Chinese | Russian |
一侧发动机停车时的不对称载荷 | нагрузка при отказе двигателя с одной стороны |
不久前的恋爱对象 | недавнее увлечение |
不可调和的对立面 | антагонистические противоположности |
不可轻视的对手 | серьёзный соперник |
不合理的对比关系 | несправедливое соотношение |
不同信仰间的对话 | диалог между различными конфессиями |
不同意对决议案的修正 | возражение против поправки к резолюции |
不同的对待 | особый подход |
不妥协的反对者 | какой + ~ непримиримый противник |
不对中的换向阀 | распределитель без центрирующей пружины |
不对号的列车 | бесплацкартный поезд |
不对外开放的行政区域一些卫戍区、企业和城市军事科研单位的禁区 | закрытое административно-территориальное образование |
不对外的单位 | закрытая организация |
不对的 | неправильный |
不对的同义 неправильный, ошибочный | неверный |
不对称的分水岭 | асимметричный водораздел |
不对称的形状 | несуразная форма |
不对称的染色体畸变 | асимметричная хромосомная аберрация |
不开坡口的对接 | встык без скоса кромок |
不忘记对父母应尽的责任 | не забывать о долге перед родителями |
不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友 | не бойся сильного соперника, а остерегайся ненадёжного, как свинья, соратника |
不成对的 | азигоидный |
体育不换下场的对手 | бессменный соперник |
不接受对...的补充意见 | отвергать дополнения к (чему-л.) |
不用填充金属的对接 | встык без присадочного материала |
不相等的对比关系 | неравное соотношение |
不能不对...的萎靡不振感到惊奇 | нельзя не удивляться пассивности (кого-л.) |
不能容忍对事情的草率态度 | не терпеть халатного отношения к делу |
不认真对待...的爱情 | шутить чьей-л. любовью |
不过,如今身居大学的迪玛还算相对幸运 | Диму, занимающего сейчас должность в университете, можно считать относительно удачливым |
不顾...的反对 | не слушать чьих-л. протестов |
专业不对口、用非所学的人 | скрытый безработный |
交谈对方的不同意见 | возражение собеседника |
人们对环境污染的麻木不仁,是最可怕的 | самое страшное — это равнодушие людей к загрязнению окружающей среды |
人民对帝国主义者的残暴不是怕而是恨 | народ не боится зверств империалистов, а ненавидит их |
他不过在某种程度上是对的 | он прав только отчасти |
他喜欢对无聊庸俗的打趣和胡说八道笑个不停 | он расположен смеяться всякой плоскости, хохотать всякому вздору |
他念念不忘别人对自己的好处 | он никогда не забывает сделанное ему добро |
他我行我素,毫不在乎大家对他的看法 | он шел своим путём и совершенно не обращал внимания на мнение других людей |
他有一种惊人的本事,对现实中的一切视而不见,只会昂首望天。 | У него была удивительная способность не замечать действительности и витать где-то между небом и землёй |
他有的是钱,我们涨这么一点价对他只不过是毛毛雨罢了。 | Деньги у него есть, поэтому для него несущественно, если мы немного поднимем цену |
他毕竟是外国人,对中国的情况还不十分了解 | он всё-таки иностранец, поэтому не совсем понимает что да как устроено в Китае |
他的脸色不对头,恐怕是病了 | у него цвет лица ненормальный, боюсь, заболел |
你小子赶着投胎呢?踩着人家的脚,连个"对不起"都不会说? | тебе, сволочь, что, жить надоело? Наступил человеку на ногу и даже не извиняешься? |
你这样做容易引起对方的不快 | твой собеседник скорей всего будет недоволен, если ты так поступишь |
使对可能出现的不愉快事情有精神准备 | приготавливать к возможным неприятностям |
保护不对无核武器国家使用或威胁使用核武器的有效国际安排的特设委员会 | специальный комитет по международным мероприятиям в защиту безъядерных стран от ядерного оружия и уг |
信息不对称的优势 | преимущество информационной асимметрии |
公司不对其参股人的债务承担责任 | общество не отвечает по обязательствам своих участников |
关闭院子里的溜冰场对儿童不利 | в ущерб детям закрыли дворовый каток |
再见、我有什么不对的地方请原谅 | прощай(те), ... прощайте, не поминайте лихом |
刚到药店帮工的时候,他对抓药一窍不通 | в начале работы помощником в аптеке он не понимал, как составлять лекарства |
原来他对我是不满意的 | ~ется (无人称)+从句 выясняется, что он мной недоволен |
反对不公正的行为 | выступать против несправедливости |
可望而不可及的对象 | невозможные объекты |
商个不共戴天的阵营相对立 | два смертельных вражеских стана противостоят |
坏的领导容不得反对的意见 | Плохой начальник не терпит противоречий |
大家给她介绍的对象已经不止一个 | её знакомили уже не с одним женихом |
她从不吝别人对她是怎么想的。 | Ей всегда было безразлично, что думают о ней другие |
她善于对待所有的人都毫不拘束 | она умеет держаться со всеми очень непринуждённо |
她无数次对丈夫的不忠行为一点也未使她感到良心不安 | бесчисленные измены её мужу нисколько не тяготили её совести |
如果你没有做什么对不起她们的事,那就别此地无银三百两 | если ты их ничем не обидел, так нечего и оправдываться |
完全不对的 | совершенно неверный |
对不公正事情敏感的 | ~ + 前置词 +名词(相应格) чуткий на несправедливость |
对不公正事情敏感的 | чуткий на несправедливость |
对不利天气条件的防护 | защита от неблагоприятных погодных условий |
对不动产的需求 | спрос на недвижимость |
对不合理的现象不能容忍 | не терпеть несправедливости |
对不同制导式的来袭导弹实施软抗击 | Применять непрямые способы противодействия ракетам различного класса |
对不同年级学生不同的教学方法 | различные для детей разных классов приёмы обучения |
对...不同的态度 | разное отношение к (чему-л.) |
对...不幸命运的同情 | жалость к чьей-л. несчастной доле |
对不幸的预感 | предчувствие несчастия |
对不幸者的怜悯 | жалость к несчастным |
对不愉快的事不屑一顾 | пренебрегать неприятностями |
对...不成体统的行为表示愤慨 | возмутиться чьим-л. безобразием |
对不执行契约的制裁 | договорная санкция |
对不承认克里米亚公投结果的决议草案投赞成票 | проголосовать за проект резолюции по непризнанию результатов референдума в Крыму |
对不拘礼貌的态度 | фамильярное обращение |
对…不拘礼貌的态度 | фамильярное обращение |
对不负责任的态度感到气愤 | ~ + чем возмущаться безответственностью |
对不起、如果现在打电话的时间不合适的话 | кто + 动词(第三人称) + ~ извините, если я звоню не вовремя |
对不起、我没有听清楚你的话 | извини, я тебя не расслышал |
对不起、我说这话是无心的 | простите, я сказал это непреднамеренно |
用作插入语对不起、请问、最近的药店在哪里? | извините, вы не скажете, где здесь близко аптека? |
对不道德行为的鄙视 | презрение к аморальным поступкам |
对事情不同的态度 | различное отношение к делу |
对事情漫不经心的态度 | наплевательское отношение к делу |
对事物的坚定不移的看法 | постоянный взгляд на вещи |
对于子女的教育,他简直不管 | он попросту совершенно не заботится об образовании своих детей |
对产生不同的见解 | преломить |
对他人不幸的同情 | сочувствие чужому горю |
对他人的不幸漠不关心 | равнодушие к несчастью чужих |
对他抱这么大的期望是不明智的 | неразумно возлагать на него такие большие надежды |
对他无心的错话,你不要太在意。 | Не обращай особого внимания на его бездумные ляпы |
对他活动的多样性惊异不已 | надивиться его разнообразию деятельности |
对他的衣服的颜色我也拿不准 | насчёт цвета его одежды - я тоже не вполне уверен |
对...作不好的评价 | отрицательно оценивать (кого-что-л.) |
对作家们那些平庸乏味的东西是不原谅的 | не прощать писателям скучных, сереньких вещей |
对你来说重要的是不要迟到 | тебе важно не опоздать |
对健康不利的地方 | нездоровая местность |
对儿子的健康不放心 | волноваться о здоровье сына |
对别人的东西不要垂涎 | на чужой каравай глаза не подымай |
谚语对别人的痛苦不觉得痛 | чужое горе не болит |
对动植物的消极影响不大 | незначительное негативное влияние на растительный и животный мир |
对各种不公平的事情的反应 | реакция на всякого рода несправедливости |
对同志的友谊深信不疑 | убеждаться в дружбе между товарищами |
对周围的一切漠不关心 | равнодушие ко всему окружающему |
对学习漫不经心的态度 | небрежное отношение к учёбе |
对宗教不褒不贬的超然态度 | объективное отношение к религии |
对客人招待不周的女主人 | невнимательная хозяйка |
对γ射线不敏感的计数器 | счётчик не чувствительный к γ-излучению |
对工作中的缺点视而不见 | пропускать недостатки в работе мимо глаз |
对度夏的不同打算 | различные планы на лето |
对建筑物的雄伟壮观不胜惊叹 | поразиться величием и красотой сооружения |
对待他人的痛苦麻木不仁 | бездушный относиться к чужому горю |
...对待...的不幸 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) отнестись как-л. к чьему-л. несчастию |
对战斗的胜利结局深信不疑 | быть уверенным в успешном исходе боя |
对改革的不同意见 | возражение против реформы |
对教师的话漫不经心的 | небрежный к словам учителя |
对旷工的人不能姑息 | Нельзя миндальничать с прогульщиками |
转对朋友的个人家庭不幸表同情 | отзываться на личное семейное горе друга |
对朋友的坚信不疑 | уверенность в друге |
对朋友的忠诚深信不疑 | увериться в преданности друга |
对朋友的热情不以为然 | не разделять энтузиазма друга |
对此问题我们同您有不同的看法 | у нас с вами разные точки зрения на этот вопрос |
对比不同的体 | противопоставить виды |
电视机对比度不好的图像 | неконтрастное изображение |
对...毫不相干的 | далёкое к чему-л. отношение |
对...漠不关心的态度 | равнодушный подход к (чему-л.) |
对...漠不关心的态度 | равнодушное отношение к (кому-чему-л.) |
对...漫不经心的态度引起 | возбуждать небрежным отношением к (кому-л.) |
对照不同试验的结果 | противопоставлять результаты опытов |
对爱情忠贞不渝的人 | неизменный в любви человек |
对爱情的忠贞不渝 | постоянство в любви |
对病人的无微不至的照顾 | всестороннее внимание к больному |
对...的不幸无动于衷 | быть равнодушным к чьей-л. беде |
对...的回忆使...激动不已不安 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) воспоминание о ком-чём-л. волнует 或 тревожит кого-л. |
对...的态度不同 | различие в отношении к (кому-чему-л.) |
对...的态度不好 | плохо относиться к (кому-л.) |
对...的态度不满 | недовольство чьим-л. отношением |
对…的意义估计不足 | недооценить значения |
对...的意见不在意 | пренебрегать чьим-л. пожеланием |
对...的正确性坚信不疑 | уверен в правильности (чего-л.) |
对...的痛哭不予理睬 | не обращать внимания на чьи-л. слезы |
对...的看法不对 | ошибаться на чей-л. счёт |
对...的诚意深信不疑 | уверен в искренности (кого-л.) |
对...知之不多的人 | небольшой знаток (чего-л.) |
对立的双方不相容 | противоположности не сходятся |
对经济不利的 | вредный для хозяйства |
对经济不利的 | вредный для экономики |
对美元的不信任 | недоверие к доллару |
对自己不久前的心惊胆战发笑 | рассмеяться над своими недавними страхами |
对自己的不满 | ~ + кем-чем недовольство самим собой |
对自己的力量深信不疑 | уверен в своих силах |
对自己的服装感到不好意思 | смущаться своего костюма |
对自己的缺点决不放过 | ~ (或短尾) + к чему непримиримый к своим недостаткам |
对自己的诺言恪守不渝 | твёрдо держать слово |
对自己的诺言恪守不渝 | неуклонно исполнять своё обещание |
对草案决议的不同意见 | ~ + против чего возражение против проекта (或 решения) |
对论断的不同意见 | возражение на утверждение |
对象不明的告密 | безличный донос |
对象不确定的 | безличный |
对过去的事不再计较 | примириться с прошлым |
对过去的事不再计较 | помириться с прошлым |
对这个人的看法不对 | ~ + насчёт (或 относительно) кого заблуждаться насчёт этого человека |
对这件离奇古怪的事惊讶不已 | дивиться такому чуду чудному |
对这件离奇古怪的事惊讶不已 | дивиться на такое чудо |
对这种鸡毛蒜皮的事儿他从不感冒 | такие мелкие дела его не интересуют |
对长者的不敬 | непочтение к старшим |
对长者的不敬 | невнимание к старшим |
对面不见人的浓雾 | непроницаемый густой туман |
对面不见人的雾 | непроглядный туман |
干出对...不愉快的事 | устроить + что устраивать кому-л. неприятность |
形影不离的一对 | неразлучная пара |
必须反对只顾自己不顾别人的本位主义的倾向 | обязательно следует протестовать против уклона в сторону узкого местничества ― стремления заботиться только о себе, не считаясь с другими |
总离不开对...的回忆 | вращаться вокруг воспоминаний о (ком-л.) |
您不想对以上所说的再补充几句话? | кто + ~ет вы не хотите добавить несколько слов к тому, что было сказано? |
您对这位工作人员的不客气评价是不公正的 | ~ + к кому-чему + 谓语 применительно к этому работнику ваша резкая оценка несправедлива |
想碴架,你可不是我的对手 | если хочешь подраться, то ты мне не соперник |
我不能同意你的条件、因为它对我来说是不能接受的 | я не могу согласиться на твоё условие, оно для меня неприемлемо |
我们不要对他的病情估计不足 | не стоит недооценивать его болезнь |
我们的对手不是等闲之辈,我们要尽力 | наш противник не прост, нам следует постараться |
我觉得我的推理是对的、可是题却做不出来 | мне кажется, я рассуждаю правильно, а задача не получается |
房屋对巷战是不可缺少的 | дом незаменимый ним для уличных сражений |
把学习成绩不好的人都算做懒汉是不对 | неверно зачислять всех неуспевающих в разряд лентяев |
“无龄感”的人,对事物充满好奇并勇于尝试,去追求活得漂亮,活得精彩,不留遗憾。 | люди, живущие "без оглядки на возраст", полны любопытства к миру и смело его исследуют, стремятся к красивой, яркой жизни без сожалений |
未经对方当事人同意私自录音取得的资料不能作为证据使用 | не могут использоваться в качестве доказательства материалы звукозаписи, сделанные самостоятельно без согласия другой стороны |
横切面宽度离中线面的不对称性公差 | допуск на несимметричность поперечных сечений по ширине от ДП |
正确对待意想不到的消息 | правильно подходить к неожиданному известию |
母亲的意见对她来说是不容违抗的决定 | слово матери для неё закон |
漠不关心地对待...的喜悦 | принимать чью-л. радость равнодушно |
特别显示岀对别人的劝告不重视 | подчёркивать невнимание к чужим советам |
生物地理区域的不对称 | асимметрия биогеографических регионов |
...疗法对不同年龄的人都有益 | какие-л. процедуры полезны людям всех возрастов |
相对不变量的权 | вес относительного инварианта |
绝对不同的 | как + ~ абсолютно разный |
绝对不能延期的审判日 | крайний срок |
自然界中绝对的静止是不存在 | абсолютного покоя в природе нет |
自然界中绝对的静止是不存在的 | нет абсолютного покоя в природе |
许多人反对他的主张,然而他的主张总不变 | несмотря на это, его точка зрения так и не изменилась |
许多人反对他的主张,然而他的主张总不变 | многие были против его точки зрения |
请对着话筒说、听不清您的话 | говорите в трубку, пожалуйста, вас плохо слышно |
这双鞋不能再对付了,买双新的吧 | эти ботинки больше нельзя носить, купи новые |
这是不对路的货 | это не ходовой товар |
针对不同的具体问题 | заострять внимание на разных конкретных вопросах |
门不当户不对的婚姻 | неравный брак |
门不当户不对的婚姻 | мезальянс |
饭吃的不对劲 | съесть что-то не то |
饭吃的不对劲 | съесть что-то плохое |