行动дипломатическая акция
证件дипломатический документ
调停ходатайство по дипломатическим каналам
邮袋дипломатическая почта
邮袋дипломатическая вализа (чемодан, почтовый мешок курьера, на который распространяется дипломатическая неприкосновенность)
Министерство иностранных дел
部长глава министерства иностранных дел или другого внешнеполитического ведомства
部门дипломатическая служба
外汇易市场валютный рынок
外贸внешнеторговый обмен
套头страховать от потерь
实物бартерный обмен
实际фактическая передача
将来будущая поставка
工厂франко-завод (условия поставки, согласно которым поставщик предъявляет товар покупателю на своём предприятии, складе и т.п.; покупатель производит выборку товара и несет все дальнейшие расходы и риски)
市内通调度регулирование уличного движения
强制性насильственный половой акт
当场немедленно оплачиваемый
当场кассовый
当场товар по кассовым сделкам
当场реальный товар
当场действительный товар
当场付的现金немедленная оплата наличными
当场货价цена по кассовым сделкам
当场货价цена с немедленной доставкой при оплате наличными
惯常обычная практика ведения деловых операций
заключить сделку
торговая сделка
确认书утверждение
确认书подтверждение
承兑документы против акцепта (условие выдачи покупателю грузовых документов после акцептования или тратты)
承认战状态признание в качестве воюющей стороны
技术технический инструктаж
付法院предать суду
付法院定罪предать суду
付法院定罪предавать суду
由无偿使用передать в безвозмездное пользование
把争执提审理передавать спор на рассмотрение
把…交付предать суду
把…交付院定罪предавать суду
把…交付院定罪предать суду
把…交由偿使用передать в безвозмездное пользование
把案子提法庭передавать дело в суд
投机биржевая игра
按船上货价交货поставка на условиях фоб
掉期обмен обязательствами
掉期обмен активами
представлять
вручать
предъявлять
подавать
上诉书подавать кассационную жалобу
仲裁передавать в арбитраж
仲裁证书третейская запись
保证金внести залог
单据представлять документы
审查внесение на рассмотрение
批准представлять на утверждение
报表предоставление отчётов
申请书подача заявления
票据представление документов
签署представить на подпись
证据представлять доказательства
陪审团的问题вопрос, поставленный перед присяжными
разрыв дипломатических отношений
断绝外关系разрыв дипломатических отношений
有利成сделка, в совершении которой имеется заинтересованность
期权опционная сделка
期货поставка в срок
期货сделка на срок
期货срочная сделка
期货易所биржа по сделкам на срок
期货易管理暂行条例Временное положение о контроле за фьючерсными сделками
权利обратная уступка
案件仲裁委员会处理вести дело в арбитражной комиссии
案件的移передача дела в другую инстанцию
欺诈мошеннические сделки
正式提официально передавать
海上通安全法Закон о безопасности морского сообщения
灰色незаконная торговля
灰色нелегальная торговля
посылать товары на консигнацию
物物товарообменная сделка
物物бартерная торговля
物物меновая торговля
物物бартерный обмен
物物обменивать товары
物物вести натуральный обмен
物物непосредственный обмен товарами
现实реальная передача (прав, имущества)
现金付款документы против наличного расчёта
申报递податель заявки
目的港码头поставлено с пристани (условия поставки, согласно которым поставщик предъявляет товар покупателю на пристани в порту разгрузки; при этом таможенная пошлина может быть оплачена как поставщиком, так и покупателем; все дальнейшие риски и расходы переходят на покупателя)
目的港码头поставлено с причала
目的港码头поставка с причала
提单именной коносамент
码头франко-набережная назначения (условие поставки, согласно которым цена товара включает расходы по перевозке до порта разгрузки, в том числе разгрузку и оплату таможенной пошлины)
码头франко-пристань назначения
碰运气的алеаторная сделка
票据换所клиринг-хауз
票据换所депозитарно-распределительный документационный центр
私人определение на работу в частный сектор
租船成письмо, подтверждающая фрахтование
переносить (дело из одной инстанции в другую)
协定соглашение о передаче
工作сдать дела
日期дата сдачи
权力передача полномочий
案件передавать дело
责任передавать обязанности
签发易执照выдача лицензии
исправительно-трудовой
исправительно-воспитательный
надзирать и воспитывать
船边ФАС (условия поставки, в соответствии с которыми поставщик доставляет товары на пристань в порту погрузки; с этого момента право собственности на товар и все расходы, в том числе погрузка, провозная плата и риски переходят на покупателя)
虚假притворная сделка
虚构мнимая сделка
передавать дела (по должности)
передача
уступка
цессия
передавать (права или имущество другому лицу)
证券易所注册经营人биржевой брокер, осуществляющий операции за собственный счёт
诉辩сделка со следствием
财产接书акт о передаче имущества
财产移证书акт о передаче имущества
货物接地место поставки товара
赠予或付不动产передача недвижимости
赠予或付不动产дарение недвижимости
辩诉заключить сделку (по судебному делу)
辩诉прийти к соглашению
辩诉переговоры о заключении сделки о признании вины (в наименее тяжком из вменяемых обвинением преступлений)
达成заключать сделку
达成заключать соглашение
达成договариваться
过失毁坏通工具罪нанесение повреждений транспортному средству, совершённое по неосторожности
过失毁坏通设施罪нанесение повреждений транспортному объекту, совершённое по неосторожности
远期外汇срочная валютная сделка
违反通规则行为нарушение правила уличного движения
просрочка поставки (передачи)
寄售посылать на консигнацию
法庭довести до суда
照会вручать ноту
道路通事故несчастный случай на автотранспорте
道路通事故автомобильная катастрофа
道路通事故автодорожное происшествие
道路通会议конвенция о дорожном движении
道路通公约Конвенция о дорожном движении
道路通安全法Закон о безопасности дорожного движения
部分частичные поставки
间接опосредованные связи
тайные отношения
附条件的платёж при определённых условиях
非商品易税налог с нетоварных операций
非法незаконные сделки
凭证вручать документы
单据вручение документов
文件вручение документов
文件вручать документы
领土территориальная уступка
黑市易额теневой оборот