Chinese | Russian |
一丢丢 | чуть-чуть (также см. 一点儿) |
一丢丢 | немного |
一丢丢儿 | чуть-чуть |
一丢丢儿 | немножко |
一丢儿 | чуть-чуть |
一丢儿 | немножко |
一只也没有丢失的畜群 | целое стадо |
三丢马车 | тройка лошадей |
不丢脸 | Лицом в грязь не ударить |
不丢脸 | не ударить лицом в грязь |
不丢脸 | лицом в грязь не ударить |
不得不丢弃小狗 | с щенком придётся расставаться : негде его держать |
不知丢失在哪儿 | пропадать неизвестно куда |
...东西丢失了 | какая-л. вещь пропала |
丢下 | разбросать |
丢下工作、本题、念头等 | отвлекаться |
丢下工作、本题、念头等 | отвлечься |
丢下 | потерять |
丢下 | прекратить |
丢下 | оставить |
丢下 | бросить |
丢下抛弃丈夫 | оставить 或 бросить мужа |
丢下去 | откинуть |
丢下去 | оставить |
丢下去 | бросить |
丢下外套 | расставаться с куртками |
丢下妻子 | оставить жену |
丢下工作 | бросить службу |
丢下手边的事工作、学习 | ~ + от чего отвлекаться от дела 或 работы, занятий |
丢下水里去 | бросить в воду |
丢下父母不管 | покидать родителей |
丢下病人不管 | покидать больного |
丢下石头 | уронить камень |
丢不下 | никак не отделаться |
丢不下 | не в состоянии отделаться |
丢丑 | обесчестить себя |
丢丑 | опозориться |
丢丑 | оскандалиться |
丢丑 | осрамиться |
丢丢 | чуть-чуть |
丢丢 | немного |
丢乌纱帽 | быть снятым с должности |
丢乌纱帽 | лишиться поста |
丢乌纱帽 | загубить карьеру |
丢乌纱帽 | потерять чиновничью шапку |
丢了东西请到失物招领站去找 | в случае потери вещи обращайтесь в бюро находок утерянных вещей |
丢了人了 | покрыть себя позором |
丢了人了 | потерять человеческое достоинство |
丢了西瓜捡了芝麻 | потерять луну, считая звезды |
丢了西瓜捡了芝麻 | потерял арбуз, а ищет кунжут |
丢人 | осрамиться |
丢人 | опозориться |
丢人 | потерять лицо перед посторонними |
丢人现世 | осрамиться |
丢人现世 | потерять лицо |
丢人现眼 | осрамиться |
丢人现眼 | потерять лицо |
丢份 | осрамиться |
丢份 | опозориться |
丢份 | потерять лицо |
丢份 | оконфузиться |
丢体面 | опозориться |
丢体面 | поставить в неловкое положение |
丢体面 | навлечь позор |
丢体面 | опозорить |
丢体面 | стыд |
丢体面 | постыдный |
丢体面 | унизительный |
丢体面 | позорный |
丢体面 | унижение |
丢体面 | позор |
丢体面 | потерять лицо |
丢你的人 | срам! |
丢你的人 | ты осрамился |
丢分 | потерять очко |
丢分 | потерять балл |
丢到一边 | откинуть |
丢到一边 | откидывать |
丢到什么 | ~ + куда пропадать куда-то |
丢到家 | сокрушительно опозориться |
丢到脑后 | забыть полностью |
丢勒蚌线 | конхоида Дюрера |
丢包 | подбрасывать кошелёк (с целью вытребовать у нашедшего якобы присвоенные им деньги) |
丢包术 | подбрасывать кошелёк (с целью вытребовать у нашедшего якобы присвоенные им деньги) |
丢包袱 | выбросить за ненадобностью узел с платьем |
丢匾子 | низко поклониться |
丢匾子 | отвесить земной поклон |
丢卒保车 | пожертвовать малым, чтобы сохранить основное |
丢卒保车 | пожертвовать пешкой, чтобы спасти колесницу |
丢去 | отшвырнуть прочь |
丢去 | отбросить прочь |
丢命 | умереть |
丢命 | лишиться жизни |
丢命 | потерять жизнь |
丢圈子 | раскланиваться |
丢圈子 | кланяться |
丢失 | утратить |
丢失具体东西 | потерять |
丢失 | пропадать |
丢失具体东西 | терять |
丢失 | пропасть |
丢失 | потеряться |
丢失 | теряться |
丢失找到...东西 | потерять 或 найти какую-л. вещь |
丢失一个元音字母 | терять гласную букву |
丢失一套...具 | потерять какой-л. прибор |
丢失10万卢布 | пропало сто тысяч рублей |
丢失东西 | ~ + кого-что терять вещи |
丢失介绍信 | потерять направление |
丢失佩针 | потереть булавку |
丢失刀 | потерять нож |
丢失刷子 | потерять щётку |
丢失原稿 | потерять подлинную рукопись |
丢失名 | потерять список |
丢失地址 | потеря адреса |
丢失奖章 | терять медаль |
丢失孩子 | терять ребёнка |
丢失巾冒子 | потерять шапку |
丢失帽子 | терять шляпу |
丢失帽子 | потерять картуз |
丢失得无影无踪 | пропадать бесследно |
丢失戒指 | потерять кольцо |
丢失手套 | потерять перчатки |
丢失手帕 | терять носовой платок |
丢失护照 | потерять паспорт |
丢失按扣 | потерять кнопку |
丢失收藏物 | потерять коллекцию |
丢失教科书 | потерять учебник |
丢失文件 | потеря документов |
丢失枪支 | терять стрелковое оружие |
丢失枪支 | потеря стрелкового оружия |
丢失目标 | потерять цель |
丢失眼镜 | терять очки |
丢失眼镜 | потерять очки |
丢失硬币 | потерять монету |
丢失票证 | потерять карточку |
丢失笔记 | потерять лекции |
丢失美元 | потерять доллар |
丢失良机 | упускать шанс |
丢失许多东西 | потерять многое |
丢失证明 | потерять справку |
丢失证明 | акт о краже (чего-л.) |
丢失资金 | терять средства |
丢失资金 | потерять средства |
丢失邮件,照章赔偿 | денежное возмещение потерянного отправления по принятому порядку |
丢失邮件,照间赔偿 | денежное возмещение потерянного отправления по принятому порядку |
丢失钥匙 | терять ключи |
丢失钮扣 | потерять пуговицу |
丢失钱 | потерять деньги |
丢失钱包 | потерять кошелёк |
丢失阵地 | терять позицию |
丢失雨伞 | терять зонтик |
丢失驾驶证 | потерять права |
丢字落字 | утерянные иероглифы |
丢尽脸面 | потерять достоинство, честь или славу |
丢差 | лишиться должности (вследствие служебного проступка (промаха)) |
丢开 | отбросить |
丢开 | уйти в сторонку |
丢开 | убрать |
丢开 | отбрасывать |
转把感情、念头等丢开 | откинуть |
丢开 | расстаться |
丢开 | расставаться |
转把感情、念头等丢开 | откидывать |
丢开 | отнять |
丢开 | устраниться |
丢开 | покинуть |
丢开 | откинуть |
丢开一切客套 | бросать всякие церемонии |
丢开不用的东西 | сбыть ненужные вещи |
丢开争论 | отбрасывать спор |
丢开小事 | 动词 + ~ (相应格) отбросить мелочи |
丢开幻想 | распрощаться с иллюзиями |
丢开...心思 | отгонять какую-л. мысль |
丢开...心思 | гнать какую-л. мысль |
丢开心爱的书 | ~ + с кем-чем расставаться с любимой книгой |
丢开...念头 | отвлечься от какой-л. мысли |
丢开念头 | отрешиться от мысли |
丢开…念头 | отрешиться от мысли |
丢开手 | отойди! |
丢开手 | не лезь! |
丢开手 | убери руки! |
丢开手 | пусти! |
丢开手 | не трогай! |
丢开疑念 | отпросить сомнения |
丢开过去的专业 | расставаться с прежней специальностью |
丢弃 | выкинуть |
丢弃 | отказаться (в чью-л. пользу) |
丢弃 | покинуть |
丢弃 | отказываться от исполнения |
丢弃 | бросить |
丢弃 | забросить |
丢弃 | выбросить |
丢弃 | отбросить |
丢弃的东西 | брошенные вещи |
丢心落意 | быть спокойным |
丢心落意 | успокаиваться |
丢手 | устраниться |
丢手 | не касаться |
丢手 | умыть руки |
丢手 | бросить |
丢手 | оставить |
丢手 | отступиться |
丢手工具 | инструменты сбрасывания |
丢手帕游戏 | игра "платочек" |
丢手帕问题 | считалка Джозефуса |
丢手帕问题 | задача Иосифа (Флавия) |
丢手球座 | шаровое гнездо сбрасывание |
丢手绢游戏 | игра "платочек" |
丢掉 | отказаться |
丢掉 | отбросить |
丢掉 | растериваться |
丢掉 | растеряться |
丢掉 | откинуть |
丢掉 | утратить |
丢掉 | потерять |
丢掉一戈比 | потерять копейку |
丢掉乌纱帽 | из бывших |
丢掉乌纱帽的 | Из бывших |
丢掉...习气 | отделаться от повадки |
丢掉...习气 | отвыкнуть от повадки |
丢掉假面具 | снять маску с себя |
丢掉假面具 | скинуть маску |
丢掉古怪念头 | выкинуть блажь из головы |
丢掉坏习惯 | прощаться с дурными привычками |
丢掉坏习惯 | бросить дурные привычки |
丢掉...坏习气 | бросить какую-л. повадку |
丢掉外挂物 | выбрасывать наружные подвески |
丢掉好处 | упускать выгоду |
丢掉工作 | лишиться работы |
丢掉工作 | потереть работу |
丢掉幻想 | спуститься с небес на землю |
丢掉幻想 | проститься с мечтой |
丢掉幻想 | расстаться с мечтой |
丢掉幻想 | упасть с неба на землю |
丢掉幻想 | сойти с неба на землю |
丢掉幻想 | отказываться от иллюзий |
丢掉幻想 | расставаться с мечтой |
丢掉幻想 | отбрасывать иллюзии |
丢掉幻想 | отбросить иллюзии |
丢掉念头 | отбросить мысль |
丢掉...念头 | отбросить какую-л. мысль |
丢掉…念头 | отбросить мысль |
丢掉性命 | умереть |
丢掉性命 | потерять жизнь |
丢掉私心 | отрешиться от себялюбия |
丢掉背上的包袱 | сбросить с плеч тюк |
丢掉自己的职位 | лишиться своего кресла |
丢掉陈腐观念的包袱 | освободиться от балласта устарелых взглядов |
丢掉鞭子 | бросить кнут |
丢掉饭碗 | лишаться куска хлеба |
丢掷技 | жонглирование |
丢提包 | терять сумочку |
丢援幻想 | отбросить иллюзию |
丢格 | осрамиться |
丢格 | потерять достоинство |
丢烟头 | бросать окурок |
丢生 | запустить (учёбу, язык) |
丢生了不会说了 | отучиться говорить |
丢生了俄语 | забывать русскую речь |
丢番 | опрокинуть |
丢番 | свалить |
丢番图 | Диофант Александрийский (древнегреческий математик, III веке н. э) |
丢番图 | Диофант |
丢番图不等式 | диофантово неравенство |
丢番图数 | диофантовы числа |
丢番图近似的多维问题 | многомерная задача диофантова приближения |
丢番图高阶方程组 | диофантова система высшей степени |
丢盔卸甲 | сбросить шлем и снять латы |
丢盔弃甲 | сбросить шлем и снять латы |
丢眉丢眼 | соблазнять глазами |
丢眼 | подать знак взглядом |
丢眼色 | подмигнуть (用眼光向人暗示某种意思) |
丢眼色儿 | подмигнуть |
丢眼角 | строить глазки |
丢码的权利 | элементарные права |
丢置 | выбросить |
丢置 | отбросить |
丢老脸 | оскандалиться |
丢老脸 | потерять лицо |
丢胎 | аборт |
丢脸 | позорный |
丢脸 | постыдный |
丢脸 | унизительный |
丢失脸 | потерять лицо (быть пристыжённым, опозоренным: скомпрометировать себя, оскандалиться) |
丢脸 | опозориться |
丢脸 | опозорить |
丢脸 | навлечь позор |
丢脸 | стыд |
丢脸 | позор |
丢脸 | унижение |
丢脸 | поставить в неловкое положение |
丢脸 | потерять лицо |
丢脸的事 | позор |
丢落 | выпадать |
丢落 | выронить |
丢蛋鸡 | Маша-растеряша |
丢蛋鸡 | растеряха |
丢蛋鸡 | тот, кто постоянно что-то теряет |
丢计算器 | терять калькулятор |
丢车保帅 | пожертвовать ладьёй ради безопасности короля (образн. в знач. пожертвовать меньшим ради сохранения большего) |
丢车保帅 | пожертвовать колесницей ради безопасности короля (образн. в знач. пожертвовать меньшим ради сохранения большего) |
丢车保帅 | пожертвовать ладьёй ради безопасности полководца (образн. в знач. пожертвовать меньшим ради сохранения большего) |
丢车保帅 | пожертвовать колесницей ради безопасности полководца (образн. в знач. пожертвовать меньшим ради сохранения большего) |
丢钱包 | терять кошелёк |
丢面子 | позор |
丢面子 | унижение |
丢面子 | позорный |
丢面子 | постыдный |
丢面子 | унизительный |
丢面子 | опозориться |
丢面子 | навлечь позор |
丢面子 | поставить в неловкое положение |
丢面子 | стыд |
丢面子 | опозорить |
丢面子 | потерять лицо |
丢饭碗,失交椅 | терять миску риса и директорское кресло |
丢骨头喂狗 | бросать кость собаке |
丢魂 | потерять сознание |
丢魂丧胆 | смятение |
丢魂丧胆 | сильная паника |
丢魂儿 | потерять сознание |
丢魂失魄 | неустойчивый |
丢魂失魄 | неуверенный |
丢魂失魄 | быть в нерешительности |
丢魂失魄 | быть в смятении |
丢魂失魄 | душа не на месте |
丢魂失魄 | быть неспокойным душой |
两手抱刺猬——丢了可惜,不丢扎手 | держать обеими руками ежа: бросить жалко, не бросить - руки колет |
中不溜丢 | так себе |
中不溜丢 | неказистый |
中不溜丢 | невзрачный |
中不溜丢 | не бог весть что |
中不溜丢 | посредственный |
乱丢 | бросать как попало |
乱丢 | разбрасывать |
乱丢 | беспорядочно раскидывать |
乱丢垃圾 | разбрасывать мусор |
乱丢垃圾 | мусорить |
争猫丢牛 | погнавшись за малым упустить большое |
争猫丢牛 | погнаться за кошкой и упустить быка |
亚历山大港的丢番图 | Диофант Александрийский (древнегреческий математик, III веке н. э) |
亚历山大港的丢番图 | Диофант |
今天真丧,钱包儿丢了 | мне сегодня действительно не повезло: кошелёк с деньгами потерял |
他不小心将皮夹搞丢了 | он по невнимательности потерял бумажник |
他把手里的萝葡和菜叶丢给小兔吃 | он бросал крольчатам имевшиеся у него на руках редьку и овощные листья |
他的法语丢生了 | он подзабыл французский язык |
住宅里的...丢失 | ~ + откуда пропадать из квартиры |
使...丢下...不干 | отвлечь |
使...丢下...不干 | отвлекать |
使...丢掉工作 | лишить кого-л. работы |
使...丢掉饭碗 | лишить кого-л. хлеба |
使...大为丢脸 | необыкновенно опозорить (кого-л.) |
信息不丢失 | не утрачиваемый при потере питания |
信息不丢失的 | не утрачиваемый при потере питания (файл) |
全部物品都陆续丢失了 | все вещи растерялись |
刚买的手机就丢了,真悲催 | только купил мобильник и сразу потерял, ну и невезуха |
半路上丢算盘——失算了 | ошибиться в расчётах |
半路上丢算盘——失算了 | на полпути потерять счёты - просчитаться |
印丢林蓝 | индулиновая синь |
发现文件丢失 | обнаружить потерю документа |
只好丢掉梦寐以求的理想 | С заветной мечтой пришлось распроститься |
只有这件事丢不开 | только это дело я не могу оставить |
可丢弃舱 | отбрасываемый отсек |
右剧院里丢失 | терять в театре |
向他丢了一个眼色 | он ему подмигнул |
吓得魂儿丢了 | так испугался, что душа и пятки ушла |
因不小心丢失 | ~ + 前置词 +名词(相应格) терять из-за невнимательности |
因无用而丢掉 | выбросить за ненадобностью |
因疏忽大意丢失 | терять из-за халатности |
圆丢丢 | круглый-прекруглый |
在人群中丢失了自己的孩子 | терять в толпе своего ребёнка |
在危急中丢下同志不管 | оставить товарища в опасности |
在危急中不能丢下同志不管 | Нельзя оставлять товарища в опасности |
在展览会上丢失 | терять на выставке |
在我的女友处丢失 | растериваться у моей подруги |
在战斗中丢弃... | покидать кого-л. в бою |
在浴场上丢失 | терять на пляже |
在路上丢失 | растериваться в пути |
在这里丢失 | терять здесь |
在集市上丢失 | терять на ярмарке |
失丢 | терять |
失去丢失 | потерять |
失去丢失 | терять |
失手丢了桨 | упускать весло |
妻子丢下... | ~ + 动词(第三人称) жена бросила (кого-л.) |
害怕丢失权利 | страх за свои права |
寻找丢失的钱 | поиски потерянных денег |
小孩子往水里丢石片玩 | мальчик, забавляясь, швырял плоские камушки по воде |
工作未做完就丢下去干别的事情去了 | взялся за другое дело, оставлять ив работу незаконченной |
弄丢 | потерять |
弄到丢脸的地步 | доводить до позора |
弄得很丢丑 | доживать до позора |
往桌子下面一丢 | отбрасывать под стол |
很丢脸的 | позорный |
忽然丢失 | пропадать вдруг |
总丢不开幻想 | мечты преследуют |
意外地丢失 | ~ + как пропадать неожиданно |
我们都去看戏,丢小还怎麽办? | если все мы пойдём в театр и потеряем ребёнка, то что мы будем делать? |
我的猫丢了,我伤心不已 | моя кошка потерялась, я очень расстроен |
房间钥匙丢了 | ключи от комнат пропали |
所有的东西都未丢失 | все вещи целы |
手帕常丢 | носовые платки теряются |
打丢 | потерять |
打丢 | терять |
找丢失的东西 | искать потерянные вещи |
找到丢失的东西 | разыскать пропавшую вещь |
找到丢失的书 | обнаруживать пропавшую книгу |
找到丢失的书 | обнаружить пропавшую книгу |
技术丢久了必然就生疏了 | если долго не заниматься своим ремеслом техникой, то безусловно от него можно отвыкнуть |
把...丢出 | 动词 + ~ выбросить кого-что-л. вон |
把丢到一边 | в сторону отбросить |
把…丢到一边 | в сторону отбросить |
把伞丢失 | потерять зонтик |
把朋友丢在危地 | покинуть друга в беде (в опасном положении) |
把枕头猛丢到地板上 | ~ + кого-что скидывать подушку на пол |
把针丢失 | потерять иглу |
把钱包丢在 | забыть кошелёк (где-л.) |
拔丢 | эпиляция |
拔丢发 | эпиляция |
捡了芝麻丢了西瓜 | кунжутное семечко подобрал, а арбуз-то потерял! |
搞丢 | потерять |
文件丢失 | пропажа документа |
文件丢失了 | бумаги пропали |
日记本丢失不止一次 | тетради записок терялись |
早已丢失 | пропадать давно |
昨天丢了钥匙 | вчера потерял ключи и два часа не мог попадать в квартиру |
時常丢失 | часто терять |
暗中了结丢脸之事 | 动词 + ~ заминать скандал |
最近老闹挺了,钱包也丢了,手机也被偷了。 | Я был раздражён в последнее время, потому что я потерял кошелёк, и у меня украли телефон |
本丢·彼拉多 | Понтий Пилат |
本丢彼拉多 | Понтий Пилат |
查找丢失文件的工具 | агент по розыску потерянных вещей |
横丢丢 | бешеный |
横丢丢 | неистовый |
横丢丢 | безрассудный |
母亲丢失 | ~ + у кого пропадать у матери |
没有丢失的 | целый |
沫沫丢丢 | пена на грязной воде |
活丢人 | страшно осрамиться |
活丢人 | совершенно потерять человеческое достоинство |
液压丢手工具 | гидравлический разъединяющий инструмент |
灰不溜丢 | бесцветный |
灰不溜丢 | скучный |
灰不溜丢 | унылый |
灰不溜丢 | подавленный |
灰不溜丢 | мрачный (цвет) |
灰不溜丢 | блёклый |
灰不溜丢 | серый |
照相机丢失了 | фотоаппарат потерялся |
物品丢失 | что + ~ется вещи теряются |
物资丢失损耗证明书 | акт на утраты и потери имущества |
猴子捡生姜——吃也不是,丢也不是 | обезьяна подбирает имбирь - ни съесть, ни бросить |
珂丢开自己那些古怪念头 | бросить свои фокусы |
用完即可丢弃的 | одноразового использования |
用完即可丢弃的 | одноразовый |
由于心不在焉而丢失 | терять по рассеянности |
由于惊异而丢掉 | от ~я + 动词 от удивления выронить (что-л.) |
由于马虎而丢失 | терять по небрежности |
看丢一袋子东西 | прокараулить мешок с вещами |
糟了,钱丢了! | вот беда, потерял деньги! |
糟糕,我的表丢了 | чёрт, потерял часы |
红丢丢 | ярко-красный |
练习本丢了 | ~ + 动词(第三人称) тетрадь пропала |
经历一件丢脸之事 | пережить скандал |
给家族丢脸 | опозорить род |
给家禽丢一把黄米 | бросать горсть пшена птицам |
给集体丢脸 | позорить коллектив |
自动跟踪时丢失目标 | сбрасывать цель с автосопровождения |
自行车丢失了 | велосипед пропал |
船舱里丢满... | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) разбросать что-л. по каюте |
行装在路上丢了 | добро терялось на дороге |
表示找回与丢失的动词语义群 | глаголы нахождения-поиска и потери |
装有文件的手提箱没有丢 | чемодан с бумагами цел |
认出手提箱是自己丢失的那只 | признавать в этом чемодане свой потерянный |
许可证已丢失 | разрешение было потеряно |
说实话,他丢了文件 | честно говоря, он потерял документ |
货物丢失的赔偿 | возмещение за утрату груза |
货物丢失赠款 | возмещение за утрату груза |
货物丢失赠款货物丢失的赔偿 | возмещение за утрату груза |
走丢 | заблудиться |
走丢 | потеряться |
那个男人真绝情,丢下老婆和孩子走了 | какой же бездушный этот мужчина, бросил жену с детьми и ушёл |
那几天喝得我五迷三道的,钱包丢了都不知道 | в те дни я так бухал, что даже не заметил потерю кошелька |
邮件的丢失 | потеря отправления |
邮寄时丢失 | затеряться при пересылке почтой |
酸不溜丢 | очень кислый |
钢笔丢了,到处找不着 | ручка потерялась, нигде не могу найти |
钥匙多次丢掉 | ключи растериваются |
钱没有丢失 | деньги целы |
阳台上的...丢失 | пропадать с балкона |
阿尔布雷希特·丢勒 | Альбрехт Дюрер (немецкий живописец и график) |
随意丢 | бросать небрежно |
集合起来寻找丢失的男孩 | собраться на поиски потерянного мальчика |
题未作完就丢开 | бросать задачу нерешённой |
首饰箱里的...丢失 | пропадать из шкатулки |
高兴地丢眼色 | весело подмигивать |
麦黄不收,有粮也丢 | череда неудач |
麦黄不收,有粮也丢 | ни вершков, ни корешков |
麦黄不收,有粮也丢 | и зерно потерял, и солод не получил (о напрасно приложенных усилиях) |