Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一把手当惯了,许多毛病不自觉啊 | привыкнув к должности первого лица, перестаёшь чувствовать многие собственные недостатки |
gen. | 下了雪,觉出冷来了 | выпал снег, и стал чувствоваться холод |
gen. | 不知不觉地变了样 | незаметно переменяться |
gen. | 不知不觉地迷上了 | незаметно увлекаться |
gen. | 中国觉醒了 | Китай проснулся |
gen. | 了觉 | прийти к пониманию |
gen. | 了觉 | понять |
gen. | 人民群众觉醒了 | народные массы проснулись |
gen. | 他上午睡了一小觉 | в полдень он чуточку вздремнул |
gen. | 他们在木雕城泡了一天,却只窥豹一斑。不过他们感觉收获满满,非常愉快。 | Они бродили по парку деревянных скульптур целый день, но увидели лишь небольшую часть. Однако они ощущают, что многое узнали и получили уйму удовольствия |
gen. | 他感觉到周围的气氛缓和了下来 | он почувствовал, что кругом произошла разрядка |
gen. | 他觉得似乎他完全不了解她 | ему казалось, будто он её совсем не знает |
gen. | 伤员恢复了知觉 | сознание вернулось к раненому |
gen. | 伤员觉得不好了 | раненым стало нехорошо |
gen. | 你不觉得我们已经坐过了站吗? | тебе не кажется, что мы прошли нашу остановку? |
gen. | 你可能对桌面背景产生视觉疲劳了吧?很简单,换它没商量! | Может, у тебя устали глаза от фона рабочего стола? Очень просто, поменять его нет проблемы |
gen. | 你是不是觉得我做了一件特别二的事? | тебе не кажется, что я совершил очень глупый поступок? |
gen. | 压制了彼得的一切感觉 | подавлять все чувства Петра |
gen. | 听了不觉遍体酥麻 | услышал, и всё тело невольно расслабилось и онемело |
gen. | 因为我也累了,觉得自己没什么热呼气了 | я устал, чувствую, совсем нет сил |
gen. | 大学生时代不知不觉过去了 | студенческие годы незаметно прошли |
gen. | 孩子们已躺下睡觉了 | дети уже легли |
gen. | 念了十几年的书,感觉还是幼儿园好混 | проучился десять с лишним лет, и все-таки есть ощущение, что в детском саду жилось лучше |
gen. | 您不觉得过高估计了自己的才能吗? | вам не кажется, что вы переоцениваете свои возможность и? |
gen. | 想到明天是晴天、我很高兴、就去睡觉了 | я пошла спать, счастливая от мысли, что завтра будет хорошая погода |
gen. | 想睡觉来了枕头 | захотел спать - тут тебе и подушка (о некоем событии или обстоятельстве, явившемся весьма кстати) |
gen. | 感觉到...上了年纪 | возраст кого-л. чувствуется |
gen. | 感觉热起来了 | чувствуется жара |
gen. | 感觉被压垮了 | чувствовать себя раздавленным |
gen. | —我觉得你今天有点怪!哪里怪?怪可爱的! 。—土味情话又双叒叕地来了! | —Мне кажется, что ты сегодня какая-то особенная. —В каком смысле особенная? — Особенно красивая! Ой, опять ты со своими деревенскими комплиментами! |
gen. | 才待睡觉,来了客了 | только было собрался поспать, как пришли гости |
gen. | 打了强心针后恢复知觉 | очнуться после укола для поддержания сердечной деятельности |
gen. | 抵达后安顿好了就躺下睡觉 | приехал, разобрался и лёг спать |
gen. | 揽了你的觉 | я нарушил твой сон |
gen. | 时间过得真快,不知不觉来中国已经一年了 | время проходит очень быстро, незаметно для себя, уже прошёл год от приезда в Китай |
gen. | 板凳上睡觉——翻不了身 | спать на лавке - трудно повернуться |
gen. | 根本未感觉到有人从左从右惟了他一下 | решительно не слышать, как его толкнули справа, слева |
gen. | 母亲失去了知觉 | сознание покинуло мать |
gen. | 没有恢复知觉便死了 | умирать не приходя в сознание |
gen. | 病人恢复了知觉 | сознание возвратилось к больному |
gen. | 眼睛不知不觉地闭上了 | глаза смыкались сами собой |
gen. | 睡了八小时的觉 | проспать восемь часов |
gen. | 经过漫长的一夜之后,我们睡了个懒觉 | мы крепко спали после долгой ночи |
gen. | 群众觉悟提高了 | массовая сознательность повышалась |
gen. | 自我感觉坏透了 | ужасно себя чувствую |
gen. | 觉得是上了年纪的 | казаться пожилым |
gen. | 觉悟提高了 | сознательность поднималась |
gen. | 孩子们该睡觉了 | детям пора спать |
gen. | 过早躺下睡觉了 | рано лег спать |
gen. | 隐痛掩盖了其他一切感觉 | тупая боль исключает все другие ощущения |