Chinese | Russian |
一了百了 | в знач. решить проблему одним махом |
一了百了 | ...и конец делу |
一了百了 | одним ударом решить все проблемы |
一了百了 | разобравшись в одном — разобраться в остальном |
一了百了 | одному конец — всему конец |
一了百了,整个世界都清净了...и | всем сразу жить спокойнее станет |
一了百了,整个世界都清净了...и | дело с концом |
一了百当 | в знач. решить проблему одним махом |
一了百当 | ...и конец делу |
一了百当 | одним ударом решить все проблемы |
一了百当 | разобравшись в одном — разобраться в остальном |
一了百当 | одному конец — всему конец |
一了百清 | сделаешь одно — всё остальное приложится |
一以当百 | очень смелый |
一以当百 | один стоит сотни (по храбрости, боевым качествам) |
一传十,十传百 | молва распространяется быстро |
一传十,十传百 | передавать из уст в уста |
一传十十传百 | молва распространяется быстро |
一传十十传百 | передавать из уст в уста |
一传十十传百 | один передаст десяти, а десять— сотне |
一传十,十传百 | один передаст десяти, а десять— сотне |
一倡百和 | один начнёт— все подхватят (образн. единодушно поддерживать, обеспечить всеобщую поддержку; слепо соглашаться с чужим мнением) |
一千五百 | полторы тысячи |
一千八百 | сколько угодно |
一千八百 | много |
一千八百 | тысяча восемьсот |
一千除以一百 | разделить тысячу на сто |
一口气读一百页 | прочесть подряд сто страниц |
一呼百应 | на один призыв отзывается сотня |
一呼百诺 | раз позовёт- отзывается сотня |
一唱百和 | один поёт — все подпевают (образн. о единодушии; о слепом согласии с чужим мнением) |
一唱百和 | один запоёт — все подхватят |
一天长于百年 | и дольше века длится день |
一夫耕,一妇蚕,衣食百人 | один мужчина, занимающийся хлебопашеством, и одна женщина, занимающаяся шелководством, одевают и кормят сто человек |
一定的百分数 | известный процент |
一掷百万 | швыряться деньгами |
一掷百万 | не пожалеть никаких денег |
一掷百万 | транжирить |
一日不作,百日不食 | один день год кормит |
一日不作,百日不食 | день не работаешь - сто дней не ешь |
一日不稼,百日不食 | один день год кормит |
一日不稼,百日不食 | день не работаешь - сто дней не ешь |
一日夫妻百日恩 | однажды став супругами быть нежными и заботливыми друг к другу |
一日浸百畦 | за один день оросили все участки поля |
一树百获 | один раз посадить и сто раз собирать урожай |
一次疏忽造成了公司数百万美元的损失 | одна допущенная ошибка - для компании это убыток в миллионы долларов |
一犬吠形,百犬吠声 | не зная истинной ситуации, присоединится к чьей-л. позиции |
一犬吠形,百犬吠声 | сотня псов ему вторят |
一犬吠形,百犬吠声 | один пес залаял на тень |
一狠百狠 | что один грех, что сто грехов |
一瓶水要一百块?我也是醉了。 | Бутылка воды за сто юаней?! У меня просто нет слов! |
一百 | сто |
一百 | сотня |
一百一 | на 110% |
一百一 | лучше обычного |
一百一 | со счётным словом сто один |
一百一 | по-особому |
一百一 | без счётного слова сто десять |
一百万 | один миллион |
一百两十行 | все профессии |
一百两十行 | все |
一百两十行 | все специальности |
一百两十行 | все цехи |
一百个 | ничуть (не) |
一百个 | ни за что |
一百个 | ни в коем случае |
一百个东西 | сотня |
一百个 | нипочём |
一百个 | совсем (не) |
一百个 | с последующим отрицанием вовсе (не) |
一百个 | сто (штук) |
一百个不依 | ни за что не соглашается |
一百个大气压 | давление в 100 атмосфер |
一百个大气压 | давление в сто атмосфере |
一百二 | сто двадцать |
一百五 | со счётным словом сто пять |
一百五 | без счётного слова сто пятьдесят |
一百五十万 | полтора миллиона |
一百五日 | три дня сухоядения (со 105-го дня после зимнего солнцестояния) |
一百人的队伍 | отряд численностью в сто человек |
一百亿 | десять миллиардов |
一百倍 | в стократном размере |
一百倍的 | в стократном размере |
一百八十度 | сто восемьдесят градусов |
一百八十度大转变 | большие изменения |
一百八十度大转弯 | поворот на 180。 |
一百六 | со счётным словом сто шесть |
一百六 | без счётного слова сто шестьдесят |
一百减去二十 | от ста отнять двадцать |
一百卢布纸币 | радужная бумажка |
一百卢布钞票 | сторублёвая купюра |
一百只老鼠咬猫一一没有一个敢下口 | людей много, а за дело взяться некому |
一百只老鼠咬猫一一没有一个敢下口 | сто мышей взялись искусать кошку — никто не решается укусить |
一百名骑兵的部队 | отряд силою в 100 сабель |
一百周年纪念日 | сотая годовщина |
一百多 | большая сотня (CooperAgent) |
一百多 | сто двадцать (CooperAgent) |
一百多双 | больше сотни пар |
一百多批信件 | более сотни писем |
一百天 | сотый день (со дня смерти; конец большого траура) |
一百岁 | живи сто лет! |
一百岁 | долго (жить) |
一百岁 | будь здоров! |
一百岁 | сто лет |
一百年 | столетие |
一百年 | столетняя годовщина |
一百年 | век |
一百年不变 | «сто лет - измены нет» (детское скрепление обещания сцепленными мизинцами) |
一百弱 | меньше сотни |
一百弱 | немного менее ста |
一百户的村子 | деревня в сто дворов |
一百普特重的货物 | стопудовый груз |
一百环的链 | цепь из ста звеньев |
一百百 | без изъяна |
一百百 | безукоризненный |
一百百 | превосходный |
一百米 | гектометр |
一百米蛙泳比赛 | заплыв на 100 метров брассом |
一百船次 | 100 судов-раз |
一福压百祸 | большое счастье на нет сто несчастий все невзгоды сведёт |
一福压百祸 | одно счастье на нет сто несчастий все невзгоды сведёт |
一胜百 | АССАБ (компания-производитель стальных заготовок) |
一致百虑 | идти к одному разными путями |
一般老百姓 | обыкновенные люди |
一菜一格,百菜百味 | сто блюд - сто вкусов (о сычуаньской кухне) |
一菜一格,百菜百味 | у каждого блюда свой вкус |
一通百通 | сделаешь главное |
一通百通 | остальное само сделается |
一通百通 | овладеешь малым - большое само приложится |
一通百通 | сделаешь одно |
一错百错 | первая ошибка влечёт за собой другие |
一错百错 | ошибёшься в начале в основе, и всё будет ошибочно |
一顺百顺 | в решающем удача — и всё остальное пойдёт как по маслу |
一顺百顺 | в одном удача — и всё остальное пойдёт как по маслу |
下降百分之一 | снизиться на один процент |
下降百分之二十五或四分之一 | снизиться на 25 процентов |
下降百分之二十或五分之一 | снизиться на 20 процентов |
下降百分之五十一半 | снизиться на половину |
下降百分之五十一半 | снизиться на 50 процентов |
下降百分之十或十分之一 | снизиться на 10 процентов |
不论是近百年的和古代的中国史,在许多党员的心目中还是一团漆黑。история | Китая за последнее столетие, так же как и его древняя история, для многих членов партии все ещё тёмный лес |
东经一百零二度 | 102 восточной долготы |
两个一百年 | «Два столетия» (цель к столетию основания КПК построить общество средней зажиточности, к столетию основания КНР осуществить социалистическую модернизацию) |
二百环命中一百九十九 | выбить 199 очков из 200 возможных |
亏了你还是个爷,输了一二百钱,就这么着! | а ещё барином считаешься! |
亏了你还是个爷,输了一二百钱,就这么着! | проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь |
亏你一百块钱 | должен должны тебе 100 рублей |
五十步笑一百步 | недалеко ушли друг от друга по недостаткам |
五十步笑一百步 | один смеется над другим, хотя сам ненамного лучше |
五十步笑一百步 | бежавший с поля боя на 50 шагов сзади насмехался над бежавшим на 100 шагов впереди него |
人一己百 | где люди в одну силу трудятся, там ты трудись во сто сил |
人一己百 | делай во сто крат больше других (из конфуцианского канона ― как стать благородным, совершенным человеком) |
人一能之已百之人十能之已千之 | что другие как кажется им постигают с одного раза усилия, к тому он совершенный человек должен прикладывать сто усилий (что другие постигают с десяти усилий, там он должен приложить тысячу (для подлинного усвоения)) |
今年我校又扩招了一百多名新生 | в этом году наш университет повысил набор новых студентов больше чем на сотню |
从一默念到一百 | считать про себя от одного до ста |
从前说一兆是一百万 | прежде считалось, что один чжао ― миллион |
从工资中扣除一百卢布 | отчислить сто рублей из заработной платы |
从憨厚人手里骗取一百卢布 | нагреть простака на сто рублей |
他一百多岁 | За сто ему |
他去年第一次在百老汇登台 | в прошлом году он впервые выступил на Бродвее |
他祖父活到一百出头 | его дедушка прожил больше ста лет |
令官作酒以二千五百石为一均 | повелел чиновникам изготовить вино и считать 2500 даней за один цзюнь |
以一儆百 | наказывать одного в назидание многим |
以一警百 | наказывать одного в назидание многим |
以奉使功赐彩三百匹,金九环,带一腰 | за успешное выполнение миссии посольства ему было пожаловано цветного шёлка 300 кусков, золотых колец — 9, поясов — одна штука |
你放一百个心! | да ты успокойся! |
使多破费整整一百卢布 | наказать на целую сотню |
借一百卢布买家具 | занимать сто рублей на мебель |
党的基本路线要管一百年 | надо обеспечивать проведение основной линии партии в течение 100 лет |
八百里地的一棵苗——独生 | росток в восемьсот вёрст - единственный ребёнок |
共支出一百卢布 | Расход составил сто рублей |
再添一百就是三百 | добавь ещё сотню, и будет триста |
减去一百卢布 | скостить сто рублей |
到建党一百年时基本实现现代化 | в основном завершить модернизацию к 100-летнему юбилею компартии Китая |
割一百捆小麦 | нажать сотню снопов пшеницы |
十乘十为一百 | десятью десять сто |
十十一百 | десять по десять — сто |
又有那一等小百姓们,一日价辛辛苦苦挣扎,早晨巴不到晚,起的是五更,睡的是半夜 | и есть народ, который весь день трудится в поте лица и утром не может дождаться ночи, который встаёт с пятой стражей и ложится в полночь |
喝酒挥霍掉一百卢布 | выбросить сто рублей на водку |
四乘一百米接力赛 | эстафета четыре по сто метров |
图一时之苟安,贻百年之大患 | ради временного спокойствия и благополучия навлекать неисчислимые бедствия |
在一百步远的地方 | в сотне шагов |
在一百步远的地方 | в ста шагах |
在一百米深的地方 | на глубине 100 метров |
在麦收以前,它必须做好第一次预分的准备工作,保证百分之九十以上的庄员都能增加收入 | до уборки пшеницы им необходимо было подготовиться к выдаче первичного аванса, обеспечив увеличение доходов для более чем девяноста процентов крестьян |
基本路线要管一百年 | основная линия, рассчитанная на 100 лет |
基本路线要管一百年,动摇不得 | основная линия сохранится сотню лет, насчёт нее нельзя колебаться |
增加百分之一 | увеличиться на один процент |
增加百分之一 | возрасти на один процент |
头一百天 | первые 100 дней |
女子四乘一百米接力赛 | эстафета четыре по сто метров для женщин |
她一分钟能打一百五十字 | она может напечатать в одну минуту на машинке 150 знаков |
她一分钟能打一百五十字 | она может сделать в одну минуту на машинке 150 знаков |
宁百刺以针,无一刺以刀 | лучше сто уколов иглой, чем один удар ножом |
完成计划百分之一百五十 | выполнить план на 150 процентов |
实足一百人 | действительно составить целую сотню человек |
带甲百万非一勇所抗 | одному солдату не устоять против миллиона одетых в латы |
广运一百里 | с востока на запад и с севера на юг протяжение 100 ли |
建厂一百周年 | столетие завода |
得黄金百斤,不如得季布一诺 | обещание Цзи Бу дороже ста цзиней золота! |
微秒百万分之一秒 | микросекунда |
总计一百卢布 | в итоге 100 рублей |
惩一儆百 | наказать одного в назидание многим (чтобы другим неповадно было) |
惩一警百 | наказать одного в назидание многим (чтобы другим неповадно было) |
慷慨地给一百卢布 | отвалить сто рублей |
打赌输掉一百卢布 | проспорить сто рублей |
扩大一百倍 | стократный увеличить |
报销一百卢布 | списать сто рублей |
挂一漏百 | недоговаривать |
挂一漏百 | ухватиться за одно и упустить всё остальное |
挂一漏百 | далеко не полный |
挂一漏百 | охватить лишь часть проблемы |
挂一漏百 | изложить неполно |
挂一漏百 | упускать большое |
挂一漏百 | цепляясь за малое |
挣一百卢布 | заработать сто рублей |
挣得一百卢布 | выработать сто рублей |
播下一百普特小麦种子 | высеять сто пудов пшеницы |
放一百个心 | будь спокоен! не переживай |
故百技所成,所以养一人也 | поэтому сделанное всеми мастеровыми идёт для того, чтобы прокормить одного человека |
数到一百 | довести счёт до ста |
整整一百 | целая сотня |
整整一百个 | целых сто штук |
整整一百年 | целое столетие |
早跟她离了,一了百了 | давно бы развёлся с ней, и делу конец |
昨天充值一百账号刷榜我的软件 | вчера пополнил сотню аккаунтов для поднятия рейтинга своему приложению |
普希金逝世一百周年 | столетие со дня смерти Пушкина |
暂借一百卢布 | перехватить сто рублей |
有一百人之多 | было примерно 100 человек |
有一百张床位的医院 | больница на 100 коек |
有机器,则十人百人之力所仅能造者,一人之力能造之 | с появлением машин силой одного человека стало возможным создать то, что раньше едва могла создать могло быть создано только сила силой десятков и сотен людей |
有百利而无一害 | иметь огромные достоинства и ни одного недостатка |
有百害而无一利 | один вред и никакой пользы |
有百害而无一利 | иметь сто недостатков и ни одного достоинства |
朋友百个少,冤家一个多 | сто друзей - мало, один враг - много |
杀一儆百 | казнить одного в назидание сотне |
杀一警百 | казнить одного в назидание сотне |
森林绵延达一百公里 | Леса простираются на сотню километров |
正一百二十胞体 | полидодекаэдр |
正一百二十胞体 | додекаплекс |
正一百二十胞体 | гипердодекаэдр |
正一百二十胞体 | стодвадцатиячейник |
每分钟转一百转 | делать сто оборотов в минуту |
每吨增加一百卢布 | набавить сто рублей на тонну |
每月勉强挣得一百卢布 | выколотить сто рублей в месяц |
活到一百岁 | дожить до ста лет |
用二十除一百没有余数 | Сто делится на двадцать без остатка |
男子四乘一百米接力赛 | эстафета четыре по сто метров для мужчин |
百一 | один из ста |
百万分之一 | миллионная доля |
百万分之一 | одна миллионная |
百万分之一世界地图 | карта мира миллионного масштаба |
百万分之一世界地图 | карта мира масштаба 1:1000000 |
百万分之一克 | микрограмм |
百万分之一地图 | карта с масштабом 1:1000000 |
百万分之一微米 | микромикрон |
百万分之一微米 | пикометр |
百万分之一比例尺地图 | десятикилометровая миллионная карта |
百万分之一秒 | микросекунда |
百万分之一英寸 | одна миллионная дюйма |
百万分之一英寸 | микродюйм |
百中无一 | редко |
百中无一 | ни один из сотни, ни одного в сотне |
百人一首 | сто стихотворений ста поэтов, от каждого поэта — по одному стихотворению (вид антологии японских стихотворений-вака) |
百人一首 | Хякунин иссю |
百分之一百 | стопроцентный |
百分之一百 | сто процентов |
百分之一 | сотая доля |
百分之一 | сотая часть |
百分之一 | процент |
百分之一 | одна сотая |
百分之一二 | один и два процента |
百分之一安培 | сотая доля ампера |
百分之一秒 | сотый доля секунды |
百分之一秒 | сотая доля секунды |
百分之一维德罗的酒 | сотка водки |
百利而无一害 | все только хорошее, нет плохого |
百姓不费,公家之奉,日费一千金 | траты простого народа и расходы казны на содержание армии во время войны ежедневно составляют тысячу золотых |
百害而无一利 | много недостатков и ни одного достоинства |
百密一疏 | при всей осторожности внезапно возник промах |
百尺竿头,更进一步 | достигнуть ещё больших успехов на базе уже достигнутого |
百尺竿头,更进一步 | не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам |
百尺竿头更进一步 | не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам |
百尺竿头更进一步 | достигнуть ещё больших успехов на базе уже достигнутого |
百年一遇 | очень редкий |
百年一遇洪水 | затопление раз в сто лет |
百年一遇的洪水 | наводнение, невиданное по масштабу за предыдущие 100 лет |
百度一下 | посмотреть в Байду |
百度一下 | искать в Интернете |
百度一下 | искать в Байду |
百慕大一号 | Бермуда |
百无一失 | из ста раз ни одного промаха |
百无一效 | безрезультатный |
百无一效 | совершенно безуспешный |
百无一是 | иметь сплошные недостатки (см. также см. 一无是处) |
百无一是 | иметь сплошные ошибки (см. также см. 一无是处) |
百无一是 | не иметь ни единого положительного качества (зерна правды) |
百无一是 | без единого положительного качества (зерна правды) |
百无一用 | совершенно бесполезные |
百无一用 | среди сотни нет ни одного полезного |
百无一能 | никуда не годится |
百无一能 | бесполезен |
百无一能 | ни к чему не пригоден |
百无一能 | ни на что не способен |
百无一误 | без единой ошибки |
百无一误 | никогда не ошибаться |
百无一误 | всегда безошибочно |
百无一长 | никчёмный |
百无一长 | неспособный |
百日咳一白喉一破伤风混合疫苗 | коклюш-дифтерия-столбняк (название комбинированной вакцины) |
百星不如一月 | чем сотни звёзд (о свете) |
百星不如一月 | лучше качество |
百星不如一月 | чем количество |
百星不如一月 | лучше одна луна |
百科全书的一卷 | ~ + чего том энциклопедии |
百里挑一 | отобрать одного из ста |
百闻不如一见 | один взгляд лучше сотни слухов |
百闻不如一见,百见不如一干 | лучше один раз сделать, чем сто раз увидеть |
破一百钱 | разменяйте сотню |
破开一百卢布 | разбить сто рублей |
笞一百 | задать сто ударов палкой |
第一百米 | сотый метр |
第一百货 | первый универмаг |
第一百货商店 | универмаг №1 |
累百年之欲易一时之嫌 | обменять то, чего желал сотню лет, на зло одночасья (Сюнь-цзы) |
约一千五百 | около полутора тысяч |
给...留一百... | оставить кому-л. сотню (чего-л.) |
罚一劝百 | показательно наказать в назидание остальным |
花去将近一百卢布 | истратить до 100 рублей |
补付一百卢布 | доплатить сто рублей |
计算精确到百分之一 | вычислить с точностью до одной сотой |
误差不超过百分之一 | погрешность не более 1 |
走不到百十步,只见四下里金鼓齐鸣,喊声震地,一望都是火把。Но | не прошли они и ста шагов, как со всех сторон раздались оглушительные удары в гонг и бой барабанов, грохот и крики, казалось, сотрясали всю землю, в темноте вспыхнуло множество факелов |
超过一百人 | свыше ста человек |
这些当官的,除了当官就百无一能 | эти чиновники ни к чему не пригодны, кроме как быть чиновниками |
这头猪重一百公斤 | Эта свинья вытянула сто кило |
连读了一百页 | прочёл подряд 100 страниц |
隔有一百年之久 | отделяться столетием (от какого-л. события) |
雷腾云奔,百里一瞬 | пронёсся, словно гром, как тучи пронеслись, 100 ли в одно мгновенье |
预支一百卢布 | получить авансом сто рублей |
额外挣一百卢布 | приработать сто рублей |
骗取一百卢布 | нажечь на сто рублей |
骗取…一百卢布 | нажечь на сто рублей |
骗顾客一百卢布 | обмануть покупателя на сто рублей |
鸷鸟累百,不如一鹗 | лучше одна скопа один орёл-рыболов, чем сотни хищников |
鸷鸟累百,不如一鹗 | лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников (犹言诸侯百人不如天子一人) |
鸷鸟累百不如一鹗 | лучше один скромный деятель, чем целый сонм блестящих бездельников (犹言诸侯百人不如天子一人) |
鸷鸟累百不如一鹗 | лучше одна скопа один орёл-рыболов, чем сотни хищников |