Subject | Chinese | Russian |
gen. | 不欺其与 | не обманывать своих союзников |
gen. | 与之厚利以没其意 | дать им большие выгоды и этим развратить их мысли |
gen. | 与其 | чем |
gen. | 与其 | по сравнению с... |
gen. | 与其 | союз сравнит. вместо того, чтобы... |
gen. | 与其...不如... | лучше уж... |
gen. | 与其...不如... | предпочесть |
gen. | 与其...不如... | предпочитать |
gen. | 与其...不如... | вместо того, чтобы... |
gen. | 与其他人不同 | отличаться от остальных |
gen. | 与其他人相比他阅读得够多的 | в сравнении с другими он достаточно начитан |
gen. | 与其他国家邻国进行贸易 | торговать с другими 或 соседними странами |
gen. | 与其他跨国公司比,算是一个迟到者 | по отношению к другим международным компаниям, он считается запоздалым (т. е. позже всех вошёл на рынок) |
gen. | 与其坐而待亡,孰若起而拯之 | чем сидеть и ждать уничтожения деревни, не лучше ли встать и спасти её? |
gen. | 与其外地供应,何如就地取材,自己制造 | чем зависеть в этом от внешних поставок, — лучше сделать самим из местных материалов |
proverb | 与其媚于奥宁媚于灶 | чем заискивать перед юго-западным углом почётным местом дома, лучше заискивать перед очагом (полезным местом дома) |
gen. | 与其 …孰若 毋宁, 不宁 … | чем вместо того, чтобы ..., не лучше ли...? |
gen. | 与其 …宁 宁可, 不如, 不若 … | вместо того, чтобы..., лучше (будет) |
gen. | 与其 …宁 宁可, 不如, 不若 … | чем, лучше (уж) |
gen. | 与其它各民族的关系 | отношения с другими нациями |
gen. | 与其害于民,毋宁我独死? | чем принести вред народу - не лучше ли одному умереть? |
gen. | 与其 …岂若 | чем..., разве не лучше...? |
gen. | 与其有誉于前,孰若无毁于其后 | чем пользоваться славой в начале, не лучше ли избежать поношений в дальнейшем? |
gen. | 与其杀是僮,孰若卖之 | чем убить этого слугу, не лучше ли продать его? |
gen. | 与其...毋宁... | чем... не лучше ли ...? |
gen. | 与其母诀 | расстаться со своей матерью |
gen. | 与其纠结无法改变的过去不如微笑着珍惜未来 | чем терзаться прошлым, которое нельзя изменить, лучше улыбаться будущему |
gen. | 与其补救于已然,不如防患于未然 | лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом |
gen. | 与其补救于已然,不如防患于未然 | лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное |
gen. | 与其补救于已然不如防患于未然 | лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное |
gen. | 与其补救于已然不如防患于未然 | лучше предупредить, чем поставить перед совершившимся фактом |
gen. | 与其说 | не столько... |
gen. | 与其说 | а... |
gen. | 与其说 | не то, чтобы... |
gen. | 与其说 | скорее |
gen. | 与其说不如说 | не столько, сколько |
gen. | 与其说,不如说 | не то, чтобы, а |
gen. | 与闻其事 | быть посвящённым в обстоятельства дела |
gen. | 与闻其事 | быть осведомлённым |
gen. | 丧与其易也宁戚 | в погребальных обрядах глубокое горе важнее соблюдения мелочей |
gen. | 中国与其他国家的经济关系在发展 | развиваются экономические связи Китая с другими странами |
gen. | 他与其他同学会合 | он присоединился к другим студентам и вместе с ними вошёл в аудиторию |
gen. | 他与其他的孩子很不同 | он сильно отличался от прочих детей |
gen. | 休息的时候,与其闷在家里睡觉,莫若出走走 | во время отдыха, чем спать со скуки дома, лучше выйти погулять |
gen. | 关于各国内政不容干涉及其独立与主权之保护宣言 | декларация о недопустимости вмешательства во внутренние дела других государств и охране государствен |
ecol. | 关于各国探测及使用外层空间包括月球与其他天体活动所应遵守原则的条约 | договор о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства |
gen. | 其人与骨皆已朽矣,独其言在耳 | сам человек и его кости уже сгнили в могиле, только его слова остались ― не больше! |
gen. | 其人能靖者与? | могут ли эти люди оставаться спокойными? |
busin. | 其他货币人为与美元互联汇率 | искусственное прикрепление валют к доллару |
gen. | 其可与言乐乎 | о, с ним можно говорить о музыке! |
gen. | 其它综合类的供求与合作信息 | информация сотрудничества, поставки и спроса других кооперационных продуктов |
gen. | 其志与众异 | по целям своим они выделяются из толпы |
gen. | 其犹穿窬之盗也与 | разве он не похож на грабителя, лезущего через дыру или перелезающего через стену? |
gen. | 其若先王与百姓何 | как же будем тогда смотреть в глаза прежним князьям и нашему народу? |
gen. | 其衣与花借色 | её наряд от цветов заимствует краски |
gen. | 协调与独联体领土上有组织犯罪和其他各种危险犯罪斗争局 | Бюро по координации борьбы с организованной преступностью и иными опасными видами преступлений на территории СНГ |
gen. | 可者与之,其不可者拒之 | завязывать дружбу со способным, а бесталанных отталкивать |
gen. | 可者与之,其不可者拒之 | завязывать дружбу со способным, а неспособных отталкивать |
gen. | 君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 | совершенный человек ставит людей выше своего оклада, а не наоборот |
gen. | 君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 | совершенный человек ставит людей выше своего содержания, а не наоборот |
gen. | 天与不取,必受其祸 | если не используешь то, что посылает природа, — непременно быть беде! |
gen. | 天与不取,必受其祸 | если не используешь то, что посылает небо, — непременно быть беде! |
gen. | 夫子之求之也,其诸异乎人之求之与 | о, разве манера запроса нашего учителя Конфуция об этом о пороках в данном княжестве не отлична совершенно от манеры запросов других людей?! |
gen. | 孝弟也者,其为仁之本与! | Почтение к родителям и старшим братьям ― о, какой основой гуманного отношения к людям это является! |
gen. | 尔之许我,我其以璧与珪,归俟尔命 | с Вашего мне позволения я тогда возьму кольцеобразную нефритовую регалию и нефритовый скипетр и вернусь в ожидании Вашего дальнейшего наказа |
gen. | 忧与愁,其相接 | о, как неразрывно связаны горе и печаль! |
gen. | 我国与其他大国的关系 | взаимоотношения нашего государства с другими державами |
gen. | 把他与其他领导人相比 | сравнивать его с остальными руководителями |
gen. | 未参与其事 | за бортом |
gen. | 极其与众不同 | весьма своеобразный |
gen. | 浓云密布,其将与yù乎 | густые тучи распростёрлись покровом плотным, и похоже, что будет дождь! (или: значит, будет дождь) |
gen. | 礼,与其奢也,宁俭,丧,与其易也,宁戚! | в ритуале лучше быть скромным, чем расточительным, в траурной церемонии лучше скорбь, чем совершение обряда! |
gen. | 窃其有益与其无益 | я, мы внимательно рассмотрел -ли, что в этом есть полезного и что бесполезного (из письма в высшую инстанцию) |
gen. | 维士与女,伊其相谑 | вот молодой человек и с ним дева, шутят-смеются друг с другом они... |
gen. | 自此不饮酒,亦不与其家相通 | с этих пор он перестал пить вино, а также не поддерживал связи с их домом |
gen. | 舜,其大知也与! | Шунь ― вот у кого были великие знания! |
gen. | 观点与其他电视公司 | "Взгляд и другие" телекомпания |
gen. | 认为与其受辱 | предпочесть смерть позору |
gen. | 货物的价格与其质量相符 | Цена соразмерна качеству товара |
gen. | 货钱者多不能与其息 | большинство взявших деньги взаймы не в состоянии выплачивать проценты |
gen. | 连山蟠其间,溟涨与笔力 | Цепи гор лежат извилистые здесь, Просторы вод придали кисти каллиграфа силу |
ed. | 部分其他全俄性机构与研究所 | Организации и научные институты всероссийского характера |