Chinese | Russian |
上伊谢季冶金厂开放式股份公司 | оао виз-сталь |
上司 | хозяин (о начальнике) |
上司 | шеф |
集上司 | начальство |
上司 | высшие власти |
上司 | начальство |
上司允许 | начальник разрешил |
上司又给人刮胡子了,办公室里气氛比较紧张。 | Босс опять кого-л. разнёс, и атмосфера в офисе напряженная |
上司的决定 | слово начальника |
上司的态度 | отношение начальника |
上司的指示 | распоряжение начальника |
上司的答复 | ~ + кого-чего ответ начальника |
上司男孩的胡作非为 | безобразие начальника (或 мальчика) |
上司的许可 | разрешение начальства |
上市公司 | зарегистрированная компания |
上市公司 | компания, акции которой котируются на фондовой бирже |
上市公司 | компания, зарегистрированная на бирже |
上市壳公司 | «пустышка» |
上市壳公司 | шелл-компания |
上市有限公司 | зарегистрированная на бирже компания с ограниченной ответственностью |
上市股份公司 | листинговая компания с ограниченной ответственностью |
上市股份公司 | публичное акционерное общество с ограниченной ответственностью (соответствующее название согласно законодательству РФ) |
上市股份有限公司 | листинговая компания с ограниченной ответственностью |
上市股份有限公司 | публичное акционерное общество с ограниченной ответственностью (соответствующее название согласно законодательству РФ) |
上海创业投资有限公司 | шанхайская компания по инвестицию чуане |
上海延中实业股份有限公司 | Шанхайская производственная компания лтд. Яньчжун |
上海扬子旅游公司 | шанхайское общество по туризму Янцзы |
上海旅行公司 | шанхайское общество по туризму |
上海松鹤国际旅行有限公司 | шанхайское общество по иностранному туризму сунхэ |
上海毛麻纺织工业公司 | шанхайская компания по производству шерстяных и пеньковых изделий |
上海海泰钢管䀨集团䀩有限公司 | Шанхайская корпорация компания ЛТД по производству стальной трубы Хайтай |
上海申光高强度螺栓有限公司 | ООО Шанхайская компания по производству высокопрочных болтов "Шэньгуан" |
上海电力公司 | шанхайская электросиловая компания |
上海证券中央登记结算公司 | шанхайская центральная компания по регистрации и расчёту фондов |
上海锦江旅游公司 | шанхайское общество по туризму Цзинцзян |
上级司令部 | высший штаб |
上诉司法管辖权 | апелляционная юрисдикция |
上诉和法律咨询司 | Отдел апелляций и юридических консультаций |
上风官司 | выигрышный судебный процесс |
与上司争论 | спорить с начальством |
与顶头上司的分歧 | ~ (+ кого-чего) + с кем-чем разногласия с прямым начальником |
亲临上司 | вм. 知府 правитель «фу» (области) |
亲临上司 | областной начальник |
亲临上司 | непосредственное начальство |
从前的上司 | ~ + кто-что бывший начальник |
他上年被公司解雇后,一直无法就业,只能食谷种维生。 | После того как он был уволен в прошлом году, он не может найти работу, и только живёт на свои сбережения |
以前的上司 | прежний начальник |
伏尔加河上游河运轮船公司 | Верхне-Волжское речное пароходство |
全苏海上客轮航运公司 | В/О Морпасфлот |
公司上下 | целая компания |
公正的上司 | ~ + кто-что справедливый начальник |
原来的上司给人留下不好的回忆 | прежний начальник оставил по себе 或 о себе добрую 或 плохую память |
司令部设于营、团、师和师以上部队 | штабы имеются в батальонах, полках, дивизиях и выше |
司机坐上车 | ~ + 动词(第三人称) шофёр садится в машину |
司机在街上娴熟地行驶 | шофёр ловко вёл по улицам |
同上司争吵 | столкновения с начальством |
向上司询问 | справляться у начальника |
向上司说明 | пояснять начальству |
听从上司 | слушаться начальника |
国营伏尔加河上游木材工业联合公司 | Верхневолголес Государственное объединение лесной промышленности Верхневолжского района |
国际海上通信公司 | международная морская компания связи |
在上司面前慌张 | растериваться перед начальником |
坐在司机座位上 | сесть за баранку |
女上司 | женщина-босс |
女上司 | женщина-начальник |
女上司 | женщина-начальница |
她在吐司上抹了一点黄油 | она намазала тост немного сливочного масла |
存量上市公司 | компания вклада |
害怕顶头上司 | ~ + перед кем-чем трястись перед начальником |
对顶头上司的请求 | просьба к прямому начальству |
巴结上司 | заискивать перед начальством |
巴结上司 | бегать за начальством |
应当在公司章程上签名、盖章 | должны поставить подписи, печати на уставе компании |
我的上司 | мой начальник |
把...想象为上司 | представлять кого-л. начальником |
海上通讯卫星联合公司 | объединение |
海上通讯卫星联合公司 | Морсвязьспутник |
深得上司的赏识 | пользоваться благоволением начальства |
百货公司从早上九点到晚上九点营业 | ~ + 动词(第三人称) универмаг работает с 9 часов до 9 часов вечера |
真是无巧不成书,我的顶头上司就是被我在街上撞倒的那个人 | Вот уж нарочно не придумаешь, оказалось, что человек, которого я сбил с ног - мой прямой начальник |
碰上一位爱说话的司机 | шофер попался словоохотливый |
称上司为官僚主义者 | называть начальника бюрократом |
等待自己的上司 | ждать своё начальство |
等详了上司才定 | вынести решение только после доклада (уведомления начальства) |
粗暴的上司 | ~ + кто-что грубый начальник |
给上司介绍 | представлять начальнику |
联合收割机司机坐上康拜因 | комбайнер сел в комбайн |
胆敢打扰上司 | осмеливаться беспокоить начальника |
船上的司炉 | судовые кочегары |
警备司令部的许可证放在桌上 | ~ + 谓语 разрешение коменданта лежало на столе |
讨上司的欢心 | подделаться к начальнику |
这个官司把他连上了 | он был вовлечён в это судебное дело |
非上市公众公司 | некотируемая публичная компания |
非上市公司 | непубличная компания |
非上市公司 | компания, не выпускающая акции в бирже |
非上市有限公司 | некотирующаяся компания |
非上市有限公司 | не зарегистрированная на бирже компания с ограниченной ответственностью |
非上市有限公司 | непубличная компания (компания с ограниченной ответственностью, акции которой не размещаются на бирже) |
靠近上司的 | близкий к начальнику |
顶头上司 | ближайший начальник |
顶头上司 | ~ + кто-что непосредственный начальник |
顶头上司 | ~ + кто-что непосредственный руководитель |
顶头上司 | ~ + кто-что прямой начальник |
顶头上司 | ~ + кто-что ближайшее руководство |
顶头上司 | ~ + кто-что ближайшее начальство |
顶头上司 | непосредственное начальство |
顶头上司 | непосредственный руководитель |
顺从上司 | ~ + кому-чему отдаваться начальнику |
骂上司 | ругать начальника |