DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
до сих пор
ведь
во все времена
всегда
百了в знач. решить проблему одним махом
百了...и конец делу
百了одним ударом решить все проблемы
百了разобравшись в одном — разобраться в остальном
百了одному конец — всему конец
百了,整个世界都清净了...ивсем сразу жить спокойнее станет
百了,整个世界都清净了...идело с концом
百当в знач. решить проблему одним махом
百当...и конец делу
百当одним ударом решить все проблемы
百当разобравшись в одном — разобраться в остальном
百当одному конец — всему конец
百清сделаешь одно — всё остальное приложится
недаром говорится...
ведь сказано
一下子做完сразу сделал
一下慌на миг растеряться
一不小心把碗给揍чуть зазевался и — разбил чашку
一个个身影消失фигуры пропали
一个人太单один человек − это слишком мало
一个佛手香屋子один цитрон распространяет аромат на всю комнату
一个假期眨巴眨巴眼睛就过完не успел и глазом моргнуть, как отпуск закончился
一个偶然情况帮...的忙~ + 动词(第三人称) случайность помогла (кому-л.)
一个团冲到河边去полк пробился к реке
一个坎儿把他绊倒споткнулся о бугорок и упал
一个强盗被捕один из грабителей был арестован
一个意外的情况破坏...неожиданный случай разрушил
一个戈比也支配不не располагать ни одной копейкой
一个月开始~ + 动词(第三人称) месяц начинается
一个月快过去месяц проходит
一个月满месяц истёк
一个音一个音地拖长тянуть ноту за нотой
一些弊端扫除干净отдельные недостатки ликвидированы полностью
一人说решать единолично
一件不起眼的事能让长舌妇说破天。Сплетник может раздуть любую мелочь до невероятных размеров
一件前所未有的事件打破...небывалое событие разрушило
一件小事破坏他的威信мелочь портила его авторитет
一会儿就要下课занятие сейчас кончится
一伸脚,把我蹩倒вытянув ногу, он пнул меня и сбил с ног
一切机件效能,俱已действие всех деталей машины уже полностью поняли
一切都安排好что + ~ется всё устроилось
一切都完всё пропадать пало
一切都完всё кончилось
一切都混合到一起всё сливалось
一切都清楚всё выяснилось
一切都过去всё миновало
一刻钟的末конец четверти
一刻钟过去три четверти часа прошло
一副受气的脸обиженное лицо
一包东西散~ + 动词(第三人称) свёрток раскрылся
一卷东西打开свёрток развернулся
一只燕子飞走ласточка вылетала
一只筲盛不多少水!много воды в одно ведро не уместится!
一只蹄的马掌脱落动词 + 前置词 + ~ (相应格) подкова оторвалась с копыта
一听见就咤как только услышал, так стал гневно кричать
一周完неделя кончилась
一场大火毁坏пожар разрушил
一块折断的滑雪板поломанная лыжа
一块折断的滑雪板сломанная лыжа
一块石头落камень упал
一块石头落камень с души упал
一块石头落отлегло от сердца
一块石头落камень свалился
一块骨头叉在噪кусок кости застрял в горле
一堂课开始~ + 动词(第三人称) урок начался
一堂课结束урок кончился
一堆干草代替旅行人的床铺стог сена заменил путешественникам постель
一声尖叫划破寂静визг нарушил тишину
一夏天男孩长大кто-что + ~тёт мальчик вырос за лето
一大袋一大袋地岀售燕麦和黑麦овёс и рожь продавались в больших мешках
一天又逐渐开始и всходит постепенно день
一天女儿带着男朋友上门。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила
一天快完名词; +前置询 + ~ (相应格) день на исходе
一天纺多少线?сколько пряжи напрял за день?
一天过去день прошёл
一天销不少的货за день сбыть немало товара
一天销不少的货за день реализовать немало товара
一夭开始день проснулся
一失口就承认признание вырывалось
一头完有是一头одно дело закончилось, другое ― начинается
一头马倒одна лошадь пала
一定покончить обязательно
一定的известное знакомство
一家子统来семья в полном сборе
一家子统来собралась вся семья
一对上年纪的人пожилая пара
一封公文阐明一切документ разъяснил всё
一幕剧快完под занавес
一幢老房子倒塌что + ~ется старый дом разрушился
一干杯,再倒酒снова налить вина, как только осушили бокалы
一年又一年过去~ое + что прошёл год, другой
一座城市诞生город родился
一座塔倒塌башня разрушилась
一座座房屋看不见дома пропали
一张假票子把他蒙фальшивая ассигнация ввела его в заблуждение
一张脸立刻冻住лицо онемело
一批货到迟партия товаров опаздывала
一把手当惯,许多毛病不自觉啊привыкнув к должности первого лица, перестаёшь чувствовать многие собственные недостатки
一抬头,就要顶着天花板как поднимешь голову, ― так сразу наткнёшься на потолок
一排人抵主住敌人的进攻один взвод отразил наступление противника
一排人抵主住敌人的进攻один взвод остановил наступление противника
一排薄如蝉翼的黄瓜片整整齐齐地铺在案板上ломтики огурца, тонкие, как крылья цикады, лежали аккуратным рядом на доске
一提出这个问题他可瘪住стоило затронуть этот вопрос, как он сразу же дал маху
一撒线,风筝就上去как отпустили бечёвку – змей взмыл кверху
一整天的时光白白过去весь день пропал
一旦出差错,后果将会很严重в случае ошибки последствия будут очень серьёзны
一时柔情顿起便从木箱上跳起来в внезапном порыве нежности соскочить с ящика
一月份我要出差в январе мне нужно будет уехать в командировку
一月快到~ + 动词(第三人称) январь приближается
一本书问世книга родилась
一本翻坏的书толстый растрёпанный том
一本翻坏的书толстый истрепанный том
一枪不发就占领城市взять город без единого выстрела
一根崭新的绳子,都叫它挣断!новёхонькую верёвку, и ту разорвал!
一根焖烧的香烟引燃报纸тлеющий окурок поджёг газеты
一根粗辫子卷成тяжёлая коса скручена узлом
一桄线使完целый моток ниток израсходован
一次我有机会在森林里过мне случалось однажды ночевать в лесу
一次疏忽造成公司数百万美元的损失одна допущенная ошибка - для компании это убыток в миллионы долларов
一死решить смертью все проблемы
一死покончить с собой
一毕业,就要开始谋职сразу после выпуска надо начинать искать работу
一溜烟быстро умчаться
一溜烟исчезнуть как дым
一溜烟儿跑быстро умчаться
一溜烟儿跑исчезнуть как дым
一滴滴树脂凝固капли смолы застыли
一点也不担惊害怕вся тревога замирала
...一点力气也没有силы покинули (кого-л.)
一烹горячее сырым не бывает
一片葱郁杨树遮住的宾馆что +被动形动词 + ~ью гостиница, закрытая густой зеленью тополей
一瓶水要一百块?我也是醉Бутылка воды за сто юаней?! У меня просто нет слов!
一生就快过完жизнь вот проходит
一目наглядный
一目ясно
一目отчётливо
一目ясного с первого взгляда
一目заметный
一目бросаться в глаза
一目понятный с одного взгляда
一目然的冷淡态度явная неблагосклонность
一目然的句子ясная фраза
一看他这个和气着样子,我的紧张劲儿就减轻一半только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла
一看情形不对,就走开увидав, что дело оборачивается неладно, ― он удалился
一瞧这阵势他吓傻как только он увидел эту ситуацию, так сразу и остолбенел от испуга
一磨出电了как только потёрли, так появилось электричество
一穿上高跟儿鞋,她显得成熟多как только она надела туфли на каблуках, она стала казаться взрослее
一窝下八个猪 8поросят за один опорос
一笑не стоит принимать во внимание
一笑посмеялись и хватит
一笔勾зачеркнуть одним росчерком пера
一筐梨儿都折рассыпалась целая корзина груш
一筐梨儿都折целая корзина груш опрокинулась
一绺绺长发乱длинные пряди волос путались
一群鸟降落стая птиц приземлилась
一群鸽子打我们头上飞过去стая голубей пролетела над нашими головами
一脚入到泥里去одной ногой провалиться в грязь
一脚踩在泥里头,把鞋袜都弄脏одной ногой попал в грязь и выпачкал туфлю и носок
一艘船被暴风雨掀翻бурей опрокинуло лодку
一说,就明白уразуметь, как заговорят
一说,就明白понять с первого слова
一走умыть руки
一走уйти, не считаясь ни с чем
一走повернуться и уйти
一起сначала
一起первоначально
一起для начала
一起прежде всего
一起с первого шага
一起сперва
一起人走,又来了一起одна партия людей ушла, но пришла другая
一跳跳过去прискакал сюда
一辆小汽车底儿朝天并起火автомобиль перевернулся вверх дном и загорелся
一辆汽车飞过去промчалась автомашина
一连串...完结~ + 动词(第三人称) цепь чего-л. закончилась
一连咳好几次кашлять несколько раз подряд
一连喝两杯水выпить два стакана воды подряд
一连睡10个小时спать десять часов подряд
一道光线闪一下~ + 动词(第三人称) луч блеснул
一部分听众退席Часть слушателей отсеялась
一阵小雨把地面下湿небольшой дождь смочил землю
一阵狂风刮走小船порывом ветра понесло лодку
一阵风刮掉帽子ветер порывом сорвал шапку
一阵风吹动...что + ~ 第三人称 порыв ветра шевелит (что-л.)
一颗钮扣快要掉одна пуговица висела на ниточке
一颗钮扣掉пуговица оторвалась
丁香开花сирень цветёт
漆的床头柜лакированная тумбочка
...企图引起愤怒затея вызвала возмущение
企图破产попытки провалились
企图遭到失败затея провалилась
刀刃钝что + ~ется лезвие сбивалось
刀崩一块у ножа отлетел кусок
一个子съесть шашку
一斤饼,才解了饿утолил голод, только когда съел целый цзинь кит. фунт лепёшек (блинов)
一服参принять одну дозу женьшеня
一服药水принять дозу микстуры
一碗饭съесть чашку риса
一顿快餐поел на скорую руку
一顿没有面包的饭обедать без хлеба
一顿饱饭заправился внушительной порцией пищи
三年苦терпеть невзгоды три года
两付药принять две дозы лекарства
понести убытки
午饭便走了уйти сейчас же после обеда (отобедавши)
很多的力气затратить много сил (энергии)
扁担——横了肠子закусить удила
扁担——横了肠子действовать наперекор здравому смыслу
扁担——横了肠子проглотил коромысло - встало поперёк утробы
煤炭——黑了心了затаить зло
煤炭——黑了心了потерять совесть
煤炭——黑了心了вынашивать чёрные мысли
煤炭——黑了心了съел уголь - почернел нутром
相当大一份冰激凌съел хороший ую порцию мороженого
药见点儿效принял лекарство, и оно оказало некоторое действие
迷魂药быть одурманенным
吃不не накормить (слишком мало пищи)
吃不не выдержать
吃不не стерпеть
吃不не вынести
吃不невыносимый
吃不не съесть (слишком много)
吃不兜着走расхлёбывать последствия
吃不兜着走поплатиться за...
吃不,兜着走расхлёбывать последствия
吃不,兜着走поплатиться за...
吃不,兜着走не доешь-возьмёшь с собой
吃不兜着走не доешь-возьмёшь с собой
吃不包着走расхлёбывать последствия
吃不包着走поплатиться за...
吃不包着走не доешь-возьмёшь с собой
吃不,强吃не можешь съесть — всё равно ешь через силу
吃他聐聒一回быть им изруганным
吃他聐聒一回быть им отчитанным
吃光съесть дочиста
吃剩的桃核,他又用嘴唆一遍оставшиеся персиковые косточки он обсосал ещё раз
吃多объесться
吃多переесть
吃完再去呗сходим сходи-ка после обеда!
吃完再去呗сходим-ка после обеда!
吃完午饭就走уйти сразу после обеда
吃完杏,乘下一个核儿после того как съел абрикос, осталась одна косточка
吃完饭把嘴一抹就走поел, вытер рот рукой и пошёл
吃完饭要付帐,没带钱,真作瘪子了!порабыло расплачиваться за еду, а у меня не было с собой денег – неловко было
吃秃噜остаться голодным
吃秃噜не насытиться
吃秃噜еды оказалось недостаточно
吃糖吃饱объесться конфет
吃絮это блюдо приелось
吃羊肉饭把肚子吃胀живот вздувался от плова
吃腻это кушанье приелось
吃过午饭再说поговорим после полдника
吃遍北京的馆子перепробовать все пекинские столовые
吃饱撑的от нечего делать
吃饱撑的нечем больше заняться
吃饱无事生非с жиру беситься
吃饱的蚊子сытый комар
吃饱饭撑的от нечего делать совать нос не в свои дела
各位游客,歌厅到,有需要唱歌的,赶快去唱уважаемые туристы, здесь есть туалет, кому нужно быстрей сходите
各报头版岀现第一条军事通告на первых полосах всех газет появилось первое военное сообщение
各报披露газеты раскрыли
各种各样的人聚集到一起народ собрался самый разный
各种情况凑到一起обстоятельства сошлись
处处提防,到头来还是被人阴干был так осмотрителен, а в итоге все равно получил удар в спину
处里来一封公函в отдел канцелярию поступило отношение
威信动摇авторитет колебался
威信提高авторитет поднимался
威信提高авторитет возрос
威力增强мощь возрастала
威望提高престиж поднимался
威胁地晃晃手指угрожающе покачать пальцем
娃娃又㞎ребёнок снова обкакался
王了быть пожалованным титулом князя
王了возвести в ранг вана
...封建制度垮台феодализм пал
封江река покрылась льдом
他一身水забрызгать его с ног до головы водой
射中灯谜儿разгадать загадку
射击准确的本领显露出来умение метко стрелять обнаружилось
射击术出добиться известности в стрелковом искусстве
市上开盘儿котировка на рынке уже началась
市镇建成посёлок вырос
点儿菜положить Вам лишь немного закусок
点儿菜угощать несколькими блюдами
点儿菜угощать несколькими закусками
点儿菜радушно предлагать закусить
布告被撕碎объявление разлетелось в клочья
布好局了партия в шахматы уже спланирована
布好局了всё благоустроенно
布料洗过后起毛Материя после стирки лохматилась
一封介绍信написать рекомендательное письмо
一朵花цветок цвести тёг
一枪пустить пулю
一枪выстрелить
一笔款子финансировать
一笔款子ассигновывать давать денежные суммы
三千亩水田поднять три тысячи му заливных полей
三千亩水田возделать три тысячи му заливных полей
两枪стрелять дважды
两次会провести два собрания
新的工厂открыть новый завод
绿灯的线路指铁路,街道等зелёная улица
花的竹子——命不长цветущий бамбук - жизнь коротка
открыть двери
开不невозможно приступить к еде
开会用...分钟сколько-л. минут шло на заседание
开始新时代настала новая эра
开始贸易关系начинались торговые отношения
开始上课что + ~ется (~лось) начинался урок
开始掉雨点начинало накрапывать
开始播种~ + 动词(第三人称) начался сев
开始收割началась жатва
开始炎热~ + 动词(第三人称) началась жара
开始炎热~ + 动词(第三人称) наступила жара
开始营业торговля открылась
开始落叶начинался листопад
开始落雨полил дождь
开始落雨点дождь закапал
开始解冻指结束停滞лёд трогается
河里开始跑冰排река трогается
江河里开始跑冰排лёд трогается
开展卓有成效的合作развернули высокоэффективное сотрудничество
开支增加расходы возрастали
开水冷却кипяток остыл
开水完кипяток кончился
开水烫кипятком ошпарить руки
开江река вскрылась
开灯лампа загорелась
开灯лампа зажглась
开锅котёл кипит
开除分裂主义者促进团结исключение раскольников способствовало сплочению
异教徒的神殿被一群宗教狂热分子拆除языческий храм был разрушен толпой религиозных фанатиков
弄清症结所在главное выяснилось
弄稀испортить (напр. дело)
弄脏的笔испачканная кисть
弄错数字перепутывать цифры
怀疑她隐瞒自己的真实姓名подозревать, что она скрыла своё подлинное имя и фамилию
怀疑干不体面的事подозрение в неприличном поступке
怀疑干蠢事подозревать в глупом поступке
怀疑消失сомнение улетало
怀疑消除сомнения исчезали
怀疑病人得癌症подозревать у больного рак
愁一愁,白будешь грустить-поседеешь
愁白поседеть с горя
愁白поседеть от горя
持不не продержаться долгое время
持不недолговечный
持不не смочь долго продержаться
持不долго не продержится
两次花был ранен два раза
两次花получил два ранения
两次花получить два ранения
彩了получить фронтовое ранение
轻花получил лёгкое ранение
挂带断вешалка оборвалась
凝乳的咖啡кофе со сливками
搀合白兰地的咖啡кофе с коньяком
搁架掉下полка упала
一筐柴火собрать корзину хвороста
点子钱наскрести немного денег
最优秀的象棋手相遇встретились лучшие шахматисты
最危险的病人跟其余的人完全隔离开самые опасные больные изолированы от остальных
最后一分钟时,约翰变卦,不同意和我们一起去в последнюю минуту Джон передумал идти вместе с нами
最后一次响起钟声колокол прозвучал последний раз
最后的沟通断绝разорвались последние узы
最怪的事发生совершилось чудо из чудес
最末的韵脚конечная рифма
最疼他的奶奶昨天去世,今天来上学时便有些神情恍惚。Вчера умерла горячо любящая его бабушка, из-за чего сегодня на занятиях он был немного отстранённым
最近半年来,我每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好起来последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться
最近孩子们得病的人数创历史记录за последнее время число заболевших детей установило исторический рекорд
最近新的涡轮机开动起来кто + ~ет + что на днях пустили новую турбину
最近特别不耐饿,不管每顿吃多少,总是过两三个小时就饿в последнее время постоянно не могу наесться досыта, не важно сколько ем каждый раз, всё равно через 2-3 часа ощущаю голод
最近老闹挺,钱包也丢了,手机也被偷了。Я был раздражён в последнее время, потому что я потерял кошелёк, и у меня украли телефон
капут!
пропало!
пропасть бесследно
потерпеть полное фиаско
уйти
球停шар остановился
球打扁шар сплющился
球打破шар разбился
球打足~ + 动词(第三人称) мяч надулся
球破мяч лопнул
球碰到墙上弹回来мяч отскочил от стены
球裂мяч лопнул
球裂开шар треснул
球进гол! (возглас комментатора)
稀饭潽каша перекипела и пролилась
потерять умершим
умереть
состариться
才结婚жениться стариком
脸皮бесстыдно
脸皮набравшись нахальства
脸皮беззастенчиво
脸皮нагло
脸皮отбросив стыд
许多~ + 动词 достаточно постареть
还工作работать в старости
隐了безнадёжно состариться
老人力不从心силы изменили старику
老人喝酒后兴奋起来после водки старик оживился
老人完全秃顶кто-что + ~ 短尾 старик совершенно лыс
老人快到70岁старику идёт седьмой десяток
老人聋кто-что + ~ит старик не слышать шит
老人背驼кто-что + ~ется старик согнулся
老人脸上岀现寿斑~ + 动词(第三人称) выступили на лице старика пятна
老公太牛屄,居然用钩子把掉到二楼的腰带给钩了上来во муж даёт, взял и вытащил крючком ремень, упавший на второй этаж
老太太咬牙——忘没了бабушка стискивает зубы — забыла, что их нет
老太太把几辈子供着的财神爷搬出去бога богатства, которому поклонялось не одно поколение, хозяйка дома выволокла вон
老头为个人需要玩忽职守старик бросил дела службы для собственной надобности
老寿星吃砒霜——活得不耐烦жить надоело
老寿星吃砒霜——活得不耐烦жить не хочется
老寿星吃砒霜——活得不耐烦бог долголетия принял мышьяк - жить надоело
老师公布成绩,给我吃了一颗定心丸。Учитель огласил результаты, это меня успокоило
老师斜学生一眼учитель искоса посмотрел на ученика
老师详细分析我的作文并要我重抄一遍учитель подробно разбирать брал моё сочинение и попросил переписать его
老愁他好不он никак не может избавиться от постоянной печали
老掉давно лишиться зубов (образн. о неодушевлённых предметах в знач.: старомодный, допотопный; ветхий, дряхлый; образн. о человеке в знач.: развалина, только на свалку и годный)
老掉давно потерять зубы
老是那些话我都说腻мне надоедало говорить одно и то же
老李明知错,就是不改!那人,一根筋。Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям (твердолоб)
老板给他炒鱿鱼начальник его уволил
老母猪跟牛打架——豁出老脸来свинья с коровой подрались - бесстыжие морды
老法子使不上старые методы здесь неприменимы
老牛死——任人宰割старый бык умер - отдать на растерзание
老狗不能看家старый пёс не может больше сторожить дом
老王避开将军король ушёл из-под шаха
老贼受不了就招了матёрый бандит не выдержал и раскололся
老跟父母要钱花也不是个事儿啊,我都这么大нельзя так больше постоянно просить деньги у родителей, ведь я уже взрослый
老问题又重出现вопрос повторился
老鹰抓走一只小鸡儿ястреб схватил и унёс цыплёнка
老鼠们四处跳跑мыши разбежались в разные стороны
老鼠爬香炉——碰一鼻灰мышь залезла в курильницу - весь нос в золе
老鼠见猫——骨头都软了мышь увидела кошку - ослабела (от страха)
老鼠钻进牛角——越往后越紧затягивать пояс
老鼠钻进牛角——越往后越紧становиться беднее
老鼠钻进牛角——越往后越紧мышь пробирается в коровий рог - чем дальше, тем теснее
十年古десять лет занимаюсь изучением древностей
考倒понятия не имею
考期完сессия кончилась
考虑几分钟продумывать несколько минут
考虑半小时продумывать полчаса
考试不难,虽然考挂一次Экзамен не сложный, хотя не сдал его в первый раз
考试开始~ + 谓语 экзамены начались
考试得个丁на экзамене получить двойку
考试得五分получить на экзамене пятёрку
考试总算结束,能够好好地休息一下了экзамены наконец закончились, и можно хорошенько отдохнуть
考试结束экзамены закончились
考试结束экзамены окончились
考试结束экзамены миновали
蜂蜇一下пчела укусила
蜂蜜凝冻мёд застыл
蜂蜜反沙~ + 谓语 мёд засахарился
蜂蜜坏мёд испортился
言重благодарить за оказанную честь
言钻进耳朵слухи полезли в уши
谁也征服不никто не покорит
谁告他кто на него пожаловался?
谁是朋友,谁是敌人,已经很然了стало уже вполне ясно кто друг, а кто враг
调味汁溅他一身что + ~ает + кого-что соус залил его всего
调查和解意见和要求обследовать и изучать мнения и требования
退几步отступить на несколько шагов
退выбыть из комсомола
退выйти из дружины (союза)
退庭了покидать учреждение (суд, управу)
退休金增加пенсия повысилась
信去послать письмо
太空запущен в космос
妆了доставить приданое (в дом жениха)
подать чай
预定轨道выведен на расчётную орбиту
预定轨道выведен на заданную орбиту
送走最后一班车провожать последний поезд
送过库отправить на склад
适应变化的情况приспосабливаться к изменившейся обстановке
逃脱不历史的审判не избегать суда истории
逃脱不...命运не избежать какой-л. участи
逃脱不正义的审判не миновать справедливого суда
...逃脱不灭亡的命运кому-л. от своей могилы не уйти
逃脱兑不自己的命运не миновать своей судьбы
销售扩大сбыт расширился
销链断цепь лопнула
锁喀哒一声锁上замок защёлкнулся
锁坏~ + 动词(第三人称) замок испортился
锁坏~ + 动词(第三人称) замок сломался
锁生锈замок заржавел
锁着的门开дверь отпёрлась
锁链闪亮一下~ + 动词(第三人称) цепи мелькнули
阀门不起作用клапан не действует
阀门不起作用клапан не работает
阀门关不住клапан не закрывается
阀门坏клапан испортился
阀门岀毛病клапан не в порядке
阀门打不开клапан не открывается
需求饱和спрос удовлетворён
Showing first 500 phrases