Subject | Chinese | Russian |
gen. | 不任丹慊之至 | не могу выразить всей глубины моих искренних к Вам чувств |
epist. | 不任感激之至 | не могу справиться со своими чувствами (признательности Вам) |
gen. | 不图将军宽之至此也 | я не надеялся, что великодушие полководца будет столь велико |
gen. | 不胜陨越之至 | прошу извинить меня за нарушения правил этикета (из концовки письма) |
gen. | 之至 | крайне |
gen. | 之至 | после прилагательного в высшей степени |
gen. | 事故仍然不绝如缕,甚至在一些地方,有愈演愈烈之势 | аварии по-прежнему не прекращаются, а в некоторых местах даже усиливаются |
gen. | 他的病沉重之至 | заболевание его чрезвычайно серьёзно |
gen. | 兴之所至 | воодушевиться |
gen. | 兴之所至 | вдохновиться |
gen. | 古之治天下,至孅至悉也 | древние управляли Поднебесной в высшей степени тщательно и всесторонне |
inf. | 可笑之至 | смех, да и только |
inf. | 可笑之至 | просто смешно |
gen. | 可笑之至 | крайне нелепо |
gen. | 君言至,则主人出拜君言之辱 | когда прибывает государево поручение, хозяин выходит приветствовать поклоном прибытие государева поручения |
gen. | 四者,兵之至要也. | эти четыре момента и являются самым важным в военном деле |
gen. | 在四点至五点之间 | в пятом часу |
gen. | 夏日至而夷之 | скосить её траву с наступлением летних дней |
gen. | 天下之至赜 | самое сокровенное в этом мире |
gen. | 天下之至赜 | глубочайшая тайна вселенной |
gen. | 如是,则四方之民,襁负其子而至矣 | если будет так, то народ со всех сторон придёт к нему, неся своих детей на спине |
gen. | 寡之又寡,以至于无 | от немногого переходить к ещё меньшему ― вплоть до полного нуля |
gen. | 延至三个月之久 | растянуться на целых три месяца |
gen. | 愚蠢之至的 | страсть глупый |
polite | 感谢之至 | глубочайшая благодарность |
polite | 感谢之至 | глубочайшая признательность |
polite | 感谢之至 | верх признательности |
gen. | 慌忙之至 | крайне суматошный, в высшей степени суеты и спешки |
IMF. | 截至日之前的债务 | долговые обязательства, принятые до даты отсечения |
gen. | 损之又损以至于无为 | ограничивать их желания и ограничивать их всё больше и больше ― пока не дойдёшь до недеяния |
tech. | 方向化算至平面上之修正〔量〕 | поправка за редукцию направлений на плоскость |
gen. | 曷胜感谢之至 | какими словами смогу выразить всю глубину моей благодарности Вам? |
gen. | 比至,皆亡之 | прибытия на место потерять всех (конвоируемых) |
gen. | 河水如此之浅、以至有些地方可膛水而过 | что + мелко (+ для кого-чего) река так мелка, что кое-где можно перейти вброд |
gen. | 狂妄之至 | верх безумия |
gen. | 独特之至 | оригинальный до высшей степени |
gen. | 电力可轻易地输送到几百乃至几千公里之外 | электрическая энергия может легко передаваться на сотни и тысячи километров |
verbat. | 百足之虫,至死不僵 | сороконожка и мёртвая стоит на ногах (букв. даже потеряв силу и власть, некогда могущественный человек/семья все равно обладает влиянием) |
gen. | 纪侯之不诛,至今有纪者,犹无明天子也 | если хоу княжества Цзи не казнён, если до сих пор существует княжество Цзи, - то это из-за неразумного Сына неба! |
gen. | 老之将至 | в годы старости |
gen. | 老之将至 | старость подбегает |
gen. | 老之将至 | состариться |
gen. | 舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所坠… | то, на что распространяется сила человека, то, что собой покрывает небо, то, что на себе носит земля, то, что освещают солнце и луна, то, на что падают иней и роса... |
gen. | 舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所坠… | то, куда доходят лодки и повозки |
gen. | 荒唐之至 | курам на смех |
gen. | 荣幸之至 | большая честь |
proverb | 谈笑之中存至理 | в каждой шутке есть доля правды |
gen. | 车轶之所能至 | там, куда достигают колеи повозок |
tech. | 轨顶至机架底之高度 | высота от головки рельса до низшей точки фермы крана (桥式起重机) |
gen. | 轨顶至机架底之高度 | высота от головки рельса до низшей точки фермы крана |
gen. | 风者天地之气薄畅而至 | ветер ― это дыхание неба и земли, которое проходит свободно, проникая всюду |
gen. | 飞机飞得如此之高、以至看上去像一个小点 | самолёт летел так высоко, что казался маленькой точкой |