Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一心不能二用 | нельзя одновременно делать два разных дела |
gen. | 一次使用导弹,不可回收导弹 | снаряд одноразового применения неспасаемый снаряд |
gen. | 上课不用看讲稿 | вести занятия без бумажки |
gen. | 不中用指能力、精力、感情等 指使事物发生显著变化,与 переменять 和 менять 同义,但后两者搭配面较窄, переменять 在现代俄语中含口语色彩 | изменять |
gen. | 不中用指能力、精力、感情等 指使事物发生显著变化,与 переменять 和 менять 同义,但后两者搭配面较窄, переменять 在现代俄语中含口语色彩 | изменить |
gen. | 不中用的 | непригодный |
gen. | 不中用的 | негодный для употребления |
gen. | 不中用的东西 | бесполезные вещи |
gen. | 不中用的东西 | непригодные вещи |
gen. | 不中用的人 | бестолочь |
gen. | 不中用的人 | непригодный человек |
gen. | 不中用的工作人员 | никудышный работник |
gen. | 不乐意采用 | как + ~ неохотно применять |
gen. | 不乐意采用 | неохотно прибегнуть |
gen. | 不乱用钱 | беречь деньги |
gen. | 不付利息借入证券作空投交割用 | бесплатно выданный в кредит (о ссуде ценных бумаг фондовыми брокерами без взимания процентов для покрытия "короткой" позиции) |
gen. | 不会使用左腿 | не владеть левой ногой |
gen. | 不使用 | выйти из употребления |
gen. | 不使用减速伞着陆 | посадка без тормозного парашюта |
gen. | 不使用减速伞着陆无减速伞着陆 | посадка без тормозного парашюта |
gen. | 不使用刀子可对付 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без ножа |
gen. | 不使用核武器公约 | конвенция об отказе от использования ядерного оружия |
gen. | 不使用武力 | неприменение военной силы |
gen. | 不使用氧气 | без кислорода |
gen. | 不使用氧气 | без применения кислорода |
gen. | 不使用氧气的 | без кислорода |
gen. | 不使用氧气的 | без применения кислорода |
gen. | 不允许使用 | не разрешается использовать |
gen. | 不允许销售,使用 | нельзя сбывать и использовать |
gen. | 不允许销售、使用 | нельзя сбывать и использовать |
gen. | 不公正的用工法 | несправедливые трудовые обычаи |
gen. | 不公正读的用工法 | несправедливые трудовые обычаи |
gen. | 不再使用 | выходить из употребления |
gen. | 不再使用 | отойти в область истории |
gen. | 不再使用 | отойти в область предание |
gen. | 不再使用 | отойти в область воспоминаний |
gen. | 不再使用 | выйти из употребления |
gen. | 不再使用平板马车 | расстаться с повозками |
gen. | 不再使用暴力 | прекратить насилие |
gen. | 不再用衬领 | расставаться с воротничками |
gen. | 不再通用 | отойти в область воспоминаний |
gen. | 不再通用 | из употребления выходить |
gen. | 不再通用 | отойти в область предания |
gen. | 不再通用 | Отойти в область предания |
gen. | 不再通用 | Отойти в область воспоминаний |
gen. | 不再通用 | из употребления выйти |
gen. | 不分担费用 | неделимость такс |
gen. | 不动用储备 | не трогать запас |
gen. | 不动用档案 | не трогать архива |
gen. | 不友好的用户 | враждебный потребитель |
gen. | 不受监督地擅自挪用 | бесконтрольное расходование |
gen. | 不受监督地擅自挪用 | бесконтрольное пользование |
gen. | 不受监督的使用 | бесконтрольное пользование |
gen. | 不可动用的储存品 | энзе неприкосновенный запас |
gen. | 不可撤销总费用保护协定 | Безотзывное основное соглашение о гарантии выплаты комиссионного вознаграждения |
gen. | 不可撤销跟单信用证 | документарный безотзывный аккредитив (irrevocable documentary letter of credit) |
gen. | 不可用 | недоступен |
gen. | 不可逆电解不可逆电解作用 | необратимый электролиз |
gen. | 不可逆电解作用 | необратимый электролиз |
gen. | 不可重复使用 | однократный |
gen. | 不可重复使用 | одноразовый |
gen. | 不可预见的费用因素 | непредсказуемые условия расходов |
gen. | 不可食用的 | несъедобный |
gen. | 不吝惜费用 | не уклоняться от расходов |
gen. | 不堪使用 | не может эксплуатироваться |
gen. | 不太会使用电脑 | компьютерная малограмотность |
gen. | 不太大的作用 | маленькая роль |
gen. | 不好意思,有事要先走,各位请慢用 | извините, мне надо идти, всем приятного аппетита |
gen. | 不好用 | непригодный |
gen. | 不好用的拉手 | неудобная ручка |
gen. | 不威胁使用核武器 | отсутствие угрозы использования ядерного оружия |
gen. | 不守信用 | не держать слово |
gen. | 不守信用 | динамить |
gen. | 不守信用 | терять доверие |
gen. | 不安全用益权 | квазиузуфрукт |
gen. | 不定指用法 | неопределённое употребление |
gen. | 不宜与表示日常生活事物的名词连用 | данный |
gen. | 不宜使用的 | не рекомендуемый |
gen. | 不宜饮用 | не годиться для питья |
gen. | 不宜饮用的 | непригодный для питья |
gen. | 不实用 | непрактичный |
gen. | 不实用的 | непрактичный |
gen. | 不实用的材料 | непрактичный материал |
gen. | 不对称氧化作用 | асимметрическое окисление |
gen. | 不小的作用 | немалая роль |
gen. | 不常用 | редкое употребление |
gen. | 不常用材料 | малоходовой материал |
gen. | 不常用的 | малоупотребительный |
gen. | 不当使用 | неверное использование |
gen. | 不得已使用化名 | вынуждать прожить под другими фамилиями |
gen. | 不得已而用之 | ничего не остаётся, как воспользоваться этим способом |
gen. | 不恰当地引用经典作家的文句 | злоупотреблять выдержками из классиков |
gen. | 不恰当的使用 | какое + ~ неправильное обращение |
gen. | 不承诺放弃使用武力 | не обещать бросить использование усилия |
gen. | 不按规则使用机器 | неправильное обращение с машиной |
gen. | 不敷用的财产 | недостаточное состояние |
gen. | 不断使用 | постоянное употребление |
gen. | 不断地应用 | как + ~ непрерывно прикладывать |
gen. | 不断地运用 | непрерывно оперировать |
gen. | 不断增大的作用 | растущее влияние |
gen. | 不正确使用 | неправильное применение |
gen. | 不注日期引用 | ссылка на стандарт со скользящей идентификацией |
gen. | 不用 | неупотребительно |
gen. | 不用 | не нужно |
gen. | 不用乐谱演奏 | играть на слух |
gen. | 不用乐谱演奏 | играть по слуху |
gen. | 不用于指个别事物 | расположить |
gen. | 不用于指个别事物 | располагать |
gen. | 不用你管 | не твое дело |
gen. | 不用修筑阶梯的方法 | бестеррасный приём |
gen. | 不用冲洗液的钻进 | беспромывочное бурение |
gen. | 不用减速动力装置着陆 | посадка без использования тормозной двигательной установки ГДУ |
gen. | 不用到远处去找 | недалеко идти |
gen. | 不用到远处去找 | Недалеко ходить |
gen. | 不用到远处去找 | Недалеко идти |
gen. | 不用到远处去找 | недалеко ходить |
gen. | 不用副动词末 | течь |
gen. | 不用原话,自己改改说法 | не надо дословно, скажи сам |
gen. | 不用填充金属的对接 | встык без присадочного материала |
gen. | 不用增升装置着陆 | посадка с убранной механизацией |
gen. | 不用增升装置着陆收起增升装置着陆 | посадка с убранной механизацией |
gen. | 不用多说 | не надо лишних слов |
gen. | 不用多说 | без всяких рассуждений |
gen. | 不用多说 | не надо много говорить |
gen. | 不用客气 | не церемоньтесь |
gen. | 不用微调 | бесподстроечный |
gen. | 不用微调的通信 | бесподстроечная связь |
gen. | 不用心 | через пень колоду |
gen. | 不用心 | кое-как |
gen. | 不用心 | не прикладывая сил |
gen. | 不用急 | не на барщину |
gen. | 不用感恩 | не за что |
gen. | 不用感恩 | не стоит благодарности |
gen. | 不用找 | не нужно сдачи! (фраза в разговоре с продавцом или официантом) |
gen. | 不用抵押品借到 | взять без всякого обеспечения |
gen. | 不用担心 | пустяки |
gen. | 不用担心 | ничего |
gen. | 不用担心 | быть неважным |
gen. | 不用担心 | не иметь значения (отношения) |
gen. | 不用换车直接乘电车到地铁 | доехать на троллейбусе до метро без пересадки |
gen. | 不用有组织的进气流的排气通风 | вытяжная вентиляция без организованного притока |
gen. | 不用枕头也可以 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без подушки |
gen. | 不用武力、而用说服打动... | брать кого-л. не силой, а убеждением |
gen. | 不用水井 | оставить колодец без использования |
gen. | 不用现款结算的经营业务 | безденежное хозяйство |
gen. | 不用的弧层 | неиспользуемая декада |
gen. | 不用看稿子 | без бумажки |
gen. | 不用移植的作物 | беспересадочная культура |
gen. | 不用美快,打你了 | не надо задаваться, скоро тебя поколотят! |
gen. | 不用肥皂洗脸 | ~ + как умываться без мыла |
gen. | 不用蜂房的运蜂法 | бессотовый метод пересылки пчел |
gen. | 不用讲价钱 | не приходиться торговаться |
gen. | 长尾不用语言表示的 | молчаливый |
gen. | 不用说 | разумеется |
gen. | 不用说 | несомненно |
gen. | 不用谢 | не за что благодарить |
gen. | 不用谢 | не стоит благодарности |
gen. | 不用谢谢 | не стоит благодарности |
gen. | 不用费事 | не трать силы напрасно |
gen. | 不用费事 | не занимайся лишним |
gen. | 不用费话 | не надо разглагольствовать |
gen. | 不用费话 | не болтай лишнее |
gen. | 不用起重机装卸的集装箱 | бескрановый контейнер |
gen. | 不用靠努力而 | без старания |
gen. | 不用飞机场的飞机 | безаэродромный самолёт |
gen. | 不用饱和器法 | бессатураторный метод |
gen. | 不相互作用的 | невзаимодействующий |
gen. | 不确定性用法 | неопределённое употребление |
gen. | 不管用的锁 | неисправный замок |
gen. | 不翻垡耕地用的农具 | безотвальные орудия |
gen. | 不考虑使用中性能下降的全数据 | полные данные без учёта ухудшения эксплуатации |
gen. | 不能再用 | приходить в негодность |
gen. | 不能利用 | невозможно использовать |
gen. | 不能用作饲料的 | негодный для корма |
gen. | 不能用的 | вышедший из употребления |
gen. | 不能用的剃刀 | негодная бритва |
gen. | 不能用的工具 | непригодный инструмент |
gen. | 不能用的材料 | негодный материал |
gen. | 不能用老尺度衡量一切新事物 | Нельзя подходить ко всему новому со старой меркой |
gen. | 不能食用的野果 | несъедобные ягоды |
gen. | 不能饮用的水 | ~ое + что поганая вода |
gen. | 不良副作用 | отрицательный побочный эффект |
gen. | 不要用湿手摸电线 | нельзя мокрыми руками трогать электрические провода |
gen. | 不规则帧作用 | неправильное кадрирование |
gen. | 不记名信用证 | предъявительский аккредитив |
gen. | 不许可使用 | прекратить доступ |
gen. | 不许可使用 | прекращать доступ |
gen. | 不许用财政手段弥补赤字 | запрет на покрытие бюджетного дефицита с помощью финансовых операций |
gen. | 不论红的蓝的,都能用 | всё равно, красный ли или синий, ― всё может идти в дело |
gen. | 不起作用 | сбой |
gen. | 不起作用 | не в помощь (кому-л.) |
gen. | 不起作用 | не работать |
gen. | 不起作用 | неисправность |
gen. | 不适于食用 | несъедобный |
gen. | 不适用 | не использоваться |
gen. | 不适用 | непригодный |
gen. | 不适用性 | негодность |
gen. | 不适用性 | непригодность |
gen. | 不适用法定时效 | неприменимость предусмотренного законом |
gen. | 不通顺的用语 | ломаный язык |
gen. | 不采用 | выйти из употребления |
gen. | 不顶用 | не годится |
gen. | 不顶用 | бесполезно |
gen. | 不顶用 | не поможет делу |
gen. | 不顶用 | без толку |
gen. | 不顶用的助手 | плохой помощник |
gen. | 不顾及费用 | не считаться с расходами |
gen. | 不首先使用 | не применит первым |
gen. | 不首先使用 | не использует первым |
gen. | 与不定式连用时 | успеть |
gen. | 与不定式连用时 | успевать |
gen. | 与泡茶的明朝人不同,唐朝人多食用抹茶。 | В отличие от династии Мин, когда пьют чай листьями, в эпохе Тан употребляется в еде именно порошковый чай |
gen. | 专业不对口、用非所学的人 | скрытый безработный |
gen. | 专家还使用得不好 | кто-что + ~ется специалисты ещё плохо используются |
gen. | 丝毫不起作用的话 | ничтожные слова |
gen. | 丢开不用的东西 | сбыть ненужные вещи |
gen. | 中看不中用 | одна видимость |
gen. | 中看不中用 | существует только для вида |
gen. | 中看不中用 | пригоден только для украшения |
gen. | 中西医综合治疗,不用手术 | комбинированное лечение китайской и европейской медициной без хирургического вмешательства |
gen. | 买用不雠 | купленным пользуются и не продают (его) |
gen. | 互不首先使用核武器条约草案 | проект договора о взаимном неприменении ядерного оружия |
gen. | 交谈不用翻译 | беседовать без переводчика |
gen. | 人家的事,你不用管 | в чужие дела тебе соваться незачем |
gen. | 什么漂亮不漂亮的,使用就行 | что значит красиво-некрасиво, практично и ладно |
gen. | 什么非用不可,我就从来没用过 | что ты мне толкуешь, что без этого обходиться нельзя?! Ведь обходился же я до сих пор! |
gen. | 今日社会之所以骚乱,大多由于用法不严 | современное общество неспокойно прежде всего из-за нестрогого использования законов |
gen. | 他不用踮脚就能摸着棚顶。Он | может достать до потолка, не вставая на цыпочки |
gen. | 他不能用左腿站立 | не может ступить на левую ногу |
gen. | 他们的用处不大 | мало толку от них |
gen. | 他平日不用功,以致考时落第 | в обычное время он не прилагал усилий в учёбе, в результате чего провалился на экзамене |
gen. | 他是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西...钱就不知不觉用完啦! | Он типичный представитель тех, кто живёт от зарплаты до зарплаты. Каждый раз как выдадут зарплату: заплатит за квартиру, сходит поесть с друзьями, сделает несколько покупок в торговом центре, не успеет оглянуться, а денег как не бывало |
gen. | 作用的不衰减性 | неистощимость действия |
gen. | 作这篇文章限用五百字,文体不限 | при написании этой статьи ограничиться 500 знаками, стиль её не лимитируется |
gen. | 你不用僵我 | тебе незачем меня подзадоривать |
gen. | 你不用劝他,他或早或晚总归会明白了 | не убеждай его, рано или поздно он всё равно поймёт |
gen. | 你不用强 | нечего тебе упрямиться |
gen. | 你用不好的人,将其要吃亏 | у тебя работают плохие люди, и в конечном счёте ты окажешься внакладе |
gen. | 使不能再使用 | приводить в негодность |
gen. | 使不能再用 | приводить в негодность |
gen. | 使不能再用 | привести в негодность |
gen. | 使存储器不起作用 | деактивирование памяти |
gen. | 使用不当 | неправильность эксплуатации |
gen. | 使用不当 | не надлежащее использование |
gen. | 例子不用到远处去找 | недалеко ходить за примером |
gen. | 依我看,最好不用去 | по-моему мнению, лучше не ходить |
gen. | 保护不对无核武器国家使用或威胁使用核武器的有效国际安排的特设委员会 | специальный комитет по международным мероприятиям в защиту безъядерных стран от ядерного оружия и уг |
gen. | 保证不使用武力 | дать заверение в неприменении силы |
gen. | 借用不久 | занимать ненадолго |
gen. | 健康是用钱买不到 | здоровья за деньги не купишь |
gen. | 健康是用钱买不到的 | здоровья за деньги не купишь |
gen. | 兵革不试,五刑不用 | войн не было, казни не применялись |
gen. | 写得整齐不用再誊清 | писать прямо набело |
gen. | 农夫不斫削,不陶冶,而足械用 | земледелец не столярничает, не занимается гончарным делом, однако орудий труда у него достаточно |
gen. | 冬吃萝卜夏吃姜,不用医生开药方 | зимой ешьте редьку, летом имбирь - будете здоровы! |
gen. | 刑措不用 | наказания не применяются (образн. о мудром правлении, при котором нет преступников, т. к. все довольны своим уделом) |
gen. | 刑措不用 | наказания не нужны (образн. о мудром правлении, при котором нет преступников, т. к. все довольны своим уделом) |
gen. | 刑错不用 | наказания не применяются |
gen. | 刑错不用 | наказания не нужны |
gen. | 刑错措四十余年不用 | казни не применяются уже более 40 лет |
gen. | 利用不足 | недостаточная эффективность |
gen. | 别的孩子都很用功,偏他不爱念书 | другие дети старательно занимаются, он же, к несчастью, не любит учиться |
gen. | 到岸边的路程用去不多时间 | ~ + 动词(第三人称) путь до берега занял немного времени |
gen. | 电动剃刀不可使用 | ~ + 动词(第三人称) бритва не работает |
gen. | 剪刀不好用 | ножницы не режут |
gen. | 副动词不用未 | беречь |
gen. | 副动词不用未 | врать |
gen. | 副动词不用 未 | бежать |
gen. | 副动词不用未完 соткать织 | ткать |
gen. | 动用不动产 | мобилизация недвижимости |
gen. | 医用不耐热材料 | медицинский термолабильный материал |
gen. | 占用不止一小时 | занимать не меньше часа |
gen. | 危而不持顚而不扶则将焉用彼相矣?且尔研过矣! | На что нужен министр, который не поддерживает тебя, когда ты в опасности, и не поднимает тебя, когда ты падаешь? Добавлю к этому, что слова твои ошибочны!... |
gen. | 发射后不用管 | принцип «выстрелил и забыл» (дословно: «после пуска не нужно управлять») |
gen. | 取之不尽用之不竭 | неисчерпаемый |
gen. | 取之不尽用之不竭 | неистощимый |
gen. | 取之不尽,用之不竭 | неисчерпаемый |
gen. | 取之不尽,用之不竭 | берёшь ― конца нет, пользуешься ― не иссякает (о неисчерпаемых ресурсах) |
gen. | 取之不尽,用之不竭 | неистощимый |
gen. | 取之不尽,用之不竭 | ни исчерпать его, ни истощить |
gen. | 取之不尽用之不竭 | ни исчерпать его, ни истощить |
gen. | 受用不尽 | пригодится на всю жизнь |
gen. | 受用不尽 | хватит навсегда |
gen. | 口语运用不自如 | не владеть устной речью |
gen. | 听了这消他心里头这个烦哪,就不用提了 | нечего упоминать, какое волнение было у него на сердце, когда он услышал эту новость |
gen. | 吾数谏王王不用 | я много раз давал советы государю, но он их отвергал |
gen. | 吾数谏王,王不用:吾今见吴之亡矣! | он не принял моих советов, и мы немедленно увидим гибель царства У! |
gen. | 吾数谏王,王不用:吾今见吴之亡矣! | я неоднократно увещевал вана |
gen. | 因为全球化浪潮能让亿万人取财有道,却不能让富裕的人们用财有方 | волна глобализации может сделать множество людей богатыми, но не способна дать этим людям возможность использовать эти богатства |
gen. | 在万不得已的情况下使用 | применять в крайнем случае |
gen. | 在不同条件下使用工艺 | применять технологию в различных условиях |
gen. | 在任何时候、任何情况下都不首先使用核武器 | никогда и ни при каких условиях первым не применять ядерное оружие |
gen. | 备而不用 | иметь наготове |
gen. | 备而不用 | держать про запас |
gen. | 复二不用阴 | мечта |
gen. | 够用很久不久 | хватать ненадолго |
gen. | 大量内存被闲置不用 | значительная часть памяти остаётся неиспользованной |
gen. | 如果你用力不断地敲门,总会有人应门的 | если долго и изо всех сил стучаться в дверь, в конце концов кто-нибудь да откроет |
gen. | 字典用不着 | словарь ненужен |
gen. | 学习时不用课本 | заниматься без учебника |
gen. | 完全不适用于运行 | полная непригодность к эксплуатации |
gen. | 家有二两醋,不用请大夫 | если дома есть два ляна уксуса, то не будет необходимости приглашать врача |
gen. | 工业上用不着的 | ~ + для кого-чего ненужный для промышленности |
gen. | 工作中用不着的 | ~ + в (或 при) чём ненужный при работе |
gen. | 工作中用不着的 | ~ + в (或 при) чём ненужный в работе |
gen. | 平时不许动用的储备 | неприкосновенный запас |
gen. | 应用不当 | неправильное использование |
gen. | 废弃不用 | отказаться от использования |
gen. | 废弃不用 | выбросить |
gen. | 废弃不用 | выйти из употребления |
gen. | 废弃不用 | прийти в негодность |
gen. | 度水不用舟楫 | для переправы через реку ему не потребовалось ни лодки, ни вёсел |
gen. | 弃之不用的 | отброшенный |
gen. | 弃之不用的 | отвергнутый |
gen. | 转弃置不用 | сдать в архив |
gen. | 录音机不能用 | магнитофон не работает |
gen. | 往下不用说了 | дальше продолжать не стоит |
gen. | 往下不用说了 | дальше говорить не стоит |
gen. | 微不足道的作用 | незначительная роль |
gen. | 微不足道的作用 | скромная роль |
gen. | 微不足道的作用 | жалкая роль |
gen. | 您的赞许对我作用不大 | ваше одобрение мало значит (для меня) |
gen. | 意气用事、办事不理智 | руководствоваться чувством, а не разумом |
gen. | 成器不课不用 | не назначать на должность новые кадры, не испытав их предварительно |
gen. | 我不用问就知道他找我有什么事 | хотя бы я и не спрашивал, я всё равно знаю, по какому делу я ему понадобился |
gen. | 我不允许您用这种语气跟我说话 | я не позволить лю вам говорить со мной таким тоном |
gen. | 我不敢闭于天降威用 | я не смею уклониться от исполнения кары, ниспосланной небом |
gen. | 我们在学校里学的东西现在好多都派不上什么用场。 | то, что мы учили в школе, сейчас часто совершенно бесполезно |
gen. | 我干我的,你不用管! | я занят своим делом и тебе незачем в него соваться! |
gen. | 我的个人作用微不足道 | моя личная роль ничтожна |
gen. | 或问孔子: «知其道之不用也,则载而恶wū乎之?»曰: «之后世之君子!» | Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!» |
gen. | 承担不首先使用核武器的义务 | брать на себя обязательство о неприменении первым ядерного оружия |
gen. | 把不用的东西从房间里移开 | удалять ненужные вещи из комнаты |
gen. | 把不用的家具搬走 | убирать ненужную мебель |
gen. | 把不稠的蜂蜜当药服用 | употреблять жидкий мёд как лекарство |
gen. | 换了别人,也许不用苦等十多年,早就顽石点头了 | Другой бы на его месте наверно не стал бы мучится десять с лишним лет и давно бы согласился |
gen. | 收音机不好用 | радио не работает |
gen. | 收音机不能用了 | радиоприёмник отказывается работать |
gen. | 无所不用 | не брезгать ничем |
gen. | 无所不用其极 | не брезговать никакими средствами |
gen. | 无所不用其极 | дойти до крайних пределов в своих действиях |
gen. | 无所不用其极 | идти на все |
gen. | 无所不用其极 | пуститься во все тяжкие |
gen. | 无所不用其极 | не останавливаться ни перед чем |
gen. | 既是晚了,索性不用去了 | раз уже поздно, лучше совсем не ходить |
gen. | 日常生活中不再用 | выходить из обихода |
gen. | 日常生活中已不用 | исчезнуть из обихода |
gen. | 明码儿售货,不用暗码儿 | мы торгуем по обозначенным ценам и не пользуемся зашифровкой цен (на этикетках) |
gen. | 显诸仁,藏诸用,鼓万物而不与圣人同忧 | выражается в любви к ближнему, таит в себе силу, влияет на все живое, а не только мудрецов и философов |
gen. | 暂时不用的铅笔 | свободный карандаш |
gen. | 未经对方当事人同意私自录音取得的资料不能作为证据使用 | не могут использоваться в качестве доказательства материалы звукозаписи, сделанные самостоятельно без согласия другой стороны |
gen. | 机车不能使用率 | неготовность к работе локомотивов |
gen. | 染料用水丙酮洗不掉 | краска не смывается водой (或 ацетоном) |
gen. | 此术语不宜使用 | этот термин не употребляется |
gen. | 此术语不宜使用 | этот термин не рекомендуется |
gen. | 每个词都不能用其他词代 | каждое слово незаменимого другим |
gen. | 水井不能用 | ~ + 谓语 колодец не годен для использования |
gen. | 水火之所犯的东西不能再用的 | вещами, испорченными водой или огнём, вновь пользоваться нельзя |
gen. | 派不上用场 | не пригодиться (см. 派上用场) |
gen. | 浇铸后不用加工的铸件 | сверхточное литьё |
gen. | 滥用不排除好用 | злоупотребление не уничтожает доброго обычая или права (правило средневекового права, abusus non tollit usum) |
gen. | 滥用不排除好用 | злоупотребление не отменяет употребления |
gen. | 漫不经心地用毛巾擦脸 | рассеянно вытирать лицо полотенцем |
gen. | 灭火器不用时,千万不要倒过来! | огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать! |
gen. | 王徒好hào其言,不能用其实 | Вам, государь, только нравятся его слова, но Вы не можете использовать их на практике |
gen. | 现在废而不用 | в настоящее время устареть и более не употребляться |
gen. | 用一条看不见的鸿沟把...隔开 | ~ + кого-что + чем разделять кого-л. незримой бороздой |
gen. | 用不上 | ни к чему |
gen. | 用不上 | не пригодится |
gen. | 用不上 | нет возможности использовать |
gen. | 用不了 | не понадобится такого количества чего-л. невозможно истратить |
gen. | 用不了 | слишком много |
gen. | 用不了 | не понадобится такого количества чего-л. не истратить |
gen. | 用不了 | не нужно |
gen. | 用不公正的指责伤害 | травмировать несправедливым обвинением |
gen. | 用不协调的声音吼叫 | кричать нескладно |
gen. | 用不同的说法讲同一个故事 | варьировать рассказ |
gen. | 用不同说法讲同一个故事 | варьировать рассказ |
gen. | 用不坏 | не знать сносу |
gen. | 用不堪入耳的话骂 | ругать отборными словами |
gen. | 用不太烫的熨斗熨 | гладить тёплым утюгом |
gen. | 用不尽 | никак не израсходовать |
gen. | 用不尽的潜力 | неисчерпаемые резервы |
gen. | 用不得 | непригодный |
gen. | 用不得 | негодный для употребления |
gen. | 用不得 | не годиться |
gen. | 用不恰当的玩笑使...生气 | раздражать неуместными шутками |
gen. | 用不惯 | не привыкнуть (использовать, пользоваться) |
gen. | 用不正当卑劣的手段挣钱 | зарабатывать деньги обходным подлым путём |
gen. | 用不正当手段 | обходным путём |
gen. | 用不正当手段 | окольным путём |
gen. | 用不正当手段获取利润 | получать прибыль незаконным путём |
gen. | 用不正当旳手段 | нечистым путём |
gen. | 用不正当的方法赚得 | ~ + каким образом наживать несправедливым способом |
gen. | 用不着 | ни к чему |
gen. | 用不着 | не нужен |
gen. | 用不着 | нет нужды |
gen. | 用不着 | незачем |
gen. | 用不着 | не нужно |
gen. | 用不着再去适应 | не привыкать |
gen. | 用不着再去适应 | не стать |
gen. | 用不着到远处去找 | далеко не ходить за |
gen. | 用不着到远处去找,近在眼前 | Далеко не ходить за чем |
gen. | 用不着大惊小怪 | нечего удивляться |
gen. | 用不着屡次派信使 | Незачем гонять курьера |
gen. | 口,转用不着忙 | не на пожар |
gen. | 用不着急 | не на пожар |
gen. | 用不着的一笔款子 | ненужная сумма денег |
gen. | 用不着的东西 | ненужные вещи |
gen. | 用不着着急 | не каплет над кем |
gen. | 用不着解释 | само за себя говорит |
gen. | 用不着讲价 | нечего торговаться |
gen. | 用不着请求这件事 | незачем просить об этом |
gen. | 用不纯正的俄语说 | говорить искажённым русским языком |
gen. | 用不纯正的语调 | фальшиво интонировать |
gen. | 用之不尽的精力 | неистощимая энергия |
gen. | 用之不竭 | нескончаемый |
gen. | 用人不当 | ставить людей не на свои места |
gen. | 用人不当 | неправильно использовать людские возможности |
gen. | 用人不疑 | подобрав людей - доверяй им |
gen. | 用人不疑 | если работаешь с кем-то, то не следует в нем сомневаться, если в ком-то сомневаешься, то не следует с ним работать |
gen. | 用人不疑 | если работаешь с кем-то, то не следует в нем сомневаться |
gen. | 用人不疑、疑人不用 | если работаешь с кем-то, то не следует в нем сомневаться, если в ком-то сомневаешься, то не следует с ним работать |
gen. | 用人不疑、疑人不用 | подобрав людей - доверяй им |
gen. | 用力不农 | трудиться без напряжения (усердия, большого старания) |
gen. | 用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然 | ныне же это стало не так |
gen. | 用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然 | при малой затрате сил добиваться больших результатов — таков был принцип совершенных мудрецов (прошлого) |
gen. | 用坚持不懈的顽强的劳动获得 | добиваться настойчивым 或 упорным трудом |
gen. | 用委靡不振的声音回答 | ответить неживым голосом |
gen. | 用得不合适 | употреблять не к месту |
gen. | 用得不是地方 | употреблять не к месту |
gen. | 用志不分 | не разбрасываться в своих целях |
gen. | 用志不分 | не разбрасываться в своих стремлениях |
gen. | 用情不专 | непостоянный в любви |
gen. | 用手不时地抚摩 | поглаживать рукой |
gen. | 用手指不断敲打桌子 | барабанить пальцами по столу |
gen. | 用斧子把不平的地方斫去 | стесать топором неровности |
gen. | 用机枪不停地连续射击 | сыпать из пулемёта без всякой передышки |
gen. | 用此,事终不成 | из-за этого дело в конце концов не вышло (не получилось) |
gen. | 用毫不掩饰的快乐声调说话 | говорить с открытой веселинкой в голосе |
gen. | 用水不均匀系数 | коэффициент неравномерности водопотребления |
gen. | 用没有牙齿的嘴含混不清地说 | шамкать беззубым ртом |
gen. | 用火不慎造成的结果 | следствие небрежного обращения с огнём |
gen. | 用笔削去不通的词句 | вычеркнуть неправильное в тексте |
gen. | 用表不经心 | неосторожное обращение с часами |
gen. | 用见鲁之不朝于周 | отсюда можно видеть, что царство Лу не изъявляло верноподданнических чувств двору Чжоу на аудиенции |
gen. | 用词不当 | недопустимое употребление слова (运用词语不恰当) |
gen. | 用铅笔标出书中不明白的地方 | отметить непонятное место в книге карандашом |
gen. | 由于使用...不慎而起火 | загореться из-за неосторожного обращения с (чем-л.) |
gen. | 由于无知而不会使用... | не мочь применить что-л. по невежеству |
gen. | 电视机不起作用 | телевизор не работает |
gen. | 疑人不用 | если работаешь с кем-то, то не следует в нем сомневаться, если в ком-то сомневаешься, то не следует с ним работать |
gen. | 疑人不用 | подобрав людей - доверяй им |
gen. | 疑人不用,用人不疑 | если работаешь с кем-то, то не следует в нем сомневаться, если в ком-то сомневаешься, то не следует с ним работать |
gen. | 疑人不用,用人不疑 | подобрав людей - доверяй им |
gen. | 痛性运用不能 | болезненная апраксия |
gen. | 眼下不用的钱 | свободный деньги |
gen. | 眼下不用的钱 | свободные деньги |
gen. | 简单又不占用时间的健身方法 | простой и не отнимающий время способ укрепить здоровье |
gen. | 线圈不用部分线圈空闲部分 | холостая секция катушки |
gen. | 经验用黄金买不到 | опыт ни за какие деньги не купишь |
gen. | 缄庋不敢动用 | запечатать и спрятать, не осмеливаясь трогать |
gen. | 背后有农庄,严寒不用慌 | не страшен мороз когда за спиной колхоз |
gen. | 脑子不起作用 | голова не работает |
gen. | 脑袋不够用 | "голова не работает" |
gen. | 船底不涂沥青,只涂一种鱼脂肪制成的油,再用麻絮填塞缝隙 | днище лодки не просмаливается, а натирается неким составом из рыбьего жира и законопачивается паклей |
gen. | 船方不负担装卸费用国际贸易的一种合同 | погрузка и выгрузка оплачиваются фрахтователем вид сделки в международной торговле |
gen. | 船方不负担装卸费用 | погрузка и разгрузка за счёт фрахтователя |
gen. | 船方不负担费用 | без расходов для судна |
gen. | 花不多的费用租 | ~ + за какую плату снимать за небольшую плату |
gen. | 装载时不能同易燃品,氧化物和爆炸品靠近用于酸类和腐蚀性物品 | При укладке нельзя держать вблизи легковоспламеняющихся, окислителей и взрывоопасных грузов |
gen. | 规劝对他不起作用 | Уговоры на него не действуют |
gen. | 讲话不用稿 | 动词+前置词 + ~ (相应格) говорить на память |
gen. | 许用不平衡量 | допустимое количество дисбаланса |
gen. | 诉讼时效不适用于从人身非财产权受侵犯而产生的要求 | исковая давность не применяется к требованиям, возникшим из нарушения личных неимущественных прав |
gen. | 词语用得不对 | неправильно употреблять слово и выражение |
gen. | 该术语不宜使用 | этот термин не рекомендуется употреблять |
gen. | 该用钱的地方,他一点也不小气 | когда нужно, он нисколько не скупится |
gen. | 费用不变 | обеспечение нейтральности с точки зрения затрат |
gen. | 运用不能 | апраксия |
gen. | 这一点不用我啰嗦,大家也都明白 | я не буду многословным, все и так это понимают |
gen. | 这不会有用处的 | от этого толку не будет |
gen. | 这个孩子真愁人,学习总是不用心。 | Этот ребёнок меня напрягает, потому что он никогда ответственно не относится к своему обучению |
gen. | 这个词已不用了 | это слово уходило из языка |
gen. | 这些伪劣产品只是表面光,一点不经用 | эти подделки только с виду хороши, но совершенно не прочные |
gen. | 这件事你心知肚明,不用我再多说了 | ты это прекрасно понял, больше мне объяснять не надо |
gen. | 这件事连想都不用想 | Об этом и думать нечего |
gen. | 这布太损了,用它做什么都不成 | эта ткань слишком порченая, из неё ничего не сошьёшь |
gen. | 这支钢笔不能用了 | эта ручка не годится |
gen. | 这笔款项不够用 | Эта сумма недостаточна |
gen. | 这笔钱不够用 | кто-что + недостаточен эта сумма недостаточна |
gen. | 这里用不着你,你只管睡你的去 | ты здесь никому не нужен ― ступай да поспи в своё удовольствие! |
gen. | 这难道不是无用之大用吗?Разве | это не великая польза бесполезности? |
gen. | 重罚不用 | не наказывать строго |
gen. | 金钱不起作用 | деньги ничего не значат |
gen. | 钱不钱的没关系,我现在不等着钱用 | ну, деньги не деньги ну, какие там деньги! ― это неважно, я сейчас не жду денег не нуждаюсь в деньгах на расходы ! |
gen. | 阀门不起作用了 | клапан не действует |
gen. | 阀门不起作用了 | клапан не работает |
gen. | 非不呺然大也,吾为其无用而掊之 | это была большая пустая тыква, она была бесполезна, поэтому я разбил её |
gen. | 饮酒不用下酒菜 | пять без закусок |