Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Chinese
⇄
Russian
Terms
containing
不入虎穴,焉得虎
|
all forms
|
in specified order only
Subject
Chinese
Russian
gen.
不入虎穴,焉得虎
не поймаешь тигренка
gen.
不入虎穴,焉得虎
без риска нет удачи
gen.
不入虎穴,焉得虎
не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?
proverb
不入虎穴,焉得虎
кто не рискует, тот не пьет шампанское
proverb
不入虎穴,焉得虎
риск — благородное дело
proverb
不入虎穴,焉得虎
волков бояться — в лес не ходить
gen.
不入虎穴,焉得虎
не забравшись в логовище тигра
gen.
不入虎穴焉得虎
子
не поймаешь тигренка
proverb
不入虎穴,焉得虎
子
риск — благородное дело
proverb
不入虎穴焉得虎
子
волков бояться — в лес не ходить
proverb
不入虎穴焉得虎
子
кто не рискует, тот не пьет шампанское
proverb
不入虎穴焉得虎
子
риск — благородное дело
proverb
不入虎穴,焉得虎
子
кто не рискует, тот не пьет шампанское
proverb
不入虎穴,焉得虎
子
волков бояться — в лес не ходить
gen.
不入虎穴焉得虎
子
без риска нет удачи
gen.
不入虎穴焉得虎
子?
как
где
добыть тигрёнка, если не входить в логово тигра?
gen.
不入虎穴焉得虎
子
не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?
gen.
不入虎穴焉得虎
子
не забравшись в логовище тигра
gen.
不入虎穴,焉得虎
子
не поймаешь тигренка
gen.
不入虎穴,焉得虎
子
без риска нет удачи
gen.
不入虎穴,焉得虎
子
не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?
gen.
不入虎穴,焉得虎
子
не забравшись в логовище тигра
Get short URL