Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一二 | несколько |
gen. | 一二 | немного |
gen. | 一二 | сколько-нибудь |
gen. | 一二 | что-нибудь |
gen. | 一二 | меньшинство |
gen. | 一二 | небольшая часть (целого) |
gen. | 一二 | частица |
gen. | 一二 | хоть немножко |
gen. | 一二 | по порядку |
gen. | 一...二... | с целью акцентирования |
gen. | 一...二... | используется с некоторыми морфемами двухсложных прилагательных |
gen. | 一二 | 2 января |
gen. | 一二 | декабрь |
gen. | 一二 | двенадцатый месяц |
gen. | 一二 | 12 |
gen. | 一二 | уклончивый |
gen. | 一二 | лавировать |
gen. | 一二 | один за одним |
gen. | 一二 | один-два |
gen. | 一二三五六 | ничего не случилось |
gen. | 一二三五六 | один, два, три, пять, шесть ─ нет четверки |
gen. | 一二不足之处 | единичные минусы |
gen. | 一二·九 | Движение 9 декабря (массовая акция протеста студентов в Пекине 9 декабря 1935 года) |
gen. | 一二·九运动 | Движение 9 декабря (массовая акция протеста студентов в Пекине 9 декабря 1935 года) |
gen. | 一二八事变 | Первое Шанхайское сражение |
gen. | 一·二八事变 | Первое Шанхайское сражение |
gen. | 一·二八事变 | Инцидент 28 января |
gen. | 一二八事变 | Шанхайская оборона (серия боёв в Шанхае и его окрестностях между войсками Китайской Республики и Японской империи) |
gen. | 一·二八事变 | Шанхайская оборона (серия боёв в Шанхае и его окрестностях между войсками Китайской Республики и Японской империи) |
gen. | 一二八事变 | Инцидент 28 января |
gen. | 一二报数 | на первый-второй, рассчитайсь! |
gen. | 一二挡同步器滑块 | сухарь синхронизатора первой и второй передач |
gen. | 一二挡换挡叉轴 | вал вилки переключения первой и второй передач |
gen. | 一二挡换挡拨叉 | вилка переключения первой и второй передач |
gen. | 一二档 | первая и вторая передачи |
gen. | 一、二档变速叉轴 | валик вилки переключения передачи первой и второй передач |
gen. | 一、二档变速导块 | бегун-блок переключения первой и второй передач |
gen. | 一、二档变速拨叉 | вилка переключения передачи первой и второй передач |
gen. | 一二档同步器 | синхронизатор первой и второй передач |
gen. | 一二档同步器弹簧 | пружина синхронизатора первой и второй передач |
gen. | 一二档同步器总成 | комплект синхронизатора первой и второй передач |
gen. | 一二档同步器组件 | узел синхронизатора первой и второй передач |
gen. | 一二档同步器齿套 | зубчатая втулка синхронизатора первой и второй передач |
gen. | 一二档同步器齿毂 | зубчатый барабан синхронизатора первой и второй передач |
gen. | 一二档同步器齿环 | зубчатое кольцо синхронизатора первой и второй передач |
gen. | 一二档回位弹簧 | возвратные пружины первой и второй передач |
gen. | 一二档拨叉轴 | вилочный вал первой и второй передач |
gen. | 一二档换档拨块 | камень переключения передачи первой и второй передач |
gen. | 一二次设备 | первичное и вторичное оборудование |
gen. | 一不作二不休 | раз начал — доводи до конца |
gen. | 一不做二不休 | раз начал — доводи до конца |
gen. | 一不偷二不付 | во-первых, не украдено, во-вторых, не уплачено (не надо платить) |
gen. | 一不怕苦,二不怕死 | отсутствие страха перед лишениями и смертью |
gen. | 一不怕苦,二不怕死 | бесстрашие перед лишениями и смертью |
gen. | 一不怕苦,二不怕死 | не бояться ни трудностей, ни смерти |
gen. | 一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又被钱物挂念,到三更二更才睡 | и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи |
gen. | 一人不抵二智 | один ум хорошо, а два лучше |
gen. | 一人不敌二人智 | один ум хорошо, а два лучше |
gen. | 一仆二主 | тяжело служить двум хозяевам |
gen. | 一仆二主 | один слуга - два хозяина |
gen. | 一佛出世,二佛升天 | ни жив, ни мёртв |
gen. | 一佛出世,二佛升天 | до бесчувствия |
gen. | 一佛出世,二佛升天 | до полусмерти |
gen. | 一佛出世,二佛升天 | один будда приходит в мир, а другой возносится на небо |
gen. | 一佛出世二佛涅槃 | избить до полусмерти |
gen. | 一佛出世,二佛涅盘 | один будда приходит в мир, а другой отходит в нирвану |
gen. | 一佛出世,二佛涅磐 | избить до полусмерти |
gen. | 一佛出世,二佛生天 | ни жив, ни мёртв |
gen. | 一佛出世,二佛生天 | до бесчувствия |
gen. | 一佛出世,二佛生天 | до полусмерти |
gen. | 一佛出世,二佛生天 | один будда приходит в мир, а другой возносится на небо |
gen. | 一元二次方程 | квадратное уравнение с одной переменной |
gen. | 一分为二 | ~ + как разделять надвое |
gen. | 一分为二的观点 | точка зрения раздвоение единого |
gen. | 一则 ...,二则 ..., | во-первых, во-вторых... |
gen. | 一则一,二则二 | чётко |
gen. | 一则一,二则二 | конкретно |
gen. | 一则一,二则二 | серьезно |
gen. | 一则一,二则二 | по-деловому |
gen. | 一则一,二则二 | быть практичным и реалистичным |
gen. | 一则一,二则二 | предельно понятно |
gen. | 一则一,二则二 | один есть один, а два есть два |
gen. | 一则一,二则二 | всё совершенно ясно |
gen. | 一则一,二则二 | быть искренним |
gen. | 一则一,二则二 | доходчиво |
gen. | 一别二十年 | двадцать лет прошло, как мы расстались |
gen. | 一副五十二张的纸牌 | колода в 52 карты |
gen. | 一又二分之一 | полторы |
gen. | 一又二分之一 | полутора |
gen. | 一又二分之一 | одна и одна вторая |
gen. | 一又二分之一 | один с половиной |
gen. | 一又三分之二 | один и две трети |
gen. | 一哭二闹三上吊 | устраивать сцены |
gen. | 一哭二闹三上吊 | закатывать истерику (пренебр. о демонстративном или импульсивном поведении женщин) |
gen. | 一哭二闹三上吊 | сперва - в плач, потом скандалить, а затем - вешаться |
gen. | 一回生,二回熟 | делать что-л. впервые трудно, в следующий раз — легче |
gen. | 一回生,二回熟 | в первый раз встретиться — незнакомец, во второй — приятель |
gen. | 一回路向二回路冷却剂返回系统 | система возврата теплоносителя первого контура во второй контур |
gen. | 一回路向二回路泄漏 | течь из первого контура во второй |
gen. | 一回路向二回路泄漏时将一回路冷却剂注入安全壳的系统 | система возврата теплоносителя первого контура в герметичную оболочку при течи из первого во второй |
gen. | 一大二公 | большая коллективная (о коммуне) |
gen. | 一天二地恨 | лютая ненависть |
gen. | 一妥二当 | всё как следует |
gen. | 一妥二当 | в полном порядке |
gen. | 一客不烦二主 | порядочный гость не будет беспокоить двух хозяев (一位客人不用劳烦两位主人接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。谓一人全部承担或始终成全其事,不必另托他人。) |
gen. | 一客不犯二主 | порядочный гость не будет беспокоить двух хозяев (一位客人不用劳烦两位主人接待。比喻一件事情由一个人全部承担,不用找别人帮忙。谓一人全部承担或始终成全其事,不必另托他人。) |
gen. | 一家无二 | близкие отношения |
gen. | 一家无二 | отношения, как между родными людьми |
gen. | 一家无二 | единая семья |
gen. | 一山不藏二虎 | на одной горе не ужиться двум тиграм |
gen. | 一山不藏二虎 | несовместимы |
gen. | 一山不藏二虎 | не могут терпеть друг друга |
gen. | 一山不藏二虎 | на одной горе не уместиться двум тиграм |
gen. | 一山难容二虎 | на одной горе не ужиться двум тиграм |
gen. | 一山难容二虎 | не могут терпеть друг друга |
gen. | 一山难容二虎 | несовместимы |
gen. | 一山难容二虎 | на одной горе не уместиться двум тиграм |
gen. | 一差二误 | ошибка |
gen. | 一差二误 | промах |
gen. | 一差二错 | ошибка |
gen. | 一差二错 | промах |
gen. | 一干二净 | дочиста |
gen. | 一干二净 | без остатка |
gen. | 一干二净 | подчистую |
gen. | 一干二净 | блистать чистотой |
gen. | 一干二净 | совершенно |
gen. | 一干二净 | напрочь |
gen. | 一干二净 | начисто |
gen. | 一干二净 | полностью |
gen. | 一干二净 | чистый |
gen. | 一平二调 | уравнительное распределение и безвозмездное распоряжение имуществом производственных бригад и бесплатным трудом их членов |
gen. | 一平二调 | система хозяйствования в народных коммунах |
gen. | 一式二份 | в двух экземплярах |
gen. | 一心二用 | разрываться |
gen. | 一心不能二用 | нельзя одновременно делать два разных дела |
gen. | 一心无二用 | нельзя одновременно делать два разных дела |
gen. | 一慢二看三通过 | посмотреть налево и направо и пойти дальше |
gen. | 一慢,二看,三通过 | не торопись, посмотри по сторонам и переходи (дорожный указатель) |
gen. | 一慢二看三通过 | замедлиться |
gen. | 一成二 | двенадцать процентов |
gen. | 一推六二五 | выкручиваться |
gen. | 一推六二五 | отмежеваться |
gen. | 一推六二五 | увиливать |
gen. | 一推六二五 | уклоняться |
gen. | 一推六二五 | сваливать с себя ответственность |
gen. | 一是一,二是二 | по-деловому |
gen. | 一是一二是二 | один-это один, два-это два |
gen. | 一是一二是二 | говорить правду |
gen. | 一是一,二是二 | конкретно |
gen. | 一是一,二是二 | чётко |
gen. | 一是一,二是二 | серьезно |
gen. | 一是一,二是二 | быть практичным и реалистичным |
gen. | 一是一,二是二 | всё совершенно ясно |
gen. | 一是一,二是二 | один есть один, а два есть два |
gen. | 一是一,二是二 | предельно понятно |
gen. | 一是一,二是二 | быть искренним |
gen. | 一是一二是二 | рассказать, как оно было на самом деле |
gen. | 一是一二是二 | правдивый |
gen. | 一是一,二是二 | доходчиво |
gen. | 一昼夜二十四小时 | в сутках 24 часа |
gen. | 一昼夜车站能通过二十列火车 | пропустить через станцию за сутки двадцать поездов |
gen. | 一曰食,二曰货 | первое ― пища, второе ― ценности |
gen. | 一曰食,二曰货 | первое ― пища, второе ― деньги |
gen. | 一更穷二更富 | в первую стражу — нищий, во вторую — богач |
gen. | 一来二去 | постепенно |
gen. | 一来二去 | в конце концов |
gen. | 一来二去 | мало-помалу |
gen. | 一来...,二来... | во-первых, во-вторых... |
gen. | 一模二样 | один в один |
gen. | 一模二样 | совершенно одинаковый |
gen. | 一次二项式 | двучлен первой степени |
gen. | 一次和二次风再生空气预热器 | регенеративный воздухоподогреватель первичного и вторичного воздуха |
gen. | 一次和二次风回转式空气预热器 | регенеративный воздухоподогреватель перв. и втор. воздуха |
gen. | 一次性二轮选举 | срочные довыборы |
gen. | 一比二 | один два |
gen. | 一氧化二氢 | вода |
gen. | 一氧化二氢恶作剧 | дигидрогена монооксид (научная шутка, наукообразное название воды) |
gen. | 一清二楚 | недвусмысленный |
gen. | 一清二楚 | абсолютная ясность |
gen. | 一清二楚 | совершенно ясный |
gen. | 一清二楚的句子 | ясное предложение |
gen. | 转一清二楚的文体 | телеграфный стиль |
gen. | 一清二白 | начисто |
gen. | 一清二白 | ясный |
gen. | 一清二白 | чёткий |
gen. | 一清二白 | дочиста |
gen. | 一溴二苯醚 | монобромдифениловый эфир |
gen. | 一狠二狠 | что один грех, что два греха |
gen. | 一王二后 | групповой секс МЖЖ |
gen. | 一百二 | сто двадцать |
gen. | 一百减去二十 | от ста отнять двадцать |
gen. | 一直往前走,在第二个十字路口往左拐 | идите прямо и на втором перекрёстке поверните налево |
gen. | 一看二帮 | приходить на помощь в любую минуту |
gen. | 一看二帮 | и следить, и помогать |
gen. | 一石二鸟 | одним действием добиться двойной выгоды |
gen. | 一石二鸟 | ср. одним выстрелом убить двух зайцев |
gen. | 一石二鸟 | одним камнем убить двух птиц |
gen. | 一穷二白 | экономическая бедность и культурная отсталость |
gen. | 一穷二白 | нищета и безграмотность |
gen. | 一穷二白 | бедный и культурно отсталый (о стране) |
gen. | 一线二列式水雷障碍 | минное заграждение, поставленное в одну линию из двух рядов |
gen. | 一维二次曲面 | одномерная квадрика |
gen. | 一缩二乙二醇 | диэтиленгликоль |
gen. | 一缩二水杨酸 | двусалициловая кислота |
gen. | 一缩二铬酸钾 | бихромат калия |
gen. | 一缩二铬酸钾 | двухромовокислый калий |
gen. | 一者...,二者... | во-первых..., во-вторых... |
gen. | 一至二月 | с января до февраля |
gen. | 一至二类 | один-два класса |
gen. | 一般无二 | полностью тождественный |
gen. | 一般无二 | в точности |
gen. | 一般无二 | точь-в-точь |
gen. | 一般无二 | тождественность |
gen. | 一般无二 | тождество |
gen. | 一般无二 | одинаковый |
gen. | 一蛇二首 | змея с двумя головами |
gen. | 一要吃饭,二要建设 | "во-первых, быть сытыми, во-вторых строить" |
gen. | 一要吃饭,二要建设 | "на первом месте питание, на втором строительство" |
gen. | 一要吃饭,二要建设 | обеспечивать народ продовольствием, во-вторых, вести строительство |
gen. | 一要吃饭,二要建设 | "сначала накормить, потом строить" |
gen. | 一要看,二要帮 | приходить на помощь в любую минуту |
gen. | 一要看,二要帮 | и следить, и помогать |
gen. | 一败二胜 | единожды потерпеть поражение и дважды одержать победу |
gen. | 一退六二五 | отмежеваться |
gen. | 一退六二五 | уклоняться |
gen. | 一退六二五 | выкручиваться |
gen. | 一退六二五 | увиливать |
gen. | 一退六二五 | сваливать с себя ответственность |
gen. | 一部二十四史,不知从何说起 | дело сложное, даже не знаю, с чего начать (объяснять) |
gen. | 一镑合二十先令 | один фунт стерлингов состоит из двадцати шиллингов |
gen. | 一长二短 | случись что... |
gen. | 一长二短 | беда |
gen. | 一长二短 | несчастье |
gen. | 一长二短 | один длинный, два коротких |
gen. | 一雷二闪 | молниеносно |
gen. | 一雷二闪 | как молния |
gen. | 丁二婦钠橡胶 | натрий-бутадиеновый каучук |
gen. | 丁二烯一苯乙烯橡胶 | бутадиен-стирольный каучук |
gen. | 丁二烯-丙烯睛合成橡胶 | синтетический каучук бутадиен-нитрильный |
gen. | 丁二烯丙烯腈橡胶 | бутадиен-нитрильный дивинил-нитрильный каучук |
gen. | 丁二烯偏氯乙烯橡胶 | бутадиен-винилиден-хлоридный каучук |
gen. | 丁二烯共聚物的胶乳涂层布 | ткань с покрытием сополимера будатиена латекса |
gen. | 丁二烯异丁烯橡胶 | бутадиен-изобутиленовый каучук |
gen. | 丁二烯抽提 | экстракция бутадиена |
gen. | 丁二烯抽提 | экстрагирование бутадиена |
gen. | 丁二烯抽提法 | метод извлечения бутадиена |
gen. | 丁二烯橡筋线 | бутадиенкаучуковая пряжа |
gen. | 丁二烯橡胶类 | бутапреновый |
gen. | 丁二烯甲基乙烯基吡啶橡胶 | дивинилметилвинилпиридиновый каучук |
gen. | 丁二烯甲基笨乙烯橡胶 | СКСМ дивинил-метилстирольный каучук |
gen. | 丁二烯甲基苯乙烯橡胶 | дивинил-метилстирольный каучук |
gen. | 丁二烯-腈合成橡胶 | синтетический каучук бутадиен-нитрильный |
gen. | 丁二烯腈橡胶 | СКН дивинил-нитрильный каучук |
gen. | 丁二烯苯乙烯 | бутадиен-стирольный |
gen. | 丁二烯苯乙烯合成橡胶 | синтетический каучук бутадиен-стирольный |
gen. | 丁二烯萃取 | экстракция бутадиена |
gen. | 丁二烯萃取 | экстрагирование бутадиена |
gen. | 丁二稀 | бутадиен |
gen. | 丁二稀橡胶 | полибутадиен |
gen. | 丁二酮 | бутанедион |
gen. | 丁二酮二肟 | диметилглиоксим |
gen. | 丁二酮肟 | диацетилдиоксим |
gen. | 丁二酰亚胺添加剂 | сукцинимидная присадка |
gen. | 丁二酰磺胺噻唑 | сукцинилсульфатиазол |
gen. | 丁二酸 | сукцинилцеллюлоза |
gen. | 丁二酸一苄酯 | янтарнобензиловый эфир |
gen. | 丁二酸丁二醇酯 | полибутилен сукцинат (ПБС) |
gen. | 丁二酸丁酯 | бутилянтарнокисльй эфир |
gen. | 丁二酸二丙酯 | янтарнодипропиловый эфир |
gen. | 丁二酸亚胺 | сукцинимид |
gen. | 丁二醯磺胺噻唑 | сукцинилсульфатиазол |
gen. | 丁基丙二酸二乙酯 | бутилмалоноводиэтиловый эфир |
gen. | 丁换乙二醇 | бутилэтиленг ликолевый эфир |
gen. | 丁烯二醇 | бутиленгликоль |
gen. | 丁酮二酸 | щавелево-уксусная кислота |
gen. | 七位二进制道 | дорожка с семью двоичными разрядами |
gen. | 七十二 | семьдесят два (также образн. в знач. множество, все) |
gen. | 七十二候 | год |
gen. | 七十二候 | 72 пятидневки года |
gen. | 七十二变 | неисчислимое количество тактик, приёмов и трюков |
gen. | 七十二变 | 72 превращения (Сунь У-кун овладев 72мя видами превращений, мог в одно мгновение превращаться в разных существ) |
gen. | 七十二地煞 72 | демона земли (в астрологии ассоциируются со звёздами Северного Ковша 北斗) |
gen. | 七十二地煞 | 72 демона земли (в астрологии ассоциируются со звёздами Северного Ковша 北斗) |
gen. | 七十二子 | 72 ученика Конфуция |
gen. | 七十二烈士 | семьдесят два героя (китайской революции, павшие в Кантоне в марте 1911 г.) |
gen. | 七十二行háng | все отрасли деятельности (земледелие, ремесло, торговля) |
gen. | 七十二行 | все отрасли деятельности (земледелие, ремесло, торговля) |
gen. | …七十二拐后 | после семьдесят второго витка... |
gen. | 七届二中全会 | Второй пленум Центрального Комитета Коммунистической партии Китая седьмого созыва (март 1949 года) |
gen. | 七除以二——不三不四 | ни то, ни сё |
gen. | 七除以二——不三不四 | семь разделить на два - ни три, ни четыре |
gen. | 丈二 | 1 чжан 2 чи |
gen. | 丈二和尚——摸不着头脑 | не разуметь чего-то |
gen. | 丈二和尚——摸不着头脑 | не знать, что делать |
gen. | 丈二和尚——摸不着头脑 | быть в замешательстве |
gen. | 丈二和尚——摸不着头脑 | озадачиться |
gen. | 丈二和尚——摸不着头脑 | монах ростом в один чжан и два чи - до головы не дотянуться |
gen. | 丈二金刚 | великан |
gen. | 三二配合 | система три-три |
gen. | 三一二 | 12 марта |
gen. | 三一二纪念 | годовщина 12 марта (кончина Сунь Ятсена, 1925 г.) |
gen. | 三七二十一 | общеизвестная истина (см. 不管三七二十一) |
gen. | 三七二十一 | трижды семь — двадцать один |
gen. | 三下五除二 | раз-раз |
gen. | 三下五除二 | в миг (происходит от операции на китайских счётах: чтобы получить три, надо сначала положить пять косточек, а затем скинуть две) |
gen. | 三下五除二 | в два счёта |
gen. | 三丙二醇 | трипропиленгликоль |
gen. | 三乙醇二硝酸酯 | триэтиленгликольдинитрат |
gen. | 三八二十四 | восемью три двадцать четыре |
gen. | 三冬二夏 | три зимы — два лета, два-три года |
gen. | 三分之二 | две трети |
gen. | 三分之二多数 | большинство в две трети (голосов) |
gen. | 三分之二定律 | закон двух третьей |
gen. | 三分天下有其二 | великая сила |
gen. | 三加二等于五 | что + ~ + чему три плюс два равно пяти |
gen. | 三十二 | тридцать два |
gen. | 三十二分音符 | одна тридцать вторая |
gen. | 三十二势长拳 | тридцать два приёма в китайском классическом боксе (с дин. Сун) |
gen. | 三十二开本 | формат в 1/32 листа |
gen. | 三十五点一二 | тридцать пять целых и двенадцать сотых |
gen. | 三取二事故保护停堆信号 | два из трёх сигналов аварийной остановки |
gen. | "三取二"事故保护停堆信号 | два из трёх сигналов аварийной остановки |
gen. | 三取二原则 | принцип два из трёх |
gen. | 三取二电路 | два из трёх контуров |
gen. | 三取二系统 | две из трёх систем |
gen. | 三四一十二 | ~ +数词 трижды четыре — двенадцать |
gen. | 三头二面 | хамелеон |
gen. | 三头二面 | хитрый |
gen. | 三头二面 | изворотливый |
gen. | 三弥二接 | тут выкроить да там притачать (напр. для экономии материала) |
gen. | 三心二意 | проявлять нерешительность |
gen. | 三心二意 | поминутно менять своё мнение |
gen. | 三打二胜 | встреча из трёх партий |
gen. | 三氧化二砷矿 | арсенолит |
gen. | 三氧化二铬 | дихром триоксид |
gen. | 三氮化二铀 | полуторный нитрид урана |
gen. | 三氯代二苯醚 | трихлордифениловый эфир |
gen. | 三溴二苯醚 | трибромдифениловый эфир |
gen. | 三甘醇二醋酸酯 | диуксуснотриэтиленгликолевый эфир |
gen. | 三甲基十二碳三烯酸 | фарненовая кислота |
gen. | 三硝基苯间二酚铅 | тринитрорезорцинат свинца |
gen. | 三硝基间苯二酚钠 | тринитрорезорцинат натрия |
gen. | 三硝基间苯二酚铅 | тринитрорезорцинат свинца |
gen. | 三硫二丙烯 | диаллил трисульфид |
gen. | 三碳化二铀 | полуторный карбид урана |
gen. | 三羟戊二酸 | триоксиглутаровая кислота |
gen. | 三联可变电容器的第二联 | вторая секция трёхсекционного переменного конденсатора |
gen. | 三角化二十面体 | триакисикосаэдр |
gen. | 三钠二铍氟化物 | фторид тринатрийдвубериллий |
gen. | 上二叠统 | верхнепермский отдел |
gen. | 上二楼去 | переходить на второй этаж |
gen. | 上二楼的楼梯 | лестница на второй этаж |
gen. | 上二重极限 | верхний двойной предел |
gen. | 上下集片二 | двухсерийный фильм |
gen. | 上个星期二 | минувший вторник |
gen. | 上向二显示 | двухзначный кверху |
gen. | 上海市纺织局第二医院 | вторая больница при шанхайского управления текстильной промышленности |
gen. | 上第二部 | ходить в школу во вторую смену |
gen. | 上颌第二磨牙 | второй моляр верхней челюсти |
gen. | 下二十卢布的赌注 | ставить в банк 20 рублей |
gen. | 下二叠统 | нижнепермский отдел |
gen. | 下不了二十亩 | никак не меньше 20 му |
gen. | 下向二显示 | двухзначный книзу |
gen. | 下棋赢...二局 | выиграть у кого-л. две партии в шахматы |
gen. | 下降三分之二 | снизиться втрое |
gen. | 下降百分之二十 | снизиться на 20 процентов |
gen. | 下降百分之二十五 | снизиться на 25 процентов |
gen. | 下降百分之二十五或四分之一 | снизиться на 25 процентов |
gen. | 下降百分之二十或五分之一 | снизиться на 20 процентов |
gen. | 下颌第二磨牙 | второй моляр нижней челюсти |
gen. | 伊丽莎白二世 | Елизавета II (королева Великобритании) |
gen. | 伊尔库茨克历史纪念馆十二月革命博物馆 | Иркутский историко-мемориальный музей декабристов |
gen. | 分二批 | двумя равными партиями |
gen. | 分流二进制位 | обособленный двоичный разряд |
gen. | 分离二进制数位 | сепаратный двоичный разряд |
gen. | 分隔二进制位 | выделенный двоичный разряд |
gen. | 分隔二进制位 | обособленный двоичный разряд |
gen. | 刊登在报纸的第二版上 | помещаться на второй полосе газеты |
gen. | 包二奶 | гуан. любовница |
gen. | 吃得一干二净 | съесть до последней крошки |
gen. | 各二 | с каждого по два |
gen. | 各二 | каждого предмета по два |
gen. | 吆三喝二 | орать |
gen. | 吆三喝二 | шумный |
gen. | 吆三喝二 | крикливый |
gen. | 吆三喝二 | галдеть |
gen. | 合二为一 | объединить два в одно |
gen. | 合二为一的观点 | точка зрения соединение двух в единое |
gen. | 合二九而成谲 | в течение двух девятилетий осуществить перемены |
gen. | 合二而一 | единый |
gen. | 合二而一 | два соединяются в одно |
gen. | 合二而一的观点 | точка зрения «соединение двух в единое» |
gen. | 合成丁二烯橡胶 | синтетический каучук дивиниловый |
gen. | 合成丁二烯橡胶 | бутадиеновый синтетический каучук |
gen. | 合成丁二烯橡胶 | синтетический каучук бутадиеновый |
gen. | 合成丁二烯甲基苯乙烯橡胶 | синтетический бутадиенметилстирольный каучук |
gen. | 合成丁二烯钠橡胶 | синтетический каучук натрий-бутадиеновый |
gen. | 合成异戊二烯橡胶 | синтетический каучук изопреновый |
gen. | 合金型二极管 | сплавной диод |
gen. | 合金型基准二极管 | сплавной опорный диод |
gen. | 合金型基准电压二极管 | сплавной опорный диод |
gen. | 同二种竞赛 | соревнование одинаковых профессий |
gen. | 同工种竞赛同二种竞赛 | соревнование одинаковых профессий |
gen. | 同种二型 | диморфизм |
gen. | 同种二三形的 | дитриморфный |
gen. | 同质二晶现象 | изодиморфизм |
gen. | 圆二向色性 | круговая двухцветность |
gen. | 圆二色分光法 | спектрополяриметрия кругового дихроизма |
gen. | 圆柱形二氧化铀芯块 | цилиндрическая таблетка диоксида урана |
gen. | 处决十二月党人 | казнить декабристов |
gen. | 威廉二世地 | Земля Вильгельма II |
gen. | 娄宿二 | Гамма Овна (тройная звезда) |
gen. | 射失点球,射失十二码 | не забил с пенальти |
gen. | 射失点球,射失十二码 | промах с пенальти |
gen. | 射影映射的第二基本定理 | вторая основная теорема проективного отображения |
gen. | 布尔二次表达式 | вторичное выражение Буля |
gen. | 布置练习要在星期二以前做完 | задавать упражнения к вторнику |
gen. | 希尔伯特二重级数定理 | теорема Гильберта о двойных |
gen. | 希腊数一数二的城市雅典 | цвет Греции |
gen. | 开环异落叶松树脂酚二葡萄糖苷 | диглюкозид секоизоларицирезинола |
gen. | 开环异落叶松树脂酚二葡萄糖苷 | диглюкозид секоизоларициресинола |
gen. | 开辟第二战场 | открывать второй фронт |
gen. | 异位糖二酸 | метасахарная кислота |
gen. | 异体结构阿里二醇 | гетерогенный ариндиол |
gen. | 异戊二烯单位 | изопреновая единица |
gen. | 异戊二烯合成橡胶 | синтетический каучук изопреновый |
gen. | 异戊二烯异丁烯橡胶 | изопренизобутиленовый каучук |
gen. | 异戊二烯抽提 | экстрагирование изопрена |
gen. | 异戊二烯聚合物 | полимер изопрена |
gen. | 异戊二稀 | изопрен |
gen. | 异戊间二烯抽提法 | метод экстрагирования изопрена |
gen. | 异戊间二稀橡胶 | изопреновый каучук |
gen. | 弄得一清二楚 | со всей ясностью выясняться |
gen. | 戊二烯 | пентадиен |
gen. | 戊二胺 | кадаверин |
gen. | 戊二胺 | пентаметилендиамин |
gen. | 戊二酰 | глютарил |
gen. | 戊二酰 | глутарил |
gen. | 戊二酰辅酶A | глютарилкоэнзим а |
gen. | 戊二酸二腈 | глутаронитрил |
gen. | 戊二酸二腈 | динитрил глутаровой кислоты |
gen. | 戊二酸酐 | глутаровый ангидрид |
gen. | 戊二醇 | пентиленгликоль |
gen. | 戊二醇 | амилен-гликоль |
gen. | 戊二醛 | глутаральдегид |
gen. | 戊二醛鞣 | дубление глутаральдегидом |
gen. | 戊撑二胺 | кадаверин |
gen. | 指令存储器的第二地址 | А2БЗК второй адрес блока запоминания команд |
gen. | 指令码的第二地址 | А2 второй адрес кода команды |
gen. | 按二下 | нажать двойным щелчком |
gen. | 按二轴车折算 | двухосное исчисление |
gen. | 按二部制学习 | учиться в две смены |
gen. | 最多二个月 | максимум 2 месяца |
gen. | 最小二乘方程式 | уравнение наименьших квадратов |
gen. | 最小二乘法符合 | подгонка с помощью наименьших квадратов |
gen. | 月桂醇磺基琥珀酸酯二钠 | динатрия лаурет сульфосукцинат |
gen. | 月船二号 | Чандраян-2 (индийская космическая станция) |
gen. | 有个一差二误 | случись что-нибудь, если вдруг что-л. будет не так |
gen. | 有个一差二错 | случись что-нибудь, если вдруг что-л. будет не так |
gen. | 有机二羧酸 | органическая дикарбоновая кислота |
gen. | 有死无二 | лучше смерть, чем измена |
gen. | 有死无二 | даже смерть не заставит изменить |
gen. | 有点二 | дурень |
gen. | 有点二 | недотёпа |
gen. | 有相似性,但二者不可等同 | они похожи, но между ними нельзя ставить знак равенства |
gen. | 清二白 | кристально чистый |
gen. | 清二白 | безупречный |
gen. | 清除二进位制 | двоичный разряд гашения |
gen. | 爆破法二次破碎 | взрывное вторичное дробление |
gen. | 理性的二律背反 | антиномия разума |
gen. | 理想二极管律 | закон идеального диода |
gen. | 看到第二场戏 | досмотреть пьесу до второго действия |
gen. | 老二 | второй (из братьев, из членов коллектива) |
gen. | 老二 | заместитель |
gen. | 老二 | второй старший ребёнок |
gen. | 老公太牛屄了,居然用钩子把掉到二楼的腰带给钩了上来 | во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж |
gen. | 老大,老二 | шкипер и первый помощник (напр. на катере) |
gen. | 老大,老二 | капитан и первый помощник (напр. на катере) |
gen. | 考虑二十年的生计 | рассчитать жизнь на 20 лет |
gen. | 考试成绩数一数二 | отличиться на сессии |
gen. | 脉冲二氧化碳激光器 | импульсный лазер на двуокиси углерода |
gen. | 《航海汇编》第二部分 | второй отдел "Морского сборника" |
gen. | 言不二价 | цена без запроса |
gen. | 言无二价 | цены без запроса (объявление) |
gen. | 言无二价 | цена без запроса |
gen. | 《论语‧泰伯》:“三分天下有其二,以服事殷。” | Из трёх частей Поднебесной имея две, на услужение Инь (о Вэнь-ване) |
gen. | 谁家生活好癞,他都知道的一清二楚 | кто как живёт — это ему известно досконально |
gen. | 谁家生活好赖,他都知道的一清二楚 | кто как живёт — это ему известно досконально |
gen. | 调准二极管 | диод со стабилизацией тока |
gen. | 调压二极管 | диод-регулятор напряжения |
gen. | 谈到鸡叫二遍 | поговорить до вторых петухов |
gen. | 退居二线 | перейти на второстепенную работу |
gen. | 退居二线 | перейти на менее значительную должность |
gen. | 退居二线 | занимать символическую должность |
gen. | 退居二线 | уйти на пенсию с высокого поста |
gen. | 送上二楼 | поднимать на второй этаж |
gen. | 适有美阙二人争欲得之 | в это время как раз была хорошая вакансия, и оба они боролись, желая получить это место |
gen. | 锂漂移二极管 | литиево-дрейфовый диод |
gen. | 阇耶跋摩二世 | Джаяварман II (король Кхмерской империи, 802-834) |
gen. | 需求规模第二大 | второй по размеру требований |