Chinese | Russian |
不欺其与 | не обманывать своих союзников |
与之厚利以没其意 | дать им большие выгоды и этим развратить их мысли |
与其 | чем |
与其 | по сравнению с... |
与其 | союз сравнит. вместо того, чтобы... |
与其...不如... | лучше уж... |
与其...不如... | предпочесть |
与其...不如... | предпочитать |
与其...不如... | вместо того, чтобы... |
与其他人不同 | отличаться от остальных |
与其他人相比他阅读得够多的 | в сравнении с другими он достаточно начитан |
与其他国家邻国进行贸易 | торговать с другими 或 соседними странами |
与其他跨国公司比,算是一个迟到者 | по отношению к другим международным компаниям, он считается запоздалым (т. е. позже всех вошёл на рынок) |
与其坐而待亡,孰若起而拯之 | чем сидеть и ждать уничтожения деревни, не лучше ли встать и спасти её? |
与其外地供应,何如就地取材,自己制造 | чем зависеть в этом от внешних поставок, — лучше сделать самим из местных материалов |
与其 …孰若 毋宁, 不宁 … | чем вместо того, чтобы ..., не лучше ли...? |
与其 …宁 宁可, 不如, 不若 … | вместо того, чтобы..., лучше (будет) |
与其 …宁 宁可, 不如, 不若 … | чем, лучше (уж) |
与其它各民族的关系 | отношения с другими нациями |
与其害于民,毋宁我独死? | чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть? |
与其 …岂若 | чем..., разве не лучше...? |
与其有誉于前,孰若无毁于其后 | чем пользоваться славой в начале, не лучше ли избежать поношений в дальнейшем? |
与其杀是僮,孰若卖之 | чем убить этого слугу, не лучше ли продать его? |
与其...毋宁... | чем... не лучше ли ...? |
与其母诀 | расстаться со своей матерью |
与其纠结无法改变的过去不如微笑着珍惜未来 | чем терзаться прошлым, которое нельзя изменить, лучше улыбаться будущему |
与其补救于已然,不如防患于未然 | лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом |
与其补救于已然,不如防患于未然 | лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное |
与其补救于已然不如防患于未然 | лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное |
与其补救于已然不如防患于未然 | лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом |
与其说 | не столько... |
与其说 | а... |
与其说 | не то, чтобы... |
与其说 | скорее |
与其说不如说 | не столько, сколько |
与其说,不如说 | не то, чтобы, а |
与闻其事 | быть посвящённым в обстоятельства дела |
与闻其事 | быть осведомлённым |
丧与其易也宁戚 | в погребальных обрядах глубокое горе важнее соблюдения мелочей |
中国与其他国家的经济关系在发展 | развиваются экономические связи Китая с другими странами |
他与其他同学会合 | он присоединился к другим студентам и вместе с ними вошёл в аудиторию |
他与其他的孩子很不同 | он сильно отличался от прочих детей |
休息的时候,与其闷在家里睡觉,莫若出走走 | во время отдыха, чем спать со скуки дома, лучше выйти погулять |
关于各国内政不容干涉及其独立与主权之保护宣言 | декларация о недопустимости вмешательства во внутренние дела других государств и охране государствен |
其人与骨皆已朽矣,独其言在耳 | сам человек и его кости уже сгнили в могиле, только его слова остались ― не больше! |
其人能靖者与? | могут ли эти люди оставаться спокойными? |
其可与言乐乎 | о, с ним можно говорить о музыке! |
其它综合类的供求与合作信息 | информация сотрудничества, поставки и спроса других кооперационных продуктов |
其志与众异 | по целям своим они выделяются из толпы |
其犹穿窬之盗也与 | разве он не похож на грабителя, лезущего через дыру или перелезающего через стену? |
其若先王与百姓何 | как же будем тогда смотреть в глаза прежним князьям и нашему народу? |
其衣与花借色 | её наряд от цветов заимствует краски |
协调与独联体领土上有组织犯罪和其他各种危险犯罪斗争局 | Бюро по координации борьбы с организованной преступностью и иными опасными видами преступлений на территории СНГ |
可者与之,其不可者拒之 | завязывать дружбу со способным, а бесталанных отталкивать |
可者与之,其不可者拒之 | завязывать дружбу со способным, а неспособных отталкивать |
君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 | совершенный человек ставит людей выше своего оклада, а не наоборот |
君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 | совершенный человек ставит людей выше своего содержания, а не наоборот |
天与不取,必受其祸 | если не используешь то, что посылает природа, — непременно быть беде! |
天与不取,必受其祸 | если не используешь то, что посылает небо, — непременно быть беде! |
夫子之求之也,其诸异乎人之求之与 | о, разве манера запроса нашего учителя Конфуция об этом о пороках в данном княжестве не отлична совершенно от манеры запросов других людей?! |
孝弟也者,其为仁之本与! | Почтение к родителям и старшим братьям ― о, какой основой гуманного отношения к людям это является! |
尔之许我,我其以璧与珪,归俟尔命 | с Вашего мне позволения я тогда возьму кольцеобразную нефритовую регалию и нефритовый скипетр и вернусь в ожидании Вашего дальнейшего наказа |
忧与愁,其相接 | о, как неразрывно связаны горе и печаль! |
我国与其他大国的关系 | взаимоотношения нашего государства с другими державами |
把他与其他领导人相比 | сравнивать его с остальными руководителями |
未参与其事 | за бортом |
极其与众不同 | весьма своеобразный |
浓云密布,其将与yù乎 | густые тучи распростёрлись покровом плотным, и похоже, что будет дождь! (или: значит, будет дождь) |
礼,与其奢也,宁俭,丧,与其易也,宁戚! | в ритуале лучше быть скромным, чем расточительным, в траурной церемонии лучше скорбь, чем совершение обряда! |
窃其有益与其无益 | я, мы внимательно рассмотрел -ли, что в этом есть полезного и что бесполезного (из письма в высшую инстанцию) |
维士与女,伊其相谑 | вот молодой человек и с ним дева, шутят-смеются друг с другом они... |
自此不饮酒,亦不与其家相通 | с этих пор он перестал пить вино, а также не поддерживал связи с их домом |
舜,其大知也与! | Шунь ― вот у кого были великие знания! |
观点与其他电视公司 | "Взгляд и другие" телекомпания |
认为与其受辱 | предпочесть смерть позору |
货物的价格与其质量相符 | Цена соразмерна качеству товара |
货钱者多不能与其息 | большинство взявших деньги взаймы не в состоянии выплачивать проценты |
连山蟠其间,溟涨与笔力 | Цепи гор лежат извилистые здесь, Просторы вод придали кисти каллиграфа силу |