Subject | Chinese | Russian |
gen. | <9> 一个写得很大的数目字"9" | огромная цифра |
gen. | 一个字也不放过 | не упускать ни слова |
gen. | 一个字也说不岀来 | не вымолвить ни одного слова |
fig.of.sp. | 一个钱六个字 | скупой человек (считает не только монеты, но и иероглифы на них) |
gen. | 一串数字 | последовательность цифр |
gen. | 一串数字 | ряд цифр |
IT | 一位数一位数字 | одноразрядное число |
IT | 一位数字 | одноразрядное число |
gen. | 一列数字 | колонна цифр |
gen. | 一列数目字 | ряд цифр |
gen. | 一副铅字 | комплект печатного шрифта |
polygr. | 一副铅字一副铅字 | комплект шрифта |
gen. | 一块招牌、上面用油画颜料写着两个大字《茶馆》 | вывеска, сделанная масляными красками "Чайная" |
gen. | 一字 | один иероглиф (знак, слово) |
gen. | 一字 | в виде прямой линии |
gen. | 一字 | прямой |
gen. | 一字一句 | каждая буква и каждое слово |
gen. | 一字一句 | отчётливо (произносить слова) |
gen. | 一字一句 | чётко и ясно |
gen. | 一字一句 | каждое слово и каждая фраза |
gen. | 一字一句地 | слово за словом |
gen. | 一字一句地牢记 | запоминать от слова до слова |
gen. | 一字一字地口授 | из слова в слово диктовать |
gen. | 一字一板 | отчётливо произносить слова, каждое слово как удар кастаньет (образн. о чёткой речи, чёткости слов песни, декламации) |
gen. | 一字一板 | чётко и ясно |
gen. | 一字一泪 | что ни слово, то слеза (образн. о сентиментальном или патетическом сочинении) |
gen. | 一字一珠 | каждое слово — жемчужина (о красоте речи, слога, пения) |
gen. | 一字一顿 | подчёркивать каждое слово |
gen. | 一字一顿 | внятно |
gen. | 一字一顿 | членораздельно |
gen. | 一字一顿 | останавливаться после каждого слова |
gen. | 一字一顿地说 | расставлять слова |
gen. | 一字一顿地说 | говорить ударно |
gen. | 一字不差 | нет ни единой ошибки |
gen. | 一字不差 | полностью правильно |
gen. | 一字不差 | нет ни одного неправильного иероглифа (слова) |
gen. | 一字不差地同义 дословно | буквально |
gen. | 一字不差地 | буква в букву |
gen. | 一字不差地叙述 | ~ + как излагать дословно |
gen. | 一字不差地猜到 | догадываться буквально |
gen. | 一字不差地背诵 | буквально читать наизусть |
gen. | 一字不差地记住 | запоминать слово в слово |
gen. | 一字不差地记住 | запоминать дословно |
gen. | 一字不差地记录下来 | буквально записывать |
gen. | 一字不差地记录讲演的全文 | буквальная запись лекции |
gen. | 一字不差地转达 | буквально передать чьи слова |
gen. | 一字不差地转述 | буквально пересказывать |
gen. | 一字不差地转述...的话 | буквально передать чьи-л. слова |
gen. | 一字不差地重复 | повторять буква в букву |
gen. | 一字不差地默写 | буквально писать по памяти |
gen. | 一字不提 | не сказать ни слова |
gen. | 一字不提 | обойти полным молчанием |
gen. | 一字不提 | и словом не обмолвиться |
gen. | 一字不漏 | слово в слово |
gen. | 一字不漏 | не пропустить ни одного слова |
gen. | 一字不漏地 | буква в букву |
gen. | 一字不漏地 | строка в строку списать |
gen. | 一字不漏地 | строка в строку пересказать |
gen. | 一字不漏地 | Буква в букву |
gen. | 一字不漏地记录 | записывать слово в слово |
gen. | 一字不漏地讲述 | дословное изложение |
gen. | 一字不漏地读说 | читать 或 говорить без всяких пропусков |
gen. | 一字不知 | необразованный |
gen. | 一字不知 | невежда |
gen. | 一字不知 | не знать ни одного иероглифа |
gen. | 一字不识 | неграмотный |
gen. | 一字不谈 | не сказать ни слова |
gen. | 一字不谈 | обойти полным молчанием |
gen. | 一字不谈 | и словом не обмолвиться |
gen. | 一字之差 | отличие только в одном слове |
gen. | 一字之褒荣于华衮 | одно слово похвалы более почётно, чем жалованная одежда |
gen. | 一字入公门,九牛冈出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
gen. | 一字入公门,九牛拔不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
gen. | 一字入公门,九牛拖不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
gen. | 一字入公门,九牛曳不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
tech. | 一字凹槽 | прямой шлиц |
ichtyol. | 一字刺尾鲷 | оливковый хирург (лат. Acanthurus olivaceus) |
gen. | 一字千金 | каждое слово — к месту (о высокоценном произведении литературы или каллиграфии) |
gen. | 一字千金 | золотые слова |
gen. | 一字千金 | каждый иероглиф — на вес золота |
gen. | 一字千钧 | золотые слова |
gen. | 一字千钧 | каждое слово — к месту (о высокоценном произведении литературы или каллиграфии) |
gen. | 一字千钧 | каждый иероглиф — на вес золота |
gen. | 一字启子 | отвёртка |
gen. | 一字型布置 | размещение в один ряд |
O&G | 一字型螺丝刀 | плоская отвёртка |
mech.eng. | 一字尺 | параллельная линейка (parallel rule) |
cartogr. | 一字尺 | линейка для проведения параллельных линий |
literal. | 一字师 | человек, малым штрихом сделавший произведение великолепным |
literal. | 一字师 | учитель, исправивший один иероглиф (образн. талантливый редактор) |
gen. | 一字形 | в виде прямой линии |
construct. | 一字形砌块 | рядовой блок |
tech. | 一字形螺丝刀 | прямошлицевая отвёртка |
tech. | 一字形螺丝刀 | отвёртка с прямым шлицем |
gen. | 一字形螺丝刀 | отвёртка с прямым наконечником |
tech. | 一字形钎头 | однодолотчатый бур |
tech. | 一字形钎头 | плоское долото |
tech. | 一字形钎头 | однодолотчатая головка |
gen. | 一字形钎头 | долотчатая буровая колонка |
tech. | 一字形钎头一字形钻头 | однодолотчатая головка |
mining. | 一字形钎斗 | однодолотчатая головка бура |
tech. | 一字形钻头 | однодолотчатая головка |
product. | 一字形钻头 | зубильное долото |
tech. | 一字形钻头 | долотчатый бур |
gen. | 一字微型螺丝批 | мини-отвёртка с прямым шлицем |
gen. | 一字排开 | вытягиваться |
gen. | 一字排开 | вытянуться |
gen. | 一字排开 | растянуться в цепочку |
tech. | 一字改锥 | плоская отвёртка |
gen. | 一字旋具 | закручивающий инструмент с прямым шлицем |
gen. | 一字未提 | не обмолвиться ни словом |
gen. | 一字未提 | совершенно обойти |
gen. | 一字未提 | ни словом не упомянуть |
gen. | 一字未提 | не сказать ни слова (о чем-л.) |
gen. | 一字未提 | без единого упоминания |
gen. | 一字格短剑 | кинжал с гардой в виде прямой линии (в виде иероглифа см. 一) |
tech. | 一字槽 | прямой шлиц |
construct. | 一字槽头螺钉 | винт с прямым шлицем |
gen. | 一字槽平头木螺丝 | шуруп для дерева с плоской головкой и прямым шлицем |
tech. | 一字槽螺丝刀 | прямошлицевая отвёртка |
tech. | 一字槽螺丝刀 | отвёртка с прямым шлицем |
gen. | 一字槽螺丝刀 | отвёртка с прямым наконечником |
construct. | 一字槽螺钉 | винт с прямым шлицем |
automat. | 一字步 | линейный шаг (о походке актёра-комика) |
tech. | 一字沟扁头螺栓 | шплинтуемый болт |
navig. | 一字法抛双锚 | фертоинг |
gen. | 一字法抛双锚 | постановка на два якоря фертоинг |
gen. | 一字王 | княжеский титул в один иероглиф (т. е. по центральной номенклатуре, в отличие от 郡王 княжеского титула по местной номенклатуре) |
gen. | 一字眉 | брови в форме 一 |
gen. | 一字眉 | прямые брови |
gen. | 一字缺 | сложность |
gen. | 一字缺 | утомительность |
gen. | 一字缺 | трудность (четыре свойства, определяющие степень тяжести вакантной должности на периферии, дин. Цин) |
gen. | 一字缺 | вакантная должность на периферии, характеризуемая одной из возможных четырёх трудностей |
gen. | 一字缺 | ответственность |
gen. | 一字缺 | один иероглиф пропущен |
gen. | 一字蝶 | ленточник малый (бабочка Limenitis sibilla, сем. нимфалид) |
tools | 一字螺丝刀 | шлицевая отвёртка |
tech. | 一字螺丝刀 | плоская отвёртка |
gen. | 一字螺丝刀 | отвёртка с прямым наконечником |
tech. | 一字螺丝批 | плоская отвёртка |
fig.of.sp. | 一字褒贬 | краткая, но исчерпывающая характеристика |
fig.of.sp. | 一字褒贬 | лаконичность |
gen. | 一字褒贬 | в каждом слове — целая характеристика |
tech. | 一字起 | плоская отвёртка |
tech. | 一字起 | минусовая отвёртка |
tech. | 一字起 | отвёртка с прямым шлицем |
tech. | 一字钻头 | плоское долото |
gen. | 一字钻头 | однодолотчатая коронка |
nautic. | 一字锚泊 | постановка на два якоря |
gen. | 一字锚泊 | фертоинг |
math. | 一字长蛇阵 | линейный порядок |
gen. | 一字长蛇阵 | построение в линейку |
mil. | 一字长蛇阵 | длинная очередь |
gen. | 一字长蛇阵 | длинный ряд |
gen. | 一字长蛇阵 | длинная цепочка |
gen. | 一字队形 | шеренга |
gen. | 一字马 | шпагат (спортивная гимнастика) |
gen. | 一定字数 | определённое количество слов |
gen. | 一张带镜子的老式写字台 | старинное бюро с зеркалом |
gen. | 一张肴数目字的纸 | листок с цифрами |
tech. | 一排字母 | регистр |
gen. | 一排排的数字 | колонки цифр |
comp. | 一排数字 | набор цифр |
fig.of.sp. | 一文钱六个字儿 | всё ясно |
fig.of.sp. | 一文钱六个字儿 | всё понятно |
fig.of.sp. | 一文钱六个字儿 | всё известно |
gen. | 一文钱六个字儿 | как шесть знаков на монете |
gen. | 一次消字键 | клавиш одновременного гашения |
gen. | 一直往前走,在第二个十字路口往左拐 | идите прямо и на втором перекрёстке поверните налево |
gen. | 一相识就叫名字 | называть кого-л. по имени с первого знакомства |
tech. | 一种十字花科植物 | дескурайния |
tech. | 一种十字花科植物 | дескурения |
gen. | 一种十字花科植物 | дескурения ЈЅдескурайния |
gen. | 一级字 | встроенное слово |
gen. | 一节文字 | текст параграфа |
ed. | 一行手写的、印刷、打印的字 | строка |
gen. | 一行印刷字 | печатная строка |
gen. | 一行字 | строка слов |
gen. | 一行字母 | ~ + чего строка букв |
gen. | 一行接一行往下写的数目字签名 | столбцы цифр 或 подписей |
ed. | 一行数字 | строка цифр |
gen. | 一行文字 | строка текста |
gen. | 一行条理不清的字 | бестолковая строка |
gen. | 一行行字在跳动 | строки прыгают |
tech. | 一边进入的横8字〔特技〕 | лежащая вертикальная восьмёрка с односторонним входом |
gen. | 一长串数字 | вереница цифр |
gen. | 一长串数字 | цепочка цифр |
gen. | 一长串数字 | ряд цифр |
cook. | 万字燕菜一品 | слегка отваренные ласточкины гнезда |
tech. | 上一位数字 | цифра старшего разряда |
IT | 上一位数字前一位数字 | цифра старшего разряда |
gen. | 下一个最小位数的数字 | цифра следующего младшего разряда |
tech. | 下一个最高位数的数字 | цифра следующего старшего разряда |
tech. | 下一位数字 | цифра младшего разряда |
IT | 下一位数字低位数 | цифра младшего разряда |
tech. | 下一低位数字 | цифра следующего младшего разряда |
gen. | 下一低位数字下一个最小位数的数字 | цифра следующего младшего разряда |
tech. | 下一高位数字 | цифра следующего старшего разряда |
tech. | 下一高位数字下一个最高位数的数字 | цифра следующего старшего разряда |
gen. | 不能损益一字 | в сочинении этом не выбросишь и не прибавишь даже одного слова |
gen. | 不能损益一字 | не убавить, не прибавить даже одного слова |
gen. | 不能损益一字 | в сочинении этом не выбросишь и не прибавишь даже одного иероглифа |
gen. | 丢失一个元音字母 | терять гласную букву |
tech. | 两字一音〔的〕 | диграф |
gen. | 人们在诚信,一诺字千金 | честный человек - настоящее сокровище |
gen. | 从第一个字母开始 | начинаться с первой буквы |
ed. | 从黑板上抄下一段文字 | списывание текста с доски |
gen. | 他连一个字也不认识 | он ни одного иероглифа не знает (одного... и то не знает) |
gen. | 任何一个自然数可用10个数目字符号记录下来 | любое натуральное число можно записать с помощью десяти знаков - цифр |
tech. | 低一位数字 | цифра младшего разряда |
gen. | 你说的话我一个字儿也听不明白! | Я ни слова не понимаю из того, что ты говоришь! |
gen. | 使正字法统一 | унифицировать правописание |
gen. | 信上的一行字往下倾斜 | строка письма катится вниз |
gen. | 全村呈一字形排列在河边上 | Деревня вытянулась вдоль реки |
gen. | 全部文字不超过一页 | укладывать весь текст в одну страницу |
gen. | 八字没一撇 | дело пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты) |
inf. | 八字没一撇 | ничего не ясно |
inf. | 八字没一撇 | конь не валялся |
gen. | 八字没一撇 | ровным счётом ничего не сделано |
inf. | 八字没一撇儿 | конь не валялся |
gen. | 八字没一撇儿 | дело пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты) |
inf. | 八字没一撇儿 | ничего не ясно |
gen. | 八字没一撇儿 | ровным счётом ничего не сделано |
gen. | 八字没一撇的事,只见了一次面 | пока ещё ничего не известно, встречались всего один раз |
inf. | 八字没见一撇 | конь не валялся |
gen. | 八字没见一撇 | дело пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты) |
inf. | 八字没见一撇 | ничего не ясно |
gen. | 八字没见一撇 | ровным счётом ничего не сделано |
inf. | 八字没见一撇儿 | ничего не ясно |
gen. | 八字没见一撇儿 | дело пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты) |
inf. | 八字没见一撇儿 | конь не валялся |
gen. | 八字没见一撇儿 | ровным счётом ничего не сделано |
inf. | 八字还没一撇 | конь не валялся |
gen. | 八字还没一撇 | дело пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты) |
inf. | 八字还没一撇 | ничего не ясно |
gen. | 八字还没一撇 | ровным счётом ничего не сделано |
gen. | 八字还没一撇儿 | дело пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты) |
inf. | 八字还没一撇儿 | ничего не ясно |
inf. | 八字还没一撇儿 | конь не валялся |
gen. | 八字还没一撇儿 | ровным счётом ничего не сделано |
inf. | 八字还没有一撇 | ничего не ясно |
inf. | 八字还没有一撇 | конь не валялся |
gen. | 八字还没有一撇 | дело пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты) |
gen. | 八字还没有一撇 | ровным счётом ничего не сделано |
gen. | 八字都没一撇 | дело пока не прояснилось (досл. в иероглифе 八 нет ни одной черты) |
inf. | 八字都没一撇 | конь не валялся |
inf. | 八字都没一撇 | ничего не ясно |
gen. | 八字都没一撇 | ровным счётом ничего не сделано |
gen. | 写一段文字 | составить текст |
gen. | 写一段文字 | написать текст |
gen. | 写一行字 | писать строчку |
gen. | 写字跳了一个格儿 | когда писал, перескочил через пропустил клетку |
gen. | 写得一笔好字 | писать хорошим почерком |
gen. | 列举一些英雄的名字 | упомянуть имена героев |
gen. | 删掉一行字 | выпустить строку |
gen. | 刻出姓名的第一字母 | вырезать инициалы |
IT | 前一位数字 | цифра старшего разряда |
IT | 单一字长 | одинарная точность |
IT | 单倍精度单一字长 | одинарная точность |
ed. | 印刷的一行字 | печатная строка |
gen. | 反复说一个名字 | твердить имя |
gen. | 可是自从做了街头流浪儿以后,他就没有一定的名字 | Однако, став беспризорником, он лишился определённого имени |
gen. | "а"后面是哪一个字母? | какая буква идёт после "а"? |
gen. | 吹来一些沙字 | наносить песка |
gen. | 喊一下女孩名字 | окликнуть девочку по имени |
gen. | 土字是两横一直 | иероглиф «ту» состоит из двух горизонтальных черт и одной вертикальной |
gen. | 在十字路口停一会儿 | приостанавливаться на перекрёстке |
mus. | 大字一组 | контроктава |
gen. | 大炮一字排开 | пушки вытянулись |
fig.of.sp. | 天字第一号 | лучший |
fig.of.sp. | 天字第一号 | лучший из лучших |
fig.of.sp. | 天字第一号 | главный |
fig.of.sp. | 天字第一号 | важный |
gen. | 天字第一号 | небо номер один |
gen. | 她一分钟能打一百五十字 | она может напечатать в одну минуту на машинке 150 знаков |
gen. | 她一分钟能打一百五十字 | она может сделать в одну минуту на машинке 150 знаков |
gen. | 她被一个不认识的字难住了 | она споткнулась на непонятном слове |
gen. | 字母一数字信息 | буквенно-цифровая информация |
oil.proc. | 字母一数字数据块 | алфавитно-цифровой блок данных |
gen. | 富于万篇,贫于一字 | был богат десятью тысячами сочинений, недоставало лишь одного единственного слова |
mus. | 小字一组 | первая октава |
gen. | 小字一组C | до первой октавы |
gen. | 工程师同总经理一起在承包合同上签字画押 | инженер и управляющий подписали договор подряда |
tech. | 希腊文的第一个字母α | альфа |
gen. | 很多汉字是由另一个汉字孳乳而来 | многие иероглифы являются производными от других иероглифов (деривативами) |
tech. | 扁平凿子一字钻头 | плоское долото |
gen. | 抄得一个数字不差 | переписать цифра в цифру |
gen. | 把一些汉字搞混 | путать некоторые иероглифы |
gen. | 把从一段删几个字 | вычеркнуть из последнего абзаца несколько слов |
gen. | 把排成一字队列 | выстроить во фронт |
gen. | 把…排成一字队列 | выстроить во фронт |
gen. | 抱字母写成一行 | написать буквы в одну строку |
gen. | 指定一名打字员归教务处使用 | закреплять машинистку за учебной частью |
gen. | 排字时另起一段 | при наборе сделать абзац |
gen. | 摘抄一些数字 | выписывать цифры |
tech. | 数字鼓一指针式高度表 | высотомер с барабанно-стрелочным отсчётом |
gen. | 整理一下第三务务款的文字 | переработать редакцию статьи третьей |
inf. | 斗大字不识一筐 | не умеет читать |
gen. | 斗大字不识一筐 | неграмотный |
gen. | 斗大字不识一筐 | не знает грамоты |
gen. | 斟酌每一个字 | ~ + что взвешивать каждое слово |
gen. | 旁边又跨上一行háng小字儿 | сбоку добавить ещё одну строку мелкими иероглифами |
gen. | 旁边又跨上一行háng小字儿 | сбоку добавить ещё одну колонку мелкими иероглифами |
gen. | "晻、嘛、咪、苯、咪、哄……"许多嗓门都一次又一次重复诵念这六字真言 | "Ом мани падме хум" - множество голосов снова и снова повторяли эту шестислоговую мантру |
gen. | 最后一个字 | конечное слово |
gen. | 最后一个字母 | конечная буква |
gen. | 最后一个数字为零 | оканчиваться нолём |
gen. | 最后一个数目字 | последняя цифра |
gen. | 未写一个元音字母 | терять гласную букву |
comp. | 模拟一数字一模拟全套设备 | аналого-цифро-аналоговый комплекс |
tech. | 模拟一数字成套设备 | аналого-цифровой комплекс |
gen. | 模拟一数字的 | аналого-цифровой |
astr. | 横一字转体 | вращение луна |
typogr. | 欧美一种活字相当于 6. 5点 | имеральд |
gen. | 漏掉一个字母一页 | пропускать букву страницу |
gen. | 片言一字 | несколько слов |
gen. | 片言一字 | вкратце |
gen. | 片言一字 | в двух словах |
gen. | 王字三横一竖 | в в иероглифе 王 три горизонтали и одна вертикаль |
gen. | 王小子真是一个散木不材。研究生当了三年了,至于论文,八字还没一撇呢。 | Из этого негодника Вана точно ничего не получится. Уже три года, как он в аспирантуре, а к написанию диссертации ещё и не приступал |
gen. | 用一个手指打字 | печатать одним пальцем |
gen. | 用打字机打一篇文章 | выстукать статью на машинке |
gen. | 用...速度一字一顿地念每一个词 | скандировать каждое слово в каком-л. темпе |
tech. | 电压一数字转换器 | устройство для преобразования напряжения в цифровую форму |
gen. | 留一个字 | оставить записку |
ed. | 留下一张字条 | оставить записку |
gen. | 目光在一行行的字上移动 | водить глазами по строчкам |
gen. | 目光扫过一行行的字 | взгляд скользит по строчкам |
gen. | 看清一个个字母 | различать буквы |
gen. | 空出一行填写数字 | пропускать строку для цифр |
gen. | 第一个字母 | первая буква |
gen. | 第一个字母大写 | писать с большой буквы |
gen. | 第一个字母大写 | писаться с большой буквы |
gen. | 第一个字母用大小写 | писать слово с большой 或 маленькой буквы |
gen. | 第一个宇航员的名字 | имя первого космонавта |
gen. | 第二行末夺一«长»字 | в конце второй строки пропущен иероглиф «长» |
gen. | 签字一方 | подписавшаяся сторона |
ed. | 签有名字的一本书 | именной экземпляр книги |
gen. | 系统的模拟一数字转换器 | системный аналого-цифровой преобразователь |
gen. | 练出一手好字 | вырабатывать хороший почерк |
gen. | 统一数字编码 | единое цифровое кодирование |
gen. | 者一个字 | этот один иероглиф |
gen. | 胡乱写了一些大字的招谕 | намалёванная крупными буквами вывеска |
gen. | 色字头上一把刀 | похоть влечёт очень трагичные последствия |
gen. | 色字头上一把刀 | над иероглифом "похоть" есть "нож" |
comp. | 角度一数字转换器 | устройство для преобразования углового положения в цифровую форму |
gen. | 认真写出第一个字母 | вывести первую букву |
gen. | 让出一部字典 | уступать словарь |
gen. | 这一行háng漏了两个字 | на этой строке пропущено два иероглифа |
gen. | 这些条件白纸黑字,一清二楚,想抵赖是抵赖不掉的 | условия чётко прописаны чёрным по белому, вы не можете так просто отказаться от них |
gen. | 连珠炮似地说出一些名字 | выстреливать именами |
gen. | 选一个名字 | выбирать имя |
gen. | 野固一体化综合业务数字网 | стационарно-полевая интегрированная многофункциональная цифровая сеть |
polygr. | 铸成条的一行铅字 | линотипная строка |
gen. | 随便叫他一个名字 | называть кого-л. первым попавшимся именем |
tech. | 高一位数字 | цифра старшего разряда |
IT | 高位数位高一位数字 | цифра старшего разряда |
gen. | 鸟字写成乌——还差一点 | немного не хватает |
gen. | 鸟字写成乌——还差一点 | написать "птичка" как "ворона" - не хватает одной точки |
gen. | 黑体字一 | жирная единица |