Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一件前所未有的事件打破了... | небывалое событие разрушило |
gen. | 一般与事业、前途有关 | идеал |
gen. | 不久以前发生的事 | ~ + кто-что недавний случай |
gen. | 不久前发生的事件 | недавний случай |
gen. | 不久前的一些事件 | ~ое + что недалёкие события |
gen. | 不久前的往事 | недалёкое прошлое |
gen. | 不久前的往事 | недавнее прошлое |
gen. | 不关前的年事 | недавнее прошлый |
gen. | 不独凄凉眼前事 | скорблю не только о том, что перед глазами |
gen. | 事件前后发生了... | перед событиями 或 после ~й произошло (что-л.) |
tech. | 事件前时间 | время до события |
gen. | 事前 | заранее |
gen. | 事前 | заблаговременно |
gen. | 事前 | вперёд |
law | 事前 | авансом |
econ. | 事前 | до какого-л. события |
law | 事前 | досрочно |
IMF. | 事前 | предварительно |
IMF. | 事前 | ожидаемый |
IMF. | 事前 | предполагаемый |
gen. | 事前 | перед тем, как этому случиться |
IMF. | 事前不提出异议 | неоспариваемый априори |
manag. | 事前交易 | автономная сделка |
law | 事前从犯 | соучастник до события преступления (подстрекатель, пособник) |
econ. | 事前分析 | предварительный анализ |
busin. | 事前卢明 | предварительное заявление |
agrochem. | 事前发芽处理 | довсходовое применение |
gen. | 事前取得一致 | предварительное соглашение |
law | 事前同谋犯 | соучастник до события преступления (подстрекатель, пособник) |
gen. | 事前审查 | предварительное рассмотрение |
fin. | 事前审计 | предварительная проверка (аудит) |
gen. | 事前性 | заблаговременность |
corp.gov. | 事前控制 | меры контроля, предпринимаемые до события |
corp.gov. | 事前控制 | предварительная проверка |
IMF. | 事前措施 | предварительные меры |
law | 事前故意 | заранее обдуманный |
gen. | 事前故意 | предумышленный |
gen. | 事前故意 | преднамеренный |
gen. | 事前故意 | предумышление |
gen. | 事前故意 | преднамерение |
corp.gov. | 事前检查 | предварительная проверка |
tech. | 事前的 | заблаговременный |
econ. | 事前监察 | предварительная ревизия |
busin. | 事前监督检查,稽核 | контроль в предварительном порядке |
agrochem. | 事前膨胀处理 | довсходовое применение |
gen. | 事前计划 | планировать заранее |
gen. | 事前计划 | заблаговременное планирование |
tech. | 事前计划的活动 | заранее запланированные действия |
ed. | 事前训练阶段 | стадия предварительной обработки |
el. | 事前许可的 | предварительно лицензированный |
polit. | 事前评估 | предварительная оценка |
gen. | 事前责任 | отчетность ex ante |
busin. | 事前贷款 | предварительный кредит |
IMF. | 事前预测 | перспективный прогноз |
IMF. | 事前预测 | прогноз ex ante |
gen. | 事情像从前一样进行 | как прежде все дела текут |
gen. | 事情尚前推进 | дело двинулось |
gen. | 事情止步不前 | дело стало |
gen. | 事情止步不前 | дело остановилось |
el. | 事故前兆 | событие-предшественник аварии |
tech. | 事故前工况 | доаварийный режим |
energ.ind. | 事故前工况 | предаварийный режим |
gen. | 事故前的 | предаварийный |
gen. | 事物前提 | предметная пресуппозиция |
gen. | 从很久以前的事讲起 | начинать рассказ с далёкого прошлого |
gen. | 以前的领事 | прежний консул |
gen. | 以目前国际事件为背景 | на ~е + чего на фоне текущих международных событий |
gen. | 以目前国际事件为背景 | на фоне текущих международных событий |
gen. | 使某事提前发生 | торопить |
gen. | 使某事提前发生 | поторопить |
gen. | 做事之前先画十字祈祷 | ничего не начинать без креста |
ed. | 入伍前的军事训练 | допризывная военная подготовка |
gen. | 关注当前的事 | жить настоящим |
gen. | 出发前事先熟悉... | заранее познакомиться с чем-л. до поездки |
gen. | 前事 | прошлые события (过去的事情) |
gen. | 前事 | прошлое |
gen. | 前事不忘后事之师 | опыт прошлого ― урок для будущего |
gen. | 前事不忘后事之师 | помнить прошлое, значит, хорошо разбираться в будущем |
gen. | 前事不忘,后事之师 | незабытое прошлое - урок для будущего |
proverb | 前事不忘,后事之师 | твёрдая память о прошлом ― лучший советчик для будущего |
proverb | 前事不忘,后事之师 | опыт прошлого ― урок для будущего |
gen. | 前事不忘,后事之师 | прошлое, если его не забывать, хороший урок на будущее |
gen. | 前事不忘,后事之师 | незабытое прошлое - учитель на будущее |
gen. | 前事不忘,后事之师 | твёрдая память в отношении прошлого - лучший советник на будущее |
gen. | 前事不忘后事之师 | твёрдая память о прошлом ― лучший советчик для будущего |
gen. | 前尘往事 | стародавние дела |
gen. | 前年尝有事来此 | в позапрошлом году я уже приезжал сюда по делу |
gen. | 前方军事指挥官 | Командующего силами передового базирования |
gen. | 前来拜访领事馆 | 动词 + в ~ приехать в консульство с визитами |
gen. | 前笑的事 | смешной случай |
gen. | 前线记事 | фронтовые записи |
avia. | 前轮摆振造成的〔飞机〕事故 | происшествие с самолётом из-за шимми носового колёса |
gen. | 前述事项 | вышеизложенный пункт |
gen. | 发生在某事之前 | предшествовать |
gen. | 史无前例的事件 | невиданное в истории событие |
gen. | 史无前例的事情 | беспрецедентный случай |
el. | 含带故障前状况的事故过程记录系统[装置] | регистратор аварийных процессов с записью предаварийного режима |
gen. | 商讨当前的事情 | совещаться о текущих делах |
gen. | 在事件前夕 | в преддверии события |
gen. | 在事件发生前采取行动 | предварить событие |
gen. | 在事件发生的前一天发出警告 | предупредить за день до события |
gen. | 在事件发生的前一天向发出警告 | предупредить за день до события |
gen. | 多指具有一定目的、前往事先确定地点的旅行 | путешествие |
gen. | 大有前途的事业 | благодарное дело |
tech. | 失事前故障 | отказ перед аварией |
gen. | 学前教育事务 | вопросы дошкольного образования |
ed. | 学校教育事业停滞不前 | застой в школьном деле |
gen. | 寸当前政治事件的议论 | комментарии к событиям текущей политики |
gen. | 应征前普及军事训练 | Всеобщее допризывное военное обучение |
gen. | 应征前普及军事训练部 | Всевобуч Отдел всеобщего военного допризывного обучения |
microel. | 当前事件一览表 | список текущих событий |
gen. | 当前军事行动处 | Служба текущих военных операций |
gen. | 当前大家关注的事件 | злоба дня |
gen. | 当前的时事 | текущая политика |
gen. | 当前行动后勤干事 | сотрудник по текущим операциям по материально-техническому обеспечению |
gen. | 当前这件事 | настоящий случай |
gen. | 往事又浮现在眼前 | ~ + 谓语 прошлый вновь всплыло перед глазами |
gen. | 往事挂上在眼前 | прошлые дела встали перед глазами |
gen. | 往事重现眼前 | Воспоминания ожили |
gen. | 很久以前的事 | ~ее + что давний случай |
gen. | 很久以前的事件 | что + ~ого события далёкого прошлого |
gen. | 很久以前的事情 | давнопрошедшее событие |
gen. | 很久以前的事情 | давнопрошедшие события |
gen. | 很久以前的事情 | давний случай |
gen. | 把很久以前的事件搞混 | путать события далёкого прошлого |
gen. | 把革命事业推向前进 | двигать вперёд дело революции |
gen. | 故事内容前后不连贯 | бессвязность рассказа |
gen. | 有什么事尽管找我,我一定鞍前马后帮你安排好 | если будут проблемы, обращайся ко мне без стеснения, я сделаю все возможное, чтобы их уладить |
gen. | 有件前所未闻的事情要发生 | что-то неслыханное готовится |
UN, police | 欧洲刑事司法信息系统电脑化讨论会:现状、方法、前景和效果 | Европейский семинар по компьютеризации информационных систем в области уголовного правосудия: реальность, методы, перспективы и результаты |
gen. | 此前发生的事件 | предыдущие события |
gen. | 由于事前没商量好而在工作中出现的困难 | затруднения в работе из-за недоговорённости |
el. | 申请书的事前审计 | предварительная ревизия заявки |
gen. | 男人对待事业不能太知足,否则会驻足不前! | в отношении к своей работе мужчина не должен быть слишком доволен ей, иначе не будет её развития |
gen. | 省应征前普及军事训练局 | губернский отдел всеобщего военного допризывного обучения |
inf. | 睡前讲故事 | на сон грядущий рассказывать истории |
gen. | 老早以前的事 | давнишнее дело |
gen. | 聊起从前的事 | болтать о прошлых делах |
UN, police | 联合国预防犯罪和刑事司法标准和规范执行情况会前工作组 | Предсессионная рабочая группа по осуществлению стандартов и норм Организации Объединённых Наций в области предупреждения преступности уголовного правосудия |
gen. | 要两天前事先通知我您城达禹时间 | кто + ~ет предупредите меня о своём приезде дня за два |
gen. | 解决飞行事故的前提 | устранение предпосылок к лётным происшествиям |
gen. | 解放思想,实事求是,团结一致向前看 | стремиться вперёд, раскрепощая сознание, черпая истину из фактов и сплачиваясь воедино |
gen. | 解放思想,实事求是,团结一致向前看 | сплотиться воедино и смотреть вперёд |
gen. | 议事亭前地 | Ларгу ду Сенаду (площадь в Макао) |
gen. | 谈论当前的事情 | рассуждать о предстоящем |
gen. | 赶在事件发生的前头 | предупредить события |
gen. | 重大事件的前夕 | канун важных событий |
gen. | 鉴前事之违 | принять во внимание промахи прошлого |
gen. | 鉴前事之违 | принять во внимание ошибки прошлого |
gen. | 颇有前途的事业 | ~ое + что благодарное дело |