Chinese | Russian |
不寻常事故的主人公 | кто-что + ~я герой приключения |
19世纪作品的主人公 | герои девятнадцатого века |
业务主任办公室 | Канцелярия директора по оперативным вопросам |
中央办公厅主任 | управляющий делами ЦК |
临时代理办公室主任 | временно исполняющий должность начальника канцелярии |
为主人公辩解 | оправдывать героя |
主人公 | главный герой |
小说的主人公 | ~ + кто-что главный герой (романа) |
主人公 | какой + ~ главный герой |
主人公 | герой |
主人公 | протагонист |
主人公 | основной персонаж |
主人公 | полновластный распорядитель |
主人公 | хозяин |
主人公 | хозяйка |
主人公的命运 | судьба героя |
主人公的形象 | что + ~я образ героя |
主人公的性格 | характер героя |
主人公的肖像 | портрет героя |
主人公的行为 | поведение героя |
主人公的话 | речь персонажей |
主人公的语言 | язык героя |
主人公角色 | заглавная роль |
主任专员办公室 | Канцелярия Генерального комиссара |
主任的办公室 | кабинет заведующего |
主任的办公时间 | часы работы заведующего |
主公 | Вы государь (обращение подданного, слуги) |
主席团办公厅 | канцелярия Президиума |
主席团办公厅主任 | начальник канцелярии Президиума |
主席的办公室 | председательский кабинет |
主干飞机制造公司 | головная самолётостроительная компания |
主并公司 | компания-захватчик |
主并公司 | компания-поглотитель |
主持一个公司 | возглавлять комбинат |
主持公道 | восстанавливать справедливость |
主机公用装置 | общие устройства для главных машинных агрегатов |
主管办公室 | заведовать канцелярией |
联合国主管政治和大会事务副秘书长办公室 | Управление заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и секретариатскому обслуживанию (ООН) |
联合国主管特别政治事务副秘书长办公室 | Управление заместителей Генерального секретаря по специальным политическим делам (ООН) |
主要公路 | основная автомобильная дорога |
主要航空公司 | главная авиакомпания авиационная компания |
主要航空公司 | основная авиакомпания авиационная компания |
主题公园 | тематический парк (парк отдыха с аттракционами, посвящённый одной теме) |
书中的主人公 | ~ + кого-чего герой книги |
人道主义联络办公室 | Отдел связи по гуманитарным вопросам |
今天主雨于公田 | ныне небо изливает дождь на общественные поля |
代理办公厅副主任 | временно исполняющий обязанности заместителя заведующего канцелярией |
以公有制为主体发展多种经营 | развивать многоотраслевое хозяйство |
以公有制为主体发展多种经营 | считая основной общественную собственность |
以公有制为主体,多种所有制经济共同发展的格局 | структура совместного экономического развития разных форм собственности при главенстве доминанте общественной |
以公有制为主体,多种经济成分共同发展的格局 | структура совместного развития разных секторов многоукладной экономики при доминирующем положении об |
以公有制为主体、多种经济成分共同发展的格局 | структура совместного развития разных секторов многоукладной экономики при доминирующем положении об |
以公有制经济为主体,多种经济成分共同发展 | общее развитие разных секторов экономики при доминанте общественной собственности |
以商业零售为主的公司 | компании, занимающейся розничной торговлей |
以商品批发为主的公司 | компании, занимающейся оптовой торговлей |
以生产经营为主的公司 | компании, занимающейся производственной деятельностью |
以生产资料公有制为基础的社会主义经济制度 | система социалистической экономики, основой которой является общественная собственность на средства |
以社会主义公有制为主体的多种经济成分并存的所有制结构 | сосуществование экономических секторов различных форм собственности при сохранении доминирующей роли |
任办公室主任 | работать в качестве начальника канцелярии |
住房房主合伙公司 | жилищное товарищество собственников |
作品的主人公作者 | кто-что + ~я герой 或 автор произведения |
侵犯公民民主权利罪 | преступление против демократических прав гражданина |
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国国营零售贸易联合公司 | ГОРТ Объединение государственной розничной торговли Российской Советской Федеративной Социалистической Республики |
公主 | дочь владетельной особы |
公主 | официантка в KTV |
公主 | княжна |
公主 | принцесса крови |
公主 | дочь императора |
公主 | царевна |
公主 | принцесса |
公主出降 | принцесса снизошла до брака с простолюдином |
公主官属 | челядь княжны |
公主官属 | челядь принцессы |
公主病 | синдром принцессы |
公主病 | комплекс принцессы |
公主癌 | рак принцессы (в случае, когда "комплекс принцессы" слишком серьёзный) |
公众动员主任 | старший сотрудник по вопросам мобилизации общественности |
公共服务和行政主任 | Директор по вопросам государственных служб и администрации |
公司主管 | управляющий компанией |
公司执行主任 | глава фирмы |
公司的主营业务是进出口 | основная специализация компании - импорт и экспорт (компания специализируется на импорте и экспорте) |
公式主义 | начётничество |
公式主义 | схематизм |
公式主义 | шаблонность |
公式主义 | трафаретность |
公式主义 | формализм |
公有制占主体 | общественная собственность играет доминирующую роль в национальной экономике |
公民民主党捷克 | Гражданская демократическая партия Чехия |
公民民主党 | гражданская демократическая партия |
公社主义 | коммунализм |
公路运输主要工作队 | Главная рабочая группа по автодорожному транспорту |
关注主人公的命运 | следить за судьбами героев |
刻画主人公 | 动词 + ~ (相应格) изобразить героя |
剧中主人公 | герои пьесы |
副主计长办公室 | Канцелярия заместителя Контролёра |
办公厅主任 | заведующий канцелярией |
办公厅主任 | начальник канцелярии |
办公厅主任特别助理 | специальный помощник заведующего канцелярией |
办公厅副主任 | заместитель руководителя аппарата |
办公室主任 | управляющий делами |
办公室主任 | офис-менеджер |
办公室主任特别助理 | специальный помощник начальника Канцелярии |
办公室副主任 | заместитель управляющего делами |
办公窒主任 | начальник канцелярии |
助理办公厅主任 | помощник заведующего канцелярией |
卡列里阿苏维埃社会主义自治共和国林业及制材工业联合公司 | Кареллес Объединение лесной и деревообрабатывающей промышленности Карельской АССР |
县公主 | уездная принцесса (пожалованная для кормления уездом; дин. Хань) |
叫到系主任办公室去 | ~ + во что вызывать в деканат |
告到系主任办公室 | жаловаться в деканат |
和番公主 | принцесса, выдаваемая замуж в вассальное царство (для укрепления связей с последним) |
和番公主 | принцесса, выдаваемая замуж в чужое царство (для укрепления связей с последним) |
喜剧主人公 | герой комедии |
回忆录的主人公 | герой воспоминаний |
团块公主 | Принцесса Пупырка (из «Время приключений») |
固伦公主 | принцесса |
国防公路主干道 | шоссе- магистраль оборонного значения |
《圣彼得堡主教区公报》期刊 | "Санкт-Петербургские епархиальные ведомости" журнал |
在小说主人公身上体现... | ~ + в ком-чём воплощать в герое романа |
坚持公有制为主体 | сохраняться доминирующее положение общественной собственности |
坚持公有制和按劳分配为主体,其他经济成分和根本方式为补充 | сохранять доминирующую роль общественной собственности и распределения по труду по отношению к друг |
坚持公有制和按劳分配为主体、其他经济成分和根本方式为补充 | сохранять доминирующую роль общественной собственности и распределения по труду по отношению к друг |
坚持公有制的主体地位 | сохранение преобладающего места общественной собственности |
大会主席办公室 | Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи |
大公主 | старшая царевна |
大长公主 | великая старшая принцесса (тётка императора) |
太平公主 | аэропорт |
太平公主 | аэродром |
太平公主 | о девушке у которой очень плоская грудь (букв. очень ровная принцесса) |
太平公主 | плоская грудь |
太平公主 | принцесса Тайпин (665 — 713, китайская политическая деятельница времён династии Тан) |
女主人公 | главная героиня |
女主人公 | основной женский персонаж |
寓言中主人公一般为动植物,杨品等 | в басне действующими лицами обычно выступают животные, растение, вещи |
寓言的主人公 | герои басни |
对主人公有好感 | симпатизировать герою |
对书中的主人公深表同情 | от всей души сожалеть о герое книги |
小公主 | принцесса |
小说中的主人公 | герой повести |
小说主人公的原 | прототип героя романа |
小说的男主人公 | герой романа |
尚公主 | жениться на принцессе |
尺尊公主 | первая жена Сонгцена Гампо |
尺尊公主 | принцесса Кхри Бцун |
总理办公室主任 | начальник кабинета премьера-министра |
我们不主张…他们加入我们的公司,为的他们没有实力 | мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой влиянием они не располагают |
把主人公的特点刻画得鲜明些 | оттенить характерные черты героя |
把自己比作公主 | ~ + кого-что + с кем-чем (однородным) сравнивать себя с принцессой |
政府办公厅主任 | заведующий правительственной канцелярией |
文学作品中的主人公 | литературный герой |
文学作品的主人公 | литературный герой |
文成公主 | принцесса Вэньчэн |
方案筹资办公室主任 | директор Управления по финансированию программ |
模仿拜伦作品主人公的风度 | напустить на себя байронизм |
民主治理支助办公室 | Бюро по поддержке демократического правления |
爱子公主 | принцесса Айко (Японии) |
玫瑰公主 | "Спящая красавица" |
由公司职工民主选举产生 | избирается рабочими и служащими демократическим путём |
男主人公 | главный герой |
男主人公 | основной мужской персонаж |
白宫办公厅主任 | начальник администрации белого дома |
白雪公主 | Белоснежка |
真子公主 | принцесса Мако (Японии) |
睡公主 | «Спящая красавица» (сказка) |
短篇小说的主人公 | герой рассказа |
社会主义公有制为主体,多种所有制经济共同发展的基本经济制度 | основная экономическая система совместного развития различных секторов экономики при доминировании социалистической общественной собственности |
社会主义公有制经济 | экономика социалистической общественности |
单社会主义公约 | социалистические обязательства |
秘书长办公厅主任 | директор административной канцелярии Генерального секретаря |
系主任办公室 | кабинет декана |
系主/壬办公室 | кабинет декана |
萨拉玛公主 | принцесса Салама |
董事会中的职工代表由公司职工民主选举产生 | представитель рабочих и служащих в составе дирекции избирается рабочими и служащими демократическим |
行政主任办公室 | Канцелярия Директора Административного отдела |
设毳幔以居公主 | построить войлочный шатёр для принцессы |
话剧以主人公到来开始 | пьеса начинается приездом героя |
谈论小说中的主人公 | ~ + о ком-чём говорить о героях романа |
谴责主人公 | осуждать героя |
越政府办公厅主任 | заведующий вьетнамской правительственной канцелярией |
道德操守办公室主任 | Директор Управления по вопросам этики |
部长会议办公厅主任 | управляющий делами Совета Министров |
铁扇公主 | Принцесса Железный Веер (персонаж «Путешествия на запад» см. 西游记) |
长公主 | старшая принцесса (сестра или дочь императора) |
长发公主 | Рапунцель (сказка братьев Гримм) |
防止和惩治恐怖主义公约 | конвенция о пресечении терроризма и наказании за него |
飞机主制公司 | головная самолётостроительная компания |
高尔基作品的主人公 | герои Горького |