Chinese | Russian |
一上手 | почин |
一上手 | с самого начала |
一上手 | поначалу |
一上手 | начало |
一下子把苹果从手中夺下来 | цал яблоко из рук |
一个佛手香了屋子 | один цитрон распространяет аромат на всю комнату |
一举手一投足 | делать ничтожные движения |
一举手一投足 | делать минимальные движения |
一举手一投足 | делать малейшие движения |
一举手一投足 | ничтожное движение |
一举手一投足 | минимальное движение |
一举手之劳 | лёгкий труд |
一举手之劳 | труда не больше, чем раз поднять руку |
一位好手 | хороший мастер большой знаток своего дела |
一切事务的帮手 | помощник во всех делах |
一副手套 | пара перчаток |
一双大小手 | большие 或 маленькие руки |
一双小巧玲珑的手 | миниатюрная рука |
一双小巧玲珑的手 | миниатюрные руки |
一双手套 | пара перчаток |
一双手生成是干工厂活的 | руки созданы для заводской работы |
一双灵巧的手 | ловкая рука |
一双灵巧的手 | ловкие руки |
一只手举起提起 | поднимать одной рукой |
一只手伸出 | держать руку вытянутой |
一只手叉腰 | подпереться в бок рукой |
一只手套儿 | варежка |
一只手套儿 | рукавица |
一只手抓住 | рука подхватила |
一只手抓住大树枝 | уцепиться одной рукой за сук |
一只手抓住缰绳 | забрать вожжи в одну руку |
一只手拿着鲜花、另一只手提着一盒大蛋糕 | в одной руке нести цветы, в другой — коробку с тортом |
一只手触到树桩上 | попасть рукой на пень |
一只手露出下臂 | рука обнажилась до локтя |
一号手 | воен. первый номер (расчёта) |
一垒手 | игрок первой базы (в бейсболе) |
一堂鼓手 | ансамбль барабанщиков |
一堂鼓手 | отряд барабанщиков |
一定想当拖拉机手 | непременно хотеть стать трактористом |
一就手儿 | сделать попутно (мимоходом) |
一展身手 | проявлять таланты |
一展身手 | показывать способности |
一开手 | сперва |
一开手 | сначала |
一开手 | поначалу |
一手 | отличный |
一手 | ход |
一手 | приём |
一手 | умелый |
一手 | самолично |
一手 | единовластно |
一手 | умение |
一手 | мастерство |
一手 | мастерский |
一手 | искусство |
一手 | сноровка |
一手 | единолично |
一手...,一手... | одной рукой..., другой рукой... |
一手一足 | одной рукой да одной ногой (образн. о незначительном усилии) |
一手交货 | оплата при доставке |
一手交货 | наложенный платёж |
一手交钱 | оплата при доставке |
一手交钱 | наложенный платёж |
一手付款 | оплатить деньги по факту |
一手儿 | мастерский |
一手儿 | умелый |
一手儿 | искусство |
一手儿 | отличная сноровка |
一手儿 | мастерство |
一手儿 | отличный |
一手儿 | заодно |
一手儿 | сообща |
一手儿 | вместе |
一手儿 | полное умение |
一手包办 | держать в кулаке |
一手包办 | быть полным хозяином |
一手包办 | единолично распоряжаться |
一手包办 | брать всё в свои руки |
一手包揽 | быть полным хозяином |
一手包揽 | единолично распоряжаться |
一手包揽 | держать в кулаке |
一手包揽 | брать всё в свои руки |
转一手取货 | оплатить деньги по факту |
一手好牌打得稀烂 | проиграться с хорошей картой на руках |
一手宽 | ладонь (мера длины, обычно равная четырём дюймам, 10,16 см) |
一手带大 | воспитывать одному |
一手托两家 | и нашим и вашим |
一手托两家 | поддерживать две партии |
一手托两家 | служить двум хозяевам |
一手托天 | держать небо одной рукой (образн. о чем-л. невозможном, безрассудном) |
一手托铳,一手点火 | одной рукой держать пищаль, другой разжигать огонь |
一手扶植 | способствовать без посторонней помощи |
一手承运 | брать всё в свои руки |
一手承运 | брать всё в одни руки |
一手把刀夺过来 | одним взмахом руки перехватить нож |
一手把持 | единолично устраивать |
一手把持 | прибрать к рукам |
一手抓建设,一手抓法制 | заниматься и строительством, и правопорядком |
一手抓打击犯罪惩治腐 | осуществлять экономическое строительство и |
一手抓改革开放 | осуществлять экономическое строительство и |
一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 | одновременно заниматься реформой, открытостью и борьбой с преступностью |
一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 | одной рукой браться за реформу и открытость, другой - за борьбу с преступностью |
一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐 | одновременно развивать материальную и духовную культуру |
一手抓民主法制 | осуществлять экономическое строительство и |
一手抓物质文明 | осуществлять экономическое строительство и |
一手抓物质文明,一手抓精神文明 | одновременно развивать материальную и духовную культуру |
一手抓生产﹐一手抓生活 | одновременно и повышать производство, и улучшать жизнь |
一手抓精神文明 | осуществлять экономическое строительство и |
一手抓经济建设 | осуществлять экономическое строительство и |
一手抓经济建设,一手抓民主法制 | одновременно развивать материальную и духовную культуру |
一手按着棹子 | опираясь одной рукой на стол |
一手接钱,一手交货 | одной рукой принимать деньги, другой — вручать товар |
一手提拔 | креатура |
一手攀住车辕 | ухватиться одной рукой за оглоблю |
一手独拍虽疾无声 | старайся хлопать одной рукой, хлопка не получится |
一手经理 | единолично контролировать |
一手经理 | держать в своих руках |
一手资料 | исходные данные |
一手遮天 | единолично распоряжаться |
一手遮天 | держать народ в неведении |
一手遮天 | скрывать правду |
一手遮天 | пользоваться неограниченной властью |
一手遮天 | одной рукой закрывать небо |
一打手帕 | дюжина платков |
一把好手 | ас |
一把好手 | золотые руки |
一把好手 | мастер (своего дела) |
一把手 | партнёр |
一把手 | компаньон |
一把手 | мастер |
一把手 | умелец |
一把手 | главный руководитель |
一把手 | первое ответственное лицо |
一把手 | первый среди руководителей |
一把手 | первый руководитель |
一把手 | соучастник |
一把手 | игрок |
一把手当惯了,许多毛病不自觉啊 | привыкнув к должности первого лица, перестаёшь чувствовать многие собственные недостатки |
一把抓住他的手 | цап его за руку |
一把握住...的手 | забирать чью-л. руку в свою ладонь |
一把撴住他的手 | схватил его за руку |
一支手套 | половина перчатки |
一朝权在手,便把令来行 | только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.) |
一条/块手帕 | один платок |
一根手指 | один палец |
一次性手套 | одноразовые перчатки |
一次性手术用手套 | разовые хирургические перчатки |
一次性橡皮手套 | разовые хирургические перчатки |
一次性橡皮手套 | разовые резиновые перчатки |
一看便知此画出自名家之手 | в этой картине сразу чувствуется рука большого мастера |
一看就明白、这是岀自行家之手 | сразу видно, что это делал мастер |
一等射手 | снайпер |
一等射手 | меткий стрелок |
一级射击能手 | стрелок первого разряда |
一级射手 | стрелок первого разряда |
一级轰炸能手 | воен. бомбардир 1-го класса |
一群助手 | ~ + кого-чего хвост помощников |
一般行政手册 | Справочник по вопросам общего руководства |
不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友 | не бойся сильного соперника, а остерегайся ненадёжного, как свинья, соратника |
不由自主地一只手抓住帽子 | невольно хвататься одной рукой за шапку |
与对手对看一眼 | переглядываться с противником |
两只手碰到一起了 | руки встретились |
两手一拍 | всплеснуть руками |
两手一摊表示莫明其妙、惊等 | развести руками |
两手举起轻轻一拍 | всплеснуть руками |
两手往裤袋里一插 | ручки в брючки |
两鸟在林不如一鸟在手 | "две птицы в лесу не стоят одной птицы в руках" |
主要是配备好一把手和二把手 | важно подобрать достойных людей на место главного руководителя и его заместителя |
买一打手帕 | купить дюжину носовых платков |
五个手指伸出来不一样齐 | вытянутые пять пальцев не одинаковы |
五指之更弹,不若卷手之一挃 | чем попеременно щёлкать пятью пальцами, лучше нанести один удар кулаком |
人手一册 | у каждого на руках экземпляр (книги) |
人手一册 | стать настольной книгой каждого |
人手一册 | широко распространённый |
人手一册 | каждому в руки по экземпляру |
人生就像一副牌,有的人拿到一手好牌,而另一些人拿到一手烂牌 | Жизнь подобна карточной колоде, при сдаче одним достаются хорошие карты, а другим плохие |
人肉盾牌这一战争手段只适用于愈来愈文明的人类社会 | использование живого щита в военных действиях возможно только в высокоразвитом обществе |
从床底下拖出一个手提箱 | вытаскивать чемодан из-под кровати |
从憨厚人手里骗取一百卢布 | нагреть простака на сто рублей |
从手稿中删去一句 | убирать предложение из рукописи |
从的手里接过一杯咖啡 | принять из рук чашку с кофе |
他们俩有一手儿 | между ними что-то есть |
他们俩有一手儿 | они оба заодно |
他们手里的剑闪了一下亮光 | мечи ярким блеском сверкнули в их руках |
他使出一记狠招,将对手击倒在地 | воспользовавшись жёстким приёмом, он повалил соперника на землю |
他把手伸进口袋掏出一支钢笔 | он засунул руку в карман и вытащил ручку |
他掌握其内部运作第一手资料 | он владеет информацией из первых рук о его внутреннем механизме |
他放下手提箱并叹了一口气 | кто + ~ет он поставил чемодан и вздохнул |
他是全区手屈一指的演说家 | он лучший лектор во всём районе |
他是全区手屈一指的演说家 | он лучший оратор во всём районе |
他是厂里数一数二的能手 | он - один из лучших мастеров на заводе |
他有一双灵巧的手,这些工艺品都是他亲手做的 | у него умелые руки: все эти изделия сделал он сам |
他有一双能抓紧不放的手 | у него хваткие руки |
他的一手松了,他把钱包掉在地下了 | рука его разжалась, и он уронил кошелёк с деньгами на землю |
他都不管甩手一走 | он ни с чем не посчитался и, махнув рукой, пошёл вдруг прочь |
伸出一只双手 | ~ + что протягивать руку (或 руки) |
伸出手来五个手指还长短不一 | на вытянутой руке пять пальцев, да и те неодинаковы по длине |
伸手捞一把 | запустить лапу |
伸手端一杯茶 | протягивать за стаканом чаю |
像手指一般粗的棍子 | что + ~ой + 前置词+名词(相应格) палочка толщиной с палец |
像手指一般粗的棍子 | палочка толщиной с палец |
像陌生人一样地分手聚在一起 | расходиться сходиться как чужие |
儿子是他一手拉扯大的 | сына он один поднял |
切除一只手臂 | ампутировать руку |
利用达到目的的一切手段 | использовать все средства для достижения цели |
削一根手杖 | вырезать тросточку |
十一人制手球比赛 | игра в гандбол одиннадцать на одиннадцать |
协调一致地着手工作 | дружно взяться за работу |
另一种手段 | иное средство |
10 只手一齐向他伸去 | десять рук тянется к нему разом |
同康拜因手商量一下 | посоветоваться с комбайнером |
向旁边挥一下手 | махнуть рукой вбок |
唯一拿得出手的照片 | единственная приличная фотография |
在黑暗中用手摸索一阵 | пошарить руками в темноте |
多手下注廿一点 | блэкджек на несколько боксов |
大家只用水手长这一称呼来叫他 | все звали его просто боцманом |
夺取第一名的对手 | соперник в борьбе за первое место |
她用手比了一下高低 | рукой она показала высоту |
她的一双男人般的大手 | её большие мужские руки |
她走滑了一下、他拉住她的手不让倒下 | она поскользнулась, он поддерживал её за руку |
对手的一个棋子 | ~ + кого-чего шашки соперника |
对手的一步棋一张牌 | ~ + кого-чего ход соперника |
将一支手伸到椅子背后 | закидывать одну руку за спинку стула |
就手再买一本书 | купить заодно и книгу |
工人工作和工种统一技术、工资等级评定手册 | Единый тарифно-квалификационный справочник работ и профессий рабочих |
平手得到的第一分 | достижение первого счета после ничьи |
弹得一手好 | играть в чем очень хорошо |
当他碰到她的手时,他第一次尝到了过电的滋味 | когда он коснулся её руки, впервые ощутил, как между ними пробежала искра |
转当第一把手 | играть первую скрипку |
往手掌窝里倒一点瓜子 | насыпать в горсть семечек |
往手提箱内装一些内衣 | ~ + чего (+ во 或 на что) накладывать белья в чемодан |
得到一名助手 | получать помощника |
得到一名助手 | получить помощника |
得到平手后的第一分 | получить первый балл после ничьи |
惟一手段 | единственное средство |
感到自已肩上有一只手 | ощущать руку на своём плече |
我们知道他是市书记一手提拔重用的干部 | мы знаем, он креатура и важнейший кадровый работник секретаря горкома |
我在这方面不是一个新手 | я в этом деле не новичок |
我已快一年没有演奏了、手指大概会不听使唤了 | я скоро год как не играла, верно, и пальцы слушаться не будут |
我的斧头因为经常砍削木头,已经有了缺口,于是我动手做一架磨轮机 | от постоянной рубки и строгания брёвен на моем топоре уже появились зазубрины, поэтому я принялся мастерить точильный станок |
截掉一只手 | ампутировать руку (臂) |
手一挥 | взмах руки |
手上剐了一个口子 | порезать руку |
手上剐了一个口子 | наколоть руку |
手上拉了一口 | порезал ножом руку |
手上握着一块磁铁 | 动词 + ~ держать в руке магнит |
手上擦掉一块皮 | с руки содран лоскут кожи |
手上蹭破了一块皮 | ободрать руку |
手上蹭破了一块皮 | содрать лоскут кожи на руке |
手中拿着一叠钞票 | нести пачку бумажных денег в руке |
手中的手枪抖动了一下 | что + ~нуло пистолет в руке дрогнул |
手屈一指 | на руке выгнуть большой палец (в знак высшего одобрения, восхищения; образн. в знач. выдающийся, лучший, первый) |
手指一行一行地划着 | водить пальчиком по строкам |
手指在他脸上戳了一下 | ткнул его пальцем в лицо |
手指在手风琴键盘上滑动一下 | прохаживалась пальцами по клапанам гармоники |
手指头都不动一下 | пальцем не трогать |
手指夹着一支铅笔 | держать карандаш между пальцами |
手指颤动了一下 | пальцы дрогнули |
手掌上有一只苹果 | на ладони лежит яблоко |
手掌上的一道裂口 | углубление ладони |
手枪的一发射击 | выстрел из пистолета |
手电筒亮了一下 | ручной фонарик вспыхнул |
手碰到一起 | Руки встретились |
手稿最后一页 | заключительный листок рукописи |
手稿的一篇 | ~ + чего часть рукописи |
手稿的一页 | страница рукописи |
手臂猛一挥动打掉 | сбивать одним взмахом руки |
手自一体变速箱 | типтроник (вид автоматической коробки передач) |
手里拿着一个镩 | держать в руке пешню |
手里拿着一包儿东西 | в руках держать свёрток с (чем-то) |
手里拿着一根粗手杖 | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) держать в руке толстую трость |
打他一手 | ударить его (один раз) |
打掉一个手指 | отстрелить палец |
把一个纸条塞到的手里 | всунуть записку в руки |
把一个纸条塞到…的手里 | всунуть записку в руки |
把一包东西塞到我手里 | вкладывать свёрток в мои руки |
把一双手掌给人看 | показать ладони |
把一只手和另一只手铐在一起 | сковать руку с рукой |
把一只手套扔给...转要求与...决斗 | бросить перчатку (кому-л.) |
把一只手套扯破 | разрывать перчатку |
把一只手插在大衣钮扣之间 | засовывать руку между пуговицами пальто |
把一杯香槟酒塞到手中 | всучить в руки бокал шампанского |
把一杯香槟酒塞到…手中 | всучить в руки бокал шампанского |
把两手手指交叉在一起 | сплести пальцы |
把...从一只手放到另一只手里 | перекладывать что-л. с ладони на ладонь |
把他的手一捻 | пожать ему руку |
把单制服罩在手一外面 | одинарную форменную одежду надеть поверх шерстяного костюма |
把双手从脸上一下子拿开 | отрывать руки от лица |
把奴隶从一方转手给另一方 | переход рабов из рук в руки |
把手一摔 | взмахнуть рукой |
把手向他一摇 | махнуть ему рукой |
把手向前一伸 | выбросить руку вперёд |
把手帕洒上一些香水 | слегка обрызгать духами носовой платок |
把手指上一块皮揭起来 | задрать кожицу на пальце |
把手指紧紧攥拢成一个拳头 | ~ + что сжимать пальцы в кулак |
把由一只手倒到另一只手 | пересыпать с ладони на ладонь |
把…由一只手倒到另一只手 | пересыпать с ладони на ладонь |
把自己的手稿重新细看一遍 | пересматривать свою рукопись |
把谷子从一只手心倒向另一只手心 | пересыпать зерно с ладони на ладонь |
把问题的一切线索掌握在自己手中 | держать все нити дела в своих руках |
抓住的手猛然一拉 | рвануть за руку |
抓住…的手猛然一拉 | рвануть за руку |
拉住的一只手 | брать за руку |
拉住…的一只手 | брать за руку |
拉着小孩一只手 | держать ребёнка за руку |
招他一手 | поманить его рукой |
拥有第一手资料 | располагать материалами из первых рук |
拱一拱手儿 | поклониться раз |
拳击手的一击 | удар боксёра |
掉落一只手套 | ронять перчатку |
插手一切 | вмешиваться во всё |
搜出了一枝手枪 | при обыске обнаружили револьвер |
搞四个现代化,一定要有两手 | в деле осуществления четырёх модернизаций нужно действовать двумя руками |
搭一把手儿 | подсобить |
搭一把手儿 | подать руку помощи |
放手一搏 | не бояться бороться |
放手一搏 | всецело отдаться сражению |
放手一搏 | смело идти в бой |
方无一失的防御手段 | совершенные средства обороны |
显一手 | показать себя |
智慧和手腕在他身上合二为一 | ум в нём сочетается с хитростью |
暖一暖手 | согреть руки |
暖一暖手 | погреть руки |
曲一个手指头 | загнуть палец |
有一手 | тайная связь между мужчиной и женщиной |
有一手 | уметь |
有一双巧手 | золотые руки |
机器人抓东西——一把硬手 | мёртвая хватка |
机器人抓东西——一把硬手 | робот схватил вещь - твёрдая рука |
核武器是一种有效的抵制手段 | ядерное оружие — это эффективное средство сдерживания |
楔了一排子手榴弹 | поражать ручными гранатами (противника) |
欣赏一卞这座桥...人类用双手创造的成果 | любоваться на произведение рук человеческих — на этот мост |
比尔经常留有一手,所以当第一个计划失败后,他就试行第二个 | Билл всегда имел вариант про запас, и поэтому, когда один план проваливался, он сразу пробовал второй |
没有礼貌地一边说一边用手比画 | бесцеремонно говорить жестикулируя |
深表惋惜地两手一摊 | развести руками с сожалением |
混个一把手 | пристроить пару рук |
煮得一手好菜 | варить хорошо |
牵住一只手 | брать за руку |
独一无二的手稿 | уникальная рукопись |
用一个手指打字 | печатать одним пальцем |
用一切手段迫使... | заставлять любыми средствами |
用一只手双手推开 | отталкивать рукой (或 руками) |
用一只手托住 | подхватывать одной рукой |
用一只手抓住 | хватить рукой |
用一只手拢着把 | одной рукой управляться с ручками повозки |
用一只手指把...弄在一起 | собирать пальцем |
用一只手猛然打开 | сильным движением руки распахивать |
用手一拦 | загородить руками (путь) |
用手估量一下货物有多重 | прикинуть товар на руке |
用手势给一个飞吻 | послать рукой воздушный поцелуй |
用手势给…一个飞吻 | послать рукой воздушный поцелуй |
用手在脸上抹了一下 | провести ладонью по лицу |
用手帕一角打个结作为提醒做某事的记号 | завязать узелок на память |
用手抓一把来 | захватить рис горстью |
用手抹一下桌面 | ~ + чем + по чему проводить рукой по столу |
用手抹一下脑门 | провести рукой по лбу |
用手指在地图上指划一阵儿 | поводить по карте пальцем |
用手指弹了一下...的鼻子 | щёлкнуть кого-л. по носу |
用手指弹他一下 | щёлкнуть его пальцем |
用手指捋儿子的一缕头发 | пропускать прядь волос сына меж пальцев |
用手捂嘴扑哧一笑 | прыснуть в кулаки |
用手掂一掂重量 | взвесить на руке |
用手杖敲一下地 | стукнуть палкой о землю |
用手枪打一枪 | выстрелить из револьвера |
用手枪打一枪 | выстрелить из пистолета |
用湿手拿起一把雪 | подхватывать влажной рукой пригоршню снега |
用热水袋焐一焐手 | согреть руки грелкой |
由安娜一手承担 | ложиться на руки Анны |
男人一样的握手 | мужское рукопожатие |
留一手 | быть начеку |
留一手 | держать в запасе секретный приём |
留一手 | держать в запасе козырь |
留一手 | держать кое-что в секрете |
留一手 | не раскрывать все карты |
留一手儿 | держать про себя профессиональный секрет |
留一手儿 | скрывать профессиональный секрет |
留一手儿 | придерживать профессиональные секреты |
留一手儿 | держать в секрете |
留有一手 | иметь вариант про запас |
留有一手 | иметь козырь в запасе |
真有一手儿! | настоящий мастер своего дела! |
着一把手 | оказать посильную помощь |
着一把手 | приложить руку |
砸一下手指 | стукнуть палец |
碎玻璃把手碴了一个口子 | битое стекло поранило мне руку |
积累第一手资料 | накапливать материалы из первоисточников |
第一手 | из первых рук (напр. сведения) |
第一手 | лучший игрок (напр. в шахматы) |
第一手 | чемпион |
第一手 | мастер своего дела |
第一手材料 | данные из первых рук |
第一手材料 | информация из первых рук |
第一手资料 | точная информация |
第一手资料 | достоверная информация |
第一手资料 | сведения от первоисточника |
第一手资料 | информация из первых рук |
第一副手 | первый заместитель |
第一助手 | первый подручник |
第一小提琴手 | первая скрипка |
第一把手 | первая скрипка |
第一把手 | первое лицо |
第一把手 | лица, занимающие самый высокий пост среди руководителей |
转第一把手 | первая скрипка |
第一把手 | главный руководитель |
第一装药手 | первый зарядный |
等下个月我手头松一些,再给你寄钱去 | подожди до следующего месяца ― как только у меня станет несколько легче с деньгами, я вновь пошлю тебе денег |
等他用手一完 | подожди когда он закончит работать |
纠正一手比较硬,一手比较软的现象 | выправить ситуацию однобокого развития экономики в ущерб развитию духовной культуры |
练出一手好字 | вырабатывать хороший почерк |
给一个助手 | давать помощника |
给自己找一个助手 | поискать себе помощника |
给自己找到一个合适的助手 | подыскать себе помощника |
绝望地把手一挥 | безнадёжно махнуть рукой |
统一技术、工资等级评定手册 | Единый тарифно-квалификационный справочник |
统一配套专用扳手 | единый комплект специальных ключей |
胸一習成竹地着手 | с готовностью вставать |
脚手冻得一齐木进门脱鞋炕上渥 | руки-ноги заколели, будто деревянные, вот войду и скину туфли: на кане погреюсь! |
致命的一手 | роковой шаг |
行李是一个手提箱 | поклажа состояла из одного чемодана |
裁缝手里拿一杆尺 | портной взял в руки аршин (метр) |
要求给自己一个助手 | требовать себе помощника |
请求给一个助手 | ~ + кото-что (或 чего + у кого-чего) просить помощника |
购买一本手册 | купить путеводитель |
轻轻地握一下手 | ~ + 动词 слабо пожать руку |
这一手 | этот приём |
这一手 | этот ход |
这一手 | этот шаг |
这一手儿太利害了! | это слишком жёсткое средство! |
这一手儿太利害了! | эта мера слишком крута! |
这一手行不通 | этот номер не выйдет |
这一手行不通 | этот номер не пройдёт |
这幅画一下就能着岀是大师的手笔 | рука большого мастера сразу чувствуется в этой картине |
这是一个极好的拿手! | это великолепный компромат! |
通讯手段的一种 | вид связи |
都在一个人手里 | в одних руках находиться |
都在一个人手里 | в одних руках быть |
配手的一步棋一张牌 | ход партнёра |
采一种强硬的手段 | применять жёсткие методы |
里里外外一把手 | Член семьи, который и по домашним делам помогает и на работе работает |
钉子上挂着一个新手提包 | на гвозде висит новая сумка |
长了一手疥 | на руке высыпала чесоточная сыпь |
闹了一手蓝墨水 | вымазать руку синими чернилами |
露一手 | показывать своё умение |
露一手 | демонстрировать своё мастерство |
露一手 | демонстрировать своё умение |
露一手 | показывать себя |
露一手 | блеснуть своим умением (искусством) |
露一手 | показывать своё мастерство |
露一手 | выставляться напоказ |
顺手取岀一本书 | выхватывать первую попавшую книгу |
顺手抢鸡项脖,左手往鸡肚皮下一托 | успешно схватив курицу за шею, придерживать её за живот левой рукой |
骑手猛乘向前一闯 | всадник рванулся |
默不作声地挥一挥手 | молча махнуть рукой |