Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一个地址指出下一条要执行的地址 | один адрес указывает следующую выполняемую команду |
gen. | 一月的下半个月 | вторая половина января |
gen. | 下一个最小位数的数字 | цифра следующего младшего разряда |
tech. | 下一个最高位数的数字 | цифра следующего старшего разряда |
gen. | 下一个的 | следующий |
gen. | 下一低位数字下一个最小位数的数字 | цифра следующего младшего разряда |
tech. | 下一高位数字下一个最高位数的数字 | цифра следующего старшего разряда |
gen. | 个念头在...的脑里闪了一下 | мысль мелькнула в мозгу (кого-л.) |
gen. | 今天外面既不刮风,也不下雨,是一个出游的好天气。 | Сегодня ни ветра, ни дождя - погода самое то для прогулок |
gen. | 他也成了五号监舍的两个鱼腩之一,谁都敢欺负他两下 | Он стал одним из опущенных в пятом бараке, любой мог его унизить |
gen. | 剩下的一个乘客 | ~ + кто-что лишний пассажир |
gen. | 剩下的一个位置 | лишнее место |
gen. | 当经过冷凝器任何一半的冷却水管路中断在切断任何一个循环泵的情况下且时限为3秒 | прекращении протока охлаждающей воды через любую из половин конденсатора при отключении любого из циркуляционных насосов, с выдержкой времени 3 с |
gen. | 我们到了热风炉下的燃烧器上,从一个圆圆的透明的视孔,观察炉内情况 | мы подошли к горелке калорифера и через круглый прозрачный смотровой глазок наблюдали за тем, что происходит в печи |
gen. | 明天下午,我有一个不见不散的死约会 | завтра после обеда у меня назначена встреча, которую я не могу пропустить |
gen. | 楼下两侧厢座中的一个厢座 | ложа бенуара |
gen. | 照每个人的后脑勺打一下 | раздавать подзатыльники |
gen. | 生下是一个健康的男孩 | ~ + кем (或 каким) родиться здоровым мальчиком |
ed. | 脱离上下文的一个词 | слово, взятое вне контекста |
gen. | 遇见一个下贱的家伙 | налететь на подлеца |
gen. | 那是国民党白鬼子的天下嘛,我就给他个装疯卖傻,一问三不知. | Тут район гоминьдановский, господствуют белые. Я прикинулся дурачком и сделал вид, что ничего не знаю (王愿坚《三张纸条》) |
gen. | 高血压和糖尿病等系统性疾病会在视网膜血管系统中留下蛛丝马迹,您的眼科医生将可能是第一个诊断出其中某一个问题的人。 | Такие системные заболевания, как повышенное давление и сахарный диабет оставляют следы на кровеносных сосудах сетчатки, и первый, кто может диагностировать у вас эти проблемы - это ваш офтальмолог |