Chinese | Russian |
一年之计在于春 | хорошее начало—половина успеха (The whole year’s work depends on a good start in spring; см. также см. 一年之计在于春,一日之计在于晨) |
一年之计在于春 | весна— решающее время года |
一年之计在于春,一日之计在于晨 | весна - решающее время года, а утро решающее время суток (год задаётся весной, а день утром; см. 一年之计在于春) |
一年被蛇咬,三年怕井绳 | пуганая ворона и куста боится |
一年被蛇咬,三年怕井绳 | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
一年被蛇咬,三年怕草索 | пуганая ворона и куста боится |
一年被蛇咬,三年怕草索 | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
一年被蛇咬十年怕井绳 | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
一年被蛇咬,十年怕井绳 | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
一朝被蛇咬,三年怕井绳 | пуганая ворона и куста боится |
一朝被蛇咬,三年怕井绳 | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
一朝被蛇咬,十年怕井绳 | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
一朝被蛇咬,十年怕草绳 | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
一次被蛇咬,十年怕井绳 | ср. обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
一着被蛇咬三年怕井绳 | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
一着被蛇咬三年怕井绳 | пуганая ворона и куста боится |
一着被蛇咬,三年怕井绳 | пуганая ворона и куста боится |
一着被蛇咬,三年怕井绳 | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |