Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一会丿I抓英语、一会儿又抓法语 | хвататься то за английский, то за французский язык |
math. | 一元述语 | одноместный предикат |
gen. | 一半用俄语一半用法语交谈 | разговор наполовину по-русски, наполовину по-французски |
gen. | 一句汉语 | китайское предложение |
gen. | 一条谜语 | одна загадка |
gen. | 一气儿写出100个俄罗斯谚语 | разом написать сто русских пословиц |
inf. | 一派胡言乱语 | разная чепуха |
gen. | 一派胡言乱语 | подлинный вздор |
gen. | 一种语体 | стилистическая разновидность |
gen. | 一组新的外来词语 | пласт новых словарных заимствований |
gen. | 一致关系同等定语 | согласованные однородные определения |
gen. | 一致关系定语 | согласуемы определения |
gen. | 一致关系独立定语 | обособленные согласованные определения |
gen. | 一致简单谓语 | согласованное простое сказуемое |
gen. | 一般不讲俄语 | вообще не говорить по-русски |
gen. | 一般术语 | Общая терминология |
gen. | 一般评价谓语 | общеоценочные предикаты |
gen. | 一般语法分析 | общий грамматический анализ |
gen. | 一般语言 | простой язык |
ling. | 一般语言学 | общая лингвистика |
gen. | 一言一语 | слова |
gen. | 一言半语 | коротко |
gen. | 一言半语 | пара слов |
gen. | 一语 | одна фраза |
gen. | 一语 | одно слово |
gen. | 一语不发 | не проронить ни слова |
gen. | 一语不发 | хранить молчание |
gen. | 一语不发 | не вымолвить ни слова |
gen. | 一语中人 | ранить одним словом (以一句话中伤人。) |
gen. | 一语中的 | говорить по существу (дела) |
gen. | 一语中的 | с первого слова попасть в цель |
gen. | 一语击中 | сказать в точку |
gen. | 一语击中 | сразить одним словом |
gen. | 一语双关 | игра слов |
gen. | 一语双关 | двузначная фраза |
gen. | 一语双关 | каламбур |
gen. | 一语双关 | двусмысленная фраза |
gen. | 一语惊人 | высказывать удивительные слова |
gen. | 一语成谶 | накаркать |
gen. | 一语成谶 | случайно сказанное неожиданно сбылось |
gen. | 一语破 | одним словом раскрыть сущность |
gen. | 一语破的 | одним словом |
gen. | 一语破的 | по сути дела |
gen. | 一语破的 | попасть в самую точку |
gen. | 一语破的 | по существу |
gen. | 一语破的 | выразить одним словом |
gen. | 一语破题 | по сути дела |
gen. | 一语破题 | одним словом |
gen. | 一语破题 | по существу |
gen. | 一语破题 | с первого слова попасть в цель |
gen. | 一语道破 | не в бровь, а в глаз |
gen. | 一语道破 | одним словом раскрыть сущность (суть) |
gen. | 下一个可执行语句 | следующий исполнимый оператор |
gen. | 不仅掌握语法的一般规则、而且要掌握其例外 | усвоить не только общие правила грамматики, но и исключения из них |
gen. | 不是同一种语言 | разные языки |
gen. | 不是同一种语言 | разный язык |
gen. | 两个不同的外语词的译文一样 | переводы двух разных иностранных слов совпадают |
econ. | 交替语句必择其一的建议 | альтернативное предложение |
gen. | 他不满足于只掌握一门俄语 | ему мало овладеть одним русским языком |
gen. | 他的语调中听起来有一种傲慢的懊恼 | в его голосе прозвучала заносчивая досада |
gen. | 他能讲一口顺利的汉语。 | Он может свободно говорить на китайском языке |
gen. | 会讲一点俄语 | немного говорить по-русски |
gen. | 会说好几种外语是他一大优势 | Владение несколькими иностранными языками является его важнейшим преимуществом |
gen. | 作家的一个修饰语有时抵得上一整段描写 | один эпитет писателя иногда заменяет целое описание |
gen. | 你一言我一语 | слово за слово |
ling. | 你一言我一语 | говорить по-очереди |
gen. | 你一言我一语 | беседуя об одном, о другом |
gen. | 你一言我一语 | ты сказал слово, я - слово |
gen. | A:你有没有发现,我们上海的叫法听起来会可爱一点? B:所以说吴侬软语嘛,你们的方言本来就比较嗲。A: | Заметила ли ты, что на нашем шанхайском диалекте на слух названия звучат милее? B: Поэтому и говорится "Уский акцент - что ласковые речи", ваш диалект изначально сравнительно слащав |
gen. | 使谓语与主语一致 | ~ + что + с чем согласовывать сказуемое с подлежащим |
ed. | 使谓语和主语相一致 | согласование сказуемого с подлежащим |
gen. | 俄语系一年级的学生 | студент первого курса факультета русского языка |
gen. | 借助机器从一种语言到另一种语言的翻译 | перевод с одного языка на другой при помощи машины |
gen. | 力求掌握一门外语 | стремиться овладеть иностранным языком |
ed. | 动作一言语教学法 | двигательно-речевая методика |
gen. | 原语类型一般类型 | простой тип |
gen. | 另一种语言 | другой язык |
ed. | 只用一种语言的学生 | одноязычные учащийся иеся |
gen. | 同一口吻的列举语调 | монотонно-перечислительная интонация |
gen. | 吹集一些俗语 | собирать поговорки |
gen. | 国家统一考试汉语科目考试 | ЕГЭ по китайскому языку |
ed. | 土语一 | местные говоры |
gen. | 外国语是人生斗争的一种武器 | Иностранный язык есть оружие в жизненной борьбе |
gen. | 大型俄语软件目录之一 | Один из крупнейших русскоязычных каталогов программ |
gen. | 对一个语句吹毛求疵 | придираться к одному выражению |
gen. | 对法语一窍不通 | невежество во французском языке |
gen. | 应该掌握一门外语 | обязан овладеть иностранным языком |
gen. | 我会一点点德语 | я чуть-чуть говорю по-немецки |
tech. | 把一种语言翻译成另一种语言 | перевод с одного языка на другой |
gen. | 把文章的语言顺一顺 | пригладить язык статьи |
gen. | 把法语感叹词、拉丁语混杂在一起 | мешать в кучу французские междометия, латынь |
gen. | 抢劫者须知:本行职员只懂西班牙语,请您抢劫时一定要有耐心,最好携带翻译一名,谢谢! | К сведению грабителей: служащие нашего банка говорят только по-испански, просьба во время грабежа сохранять терпение, а лучше всего привести с собой переводчика, спасибо! |
gen. | 掌握一门外语 | овладевать иностранным языком |
gen. | 推行统一的术语 | внедрять единую терминологию |
gen. | 操另一种语言的居民 | иноязычное население |
gen. | 攻下一门外语 | одолеть иностранный язык |
gen. | 教一点儿俄语 | подучить русскому языку |
gen. | 有一段时间沉默不语 | некоторое время молчать |
gen. | 楚克奇一堪察加语 | чукотско-камчатские языки |
gen. | 没有志气的人,千言万语好比耳边风;胸怀大志的人,一言半语皆如及时雨。 | Для нерешительного и тысяча слов не помогут подобны ветру около ушей, для решительного же и пары слов достаточно (подобны своевременному дождю) |
gen. | 生活像谜语一样神秘莫测 | жизнь, как загадка, темна |
gen. | 知道一些俗语 | знать поговорки |
ed. | 第一语言 | первый язык |
gen. | 第一语言 | родной язык |
ed. | 精通一门外语 | в совершенстве владеть иностранным языком |
ling. | 统一语言 | общий язык |
IT | 统一建模语言 | унифицированный язык моделирования |
gen. | 统一机器语言 | единый машинный язык |
gen. | 统一言语主体 | единый субъект речи |
gen. | 罗曼一日耳曼语文学 | романо-германская филология |
ed. | 罗曼语一日尔曼语言文学系 | факультет романо-германской филологии |
gen. | 美国国际商用机器公司的程序设计语言之一 | ПЛ/1 язык программирования фирмы BIM |
ed. | 表情一手势语 | мимико-жестовая речь |
gen. | 言语一体性 | речевая системность |
gen. | 言语不应与行动不一致 | слова не должны разойтись с делом |
gen. | 记得一些俗语 | помнить поговорки |
gen. | 讲另一种语言的城市 | иноязыкий город |
gen. | 语义一致原则 | семантическое согласование |
gen. | 语义一致律 | закон семантического согласования |
gen. | 语义单一性 | семантическая уникальность |
gen. | 语义的同一性 | тождество в семантике |
gen. | 语法上的一致关系 | грамматическое согласование |
gen. | 语法形式统一体 | формально-грамматическое единство |
gen. | 语篇的统一 | единство текста |
gen. | 语言的同一性 | лингвистическая общность |
gen. | 语言的统一 | единство языка |
gen. | 语言的统一 | унификация языка |
ed. | 说另一种语言的 | иноязычный |
gen. | 读一些胡言乱语的东西 | читать какую-л. чепуху |
gen. | 谓语与主语一致 | сказуемое согласуется с подлежащим |
gen. | 谓语和主语的一致关系 | согласование сказуемого с подлежащим |
gen. | 这一术语 | данный термин |
gen. | 这些语音规则学生们第一次碰到 | эти фонетические правила для учеников новые |
gen. | 这次国语试卷上有一题连连看,很多同学都连错了 | в этот раз в экзаменационном тесте по национальному языку есть соединительный вопрос, многие студенты соединили не верно |
gen. | 非一致关系的同等定语 | несогласованные однородные определения |
gen. | 非一致关系的简单谓语 | несогласованное простое сказуемое |
gen. | 非一质关系独立定语 | обособленные несогласованные определения |
gen. | 非独立一致关系定语 | необособленные согласованные определения |