Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一万七千 | семнадцать тысяч |
gen. | 一万五千 | 15 000 |
gen. | 一万五千 | пятнадцать тысяч |
gen. | 一亩地打两千斤粮食那可不是闹着玩 | получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное |
gen. | 一亩地打两千斤粮食那可不是闹着玩的 | Получить две тысячи цзиней зерна с му дело нешуточное |
gen. | 一人之心,千万人之心也 | Слова Цинь Шихуан-ди - "Помыслы императора - это помыслы его подданных" |
gen. | 一人千三人的活儿 | работать за троих |
gen. | 一刻千金 | бесценное время (также образн. в знач. драгоценное мгновение) |
gen. | 一刻千金 | одно мгновение стоит тысячу золотых |
gen. | 一千 | + ~ одна тысяча |
gen. | 一千 | тысяча |
gen. | 一千万 | мириады |
gen. | 一千万 | десять миллионов |
literal., fig.of.sp. | 一千个人就有一千个哈姆雷特 | сколько людей, столько и мнений |
literal. | 一千个人就有一千个哈姆雷特 | у тысячи людей тысяча взглядов на Гамлета |
literal., fig.of.sp. | 一千个人眼中有一千个哈姆雷特 | сколько людей, столько и мнений |
literal. | 一千个人眼中有一千个哈姆雷特 | у тысячи людей тысяча взглядов на Гамлета |
gen. | 一千个座席的剧场 | театр на 1000 мест |
gen. | 一千个混账 | полнейший прохвост |
gen. | 一千个混账 | негодяй высшей пробы |
gen. | 一千五百 | полторы тысячи |
gen. | 一千倍 | в тысячу раз |
gen. | 一千八 | много |
gen. | 一千八 | сколько угодно |
gen. | 一千八 | тысяча восемьсот |
gen. | 一千八百 | сколько угодно |
gen. | 一千八百 | много |
gen. | 一千八百 | тысяча восемьсот |
gen. | 一千周年 | тысячелетие |
gen. | 一千多 | тысяча с лишним |
gen. | 一千多 | свыше тысячи |
gen. | 一千多 | больше тысячи |
gen. | 一千多 | более тысячи |
gen. | 一千多大学生 | больше тысячи студентов |
gen. | 一千年 | миллениум |
gen. | 中一千年 | тысячелетие |
gen. | 一千年 | тысячелетие |
gen. | 一千次 | тысячу раз |
gen. | 一千瓦电可以代替近20人的劳动 | что + ~яет + что один киловатт может заменять почти двадцать человек |
tech. | 一千的 | тысячный |
gen. | 一千的五次幂 | квадриллион |
gen. | 一千的六次幂 | квинтильон (тысяча в шестой степени) |
gen. | 一千除以一百 | разделить тысячу на сто |
gen. | 一千零一 | тысяча один |
gen. | 《一千零一夜》旧译天方夜谭 | Арабские сказки |
gen. | 一千零一夜 | Тысяча и одна ночь (памятник средневековой арабской и персидской литературы) |
gen. | 一发千钧 | опасное положение |
gen. | 一发千钧 | висеть на волоске |
gen. | 一发千钧 | критический момент |
gen. | 一发千钧 | на волоске висит тяжесть в тысячу цзюнь |
gen. | 一发千钧之时 | роковой миг |
gen. | 一发千钩 | висеть на волоске |
fig.of.sp. | 一图胜千言 | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
gen. | 一壶千金 | даже пустая тыква иногда стоит тысячу золотых (она может поддержать на воде, когда потеряна лодка; образн. в знач. вещь ко времени дороже золота) |
proverb | 一失足成千古恨 | раз ошибившись |
proverb | 一失足成千古恨 | стоит раз оступиться, и сожаление останется навсегда |
proverb | 一失足成千古恨 | совершить непоправимую ошибку |
proverb | 一失足成千古恨 | раскаиваться долгие годы |
gen. | 一失足成千古恨 | один раз оступиться и целый век каяться |
gen. | 一字千金 | золотые слова |
gen. | 一字千金 | каждое слово — к месту (о высокоценном произведении литературы или каллиграфии) |
gen. | 一字千金 | каждый иероглиф — на вес золота |
gen. | 一字千钧 | золотые слова |
gen. | 一字千钧 | каждое слово — к месту (о высокоценном произведении литературы или каллиграфии) |
gen. | 一字千钧 | каждый иероглиф — на вес золота |
fig.of.sp. | 一尺量千丈,一心容万针 | широкая душа |
fig.of.sp. | 一尺量千丈,一心容万针 | душа человека вмещает многое |
fig.of.sp. | 一尺量千丈,一心容万针 | человеческое сердце великодушно |
gen. | 一律千篇 | трафаретный |
gen. | 一律千篇 | на один манер |
gen. | 一律千篇 | шаблонный |
gen. | 一心千里 | всем сердцем всеми мыслями за тысячу ли (унестись к другу) |
gen. | 一掷千金 | швыряться деньгами |
gen. | 一掷千金 | не пожалеть никаких денег |
gen. | 一掷千金 | транжирить |
gen. | 一攫千金 | загрести тысячи (о лёгкой наживе) |
gen. | 一攫千金 | сорвать большой куш |
gen. | 一攫千金 | схватить большой куш |
polit. | 一日千丈 | быстрое развитие событий |
gen. | 一日千丈 | мгновенное развитие событий |
gen. | 一日千里 | гигантскими шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里 | гигантскими шагами идти вперёд |
gen. | 一日千里 | семимильными шагами |
gen. | 一日千里 | чрезвычайно быстро |
sport. | 一日千里 | гигантскими шагами |
gen. | 一日千里 | тысяча ли в день |
gen. | 一日千里地前进 | идти семимильными шагами |
gen. | 一日千里地发展 | семимильными шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里地发展 | гигантскими шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里地发展 | гигантскими шагами идти вперёд |
gen. | 一日千里地向前发展 | гигантскими шагами двигаться вперёд |
gen. | 一日千里地向前发展 | гигантскими шагами идти вперёд |
gen. | 一日而行千里 | за день проехать тысячу ли |
gen. | 一毫千里 | маленькая оплошность в начале может привести к непоправимой ошибке |
gen. | 一毫千里 | ничтожная погрешность в начале вызовет большое расхождение в результате |
gen. | 一毫千里 | большие неудачи начинаются с мелочей |
gen. | 一毫千里 | просчёт в малом может привести к колоссальным потерям |
gen. | 一毫千里 | ничтожное упущение приводит к ошибке в тысячу ли |
gen. | 一泻千里 | стремительный |
gen. | 一泻千里 | бурный |
gen. | 一溃千里 | непоправимая потеря |
gen. | 一溃千里 | сокрушительное поражение |
gen. | 一石激起千层浪 | шумиха разлетелась |
gen. | 一石激起千层浪 | один камень поднял тысячу волн |
gen. | 一碧千里 | сплошной зелёный ковёр |
gen. | 一碧千里 | всё покрыто зеленью |
gen. | 一笑解千愁 | одна улыбка может стереть тысячу забот |
gen. | 一笑解千愁 | посмеявшись развеять тоску |
gen. | 一落千丈 | разом упасть на 1000 саженей (образн. о резком падении, сокращении) |
gen. | 一落千丈地 | с катастрофической быстротой |
gen. | 一诺千金 | выполнять обещания |
gen. | 一诺千金 | быть верным своему слову |
gen. | 一诺千金 | человек слова |
gen. | 一诺千金 | одно обещание - тысяча золотых |
gen. | 一诺千金的人 | господин своих обещаний |
gen. | 一遍千言 | за один раз тысячу слов (затвердить на память; образн. о блестящей памяти) |
fig.of.sp. | 一饭千金 | сторицей воздавать за добро |
fig.of.sp. | 一饭千金 | быть благодарным |
gen. | 一饭千金 | за одно угощение едой 1000 золотых |
gen. | 不值一千 | не стоить тысячи |
gen. | 不到一千 | менее тысячи |
tech. | 不千篇一律的 | немонотонный |
gen. | 中河失舟,一壶千金 | даже маленькие и незначительные вещи порой оказываются на вес золота |
gen. | 中河失舟,一壶千金 | когда посреди реки останешься без лодки, и тыква-горлянка покажется на вес золота |
gen. | 中流失舟,一壶千金 | даже маленькие и незначительные вещи порой оказываются на вес золота |
gen. | 中流失舟,一壶千金 | когда посреди реки останешься без лодки, и тыква-горлянка покажется на вес золота |
UN, polit. | 为亚洲及太平洋残疾人努力缔造一个包容、无障碍和以权利为本的社会琵琶湖千年行动纲要 | Бивакская программа действий тысячелетия в интересах инвалидов для руководства деятельностью по созданию социально интегрированного, не имеющего препятствий и основанного на основе права общества для инвалидов в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
UN, polit. | 为亚洲及太平洋残疾人努力缔造一个包容、无障碍和以权利为本的社会琵琶湖千年行动纲要 | Бивакская программа действий тысячелетия |
gen. | 之几千分之一 | тысячная доля |
gen. | 亏了一千块钱 | потерпеть убыток в 1000 рублей |
gen. | 人一能之已百之人十能之已千之 | что другие как кажется им постигают с одного раза усилия, к тому он совершенный человек должен прикладывать сто усилий (что другие постигают с десяти усилий, там он должен приложить тысячу (для подлинного усвоения)) |
gen. | 人们在诚信,一诺字千金 | честный человек - настоящее сокровище |
proverb | 人有千算,天有一算 | человек предполагает, а Бог располагает |
gen. | 人有千算,天有一算 | у человека тысяча планов, а у Неба - один |
gen. | 他跟前只有一位千金 | у него есть только дочь |
gen. | 令官作酒以二千五百石为一均 | повелел чиновникам изготовить вино и считать 2500 даней за один цзюнь |
gen. | 全长是一千多公尺 | общая длина составляет свыше 1000 метров |
gen. | 六千零十一米超深井 | сверхглубокая скважина глубиной 6011 метров |
gen. | 其周七十一万四千里 | его окружность составляет 714 тыс. ли |
gen. | 养兵千日,用兵一时 | чтобы использовать армию хотя бы раз, ее тренируют тысячу дней |
gen. | 养兵千日,用兵一时 | тренировать войска долгое время целых тысячу дней, чтобы использовать их в одночасье |
gen. | 养兵千日,用在一时 | чтобы использовать армию хотя бы раз, ее тренируют тысячу дней |
gen. | 养兵千日,用在一时 | тренировать войска долгое время целых тысячу дней, чтобы использовать их в одночасье |
gen. | 养军千日,用在一朝 | чтобы использовать армию хотя бы раз, ее тренируют тысячу дней |
gen. | 养军千日,用在一朝 | тренировать войска долгое время целых тысячу дней, чтобы использовать их в одночасье |
gen. | 再补印一千份 | допечатать ещё тысячу экземпляров |
gen. | 凡是他答应的事都是一诺千金 | каждое его обещание равно тысяче золотых |
gen. | 千一千数词或副词 | тысяча |
gen. | 千万分之一 | одна десятимилионная |
gen. | 千人一面 | все на одно лицо |
el. | 千兆[十亿]分之一 | билли (приставка для образования десятичных кратных единиц, 10-9) |
gen. | 千兆分之一 | одна миллиардная (доля) |
gen. | 千军易得,一将难求 | легче собрать армию в тысячу воинов, чем найти одного хорошего полководца |
O&G | 千分之一 | промилле |
gen. | 千分之一 | тысячная доля |
el. | 千分之一10-3 | тысячная часть |
el. | 千分之一10-3 | частей на тысячу |
gen. | 千分之一 | одна тысячная доля |
gen. | 千分之一倍频程 | миллиоктава |
gen. | 千分之一原子质量单位 | одна тысячная атомной |
gen. | 千分之一地图 | карта с масштабом 1:1000 |
el. | 千分之一的 | тысячная часть |
gen. | 千分之一秒 | миллисекунда |
el. | 千分之一英亩[英美制面积单位;lmilacre=4.05m2] | мильакр |
gen. | 千分之一英寸 | миллидюйм |
fig.of.sp. | 千古一帝 | Цинь Шихуан-ди |
gen. | 千古一时 | редчайший шанс |
gen. | 千吨之一 | одна тысячная |
fig.of.sp. | 千夫诺诺不如一士谔谔 | в знач. лучше, когда один говорит правда, чем когда сотня поддакивает и со всем соглашается |
gen. | 千山一碧 | горы, покрытые зеленью |
fig.of.sp. | 千岁一时 | редкий |
fig.of.sp. | 千岁一时 | благоприятный (случай) |
gen. | 千岁一时 | один раз в тысячу лет |
gen. | 千年等一回 | мы можем увидеться через тысячелетие |
gen. | 千朵桃花一树儿生 | дети одной матери |
proverb | 千朵桃花一树儿生 | яблочко от яблоньки недалеко падает |
gen. | 千朵桃花一树儿生 | тысяча цветков персика рождены одним деревом |
fig.of.sp. | 千槌打锣,一槌定音 | многие могут принимать участие в обсуждении, один принимает окончательное решение |
gen. | 千禧一代 | Поколение Y |
gen. | 千禧一代 | миллениалы |
gen. | 千禧一代 | поколение Миллениума |
gen. | 千篇一律 | одно и то же |
gen. | 千篇一律 | однообразные |
gen. | 千篇一律 | стереотипный |
ed. | 千篇一律 | шаблонность |
gen. | 千篇一律 | на один манер |
gen. | 千篇一律 | одинаковые |
gen. | 千篇一律 | шаблонный |
gen. | 千篇一律 | действовать по шаблону |
gen. | 千篇一律 | без малейших изменений |
gen. | 千篇一律地 | День за день |
gen. | 千篇一律地 | день за день |
fig. | 千篇一律地 | На одной ноте |
fig. | 千篇一律地 | на одной ноте |
gen. | 千篇一律地 | в одну ноту |
gen. | 千篇一律的 | однообразный (指总是一样的,没有变化的,含贬义) |
gen. | 千篇一律的谈话 | однообразные разговоры |
gen. | 千篇一律的货色 | однообразные товары |
gen. | 千羊之皮,不如一狐之腋 | похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека |
gen. | 千羊之皮不如一狐之腋 | одна умная голова лучше, чем много глупых |
gen. | 千羊之皮不如一狐之腋 | похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека |
proverb | 千羊之皮不如一狐之腋 | тысяча овчин хуже, чем мех из подмышек одной лисицы |
proverb | 千羊之皮,不如一狐之腋 | тысяча овчин хуже, чем мех из подмышек одной лисицы |
gen. | 千羊之皮不如一狐之腋 | тысяча овчин не стоит одного кусочка меха из подпашины лисы |
gen. | 千羊之皮,不如一狐之腋 | тысяча овчин не стоит одного кусочка меха из подпашины лисы |
gen. | 千羊之皮,不如一狐之腋 | одна умная голова лучше, чем много глупых |
fig.of.sp. | 千虑一失 | и на старуху бывает проруха |
fig.of.sp. | 千虑一失 | на всякого мудреца довольно простоты |
fig.of.sp. | 千虑一失 | редкая ошибка |
fig.of.sp. | 千虑一失 | прокол |
gen. | 千虑一失 | на тысячу мыслей одна неудачная |
fig.of.sp. | 千虑一得 | мои скромные соображения |
fig.of.sp. | 千虑一得 | мое скромное мнение |
gen. | 千虑一得 | на тысячу мыслей одна удачная |
fig.of.sp. | 千载一会 | редкий |
fig.of.sp. | 千载一会 | благоприятный (случай) |
gen. | 千载一会 | один раз в тысячу лет |
fig.of.sp. | 千载一合 | благоприятный (случай) |
fig.of.sp. | 千载一合 | редкий |
gen. | 千载一合 | один раз в тысячу лет |
fig.of.sp. | 千载一日 | благоприятный (случай) |
fig.of.sp. | 千载一日 | редкий |
gen. | 千载一日 | один раз в тысячу лет |
fig.of.sp. | 千载一时 | благоприятный (случай) |
fig.of.sp. | 千载一时 | редкий |
gen. | 千载一时 | один раз в тысячу лет |
fig.of.sp. | 千载一逢 | благоприятный (случай) |
fig.of.sp. | 千载一逢 | редкий |
gen. | 千载一逢 | один раз в тысячу лет |
gen. | 千载一遇 | один шанс за целое тысячелетие |
fig.of.sp. | 千载一遇 | редкий |
fig.of.sp. | 千载一遇 | благоприятный (случай) |
gen. | 千载一遇 | один раз в тысячу лет |
gen. | 千部一腔 | одно и то же |
gen. | 千部一腔 | однообразие |
gen. | 千部一腔 | однообразный |
inf. | 千部一腔 | все то же самое |
gen. | 千部一腔 | все на один лад |
gen. | 千里一曲 | в знач. держаться без формальностей |
gen. | 千里一曲 | не связывать себя мелочами (比喻举止随便,不拘小节) |
gen. | 千里一曲 | на тысячу ли - один изгиб (реки) |
gen. | 千里姻缘一线牵 | даже за тысячу миль судьба приведёт милого, словно за нитку (два человека, которым суждено быть вместе, никогда не разлучатся; ср. "Кому, что на роду написано", "Кому суждено быть повешенным не утонет") |
gen. | 千里挑一 | на тысячу ли выбрать одного (отбирать одного из тысячи) |
gen. | 千金一掷 | швыряться деньгами |
gen. | 千金一掷 | не пожалеть никаких денег |
gen. | 千金一掷 | транжирить |
fig.of.sp. | 千金一笑 | улыбка красавицы стоит тысячи золотых |
fig.of.sp. | 千金一笑 | улыбнётся - что солнце засветит |
gen. | 千金一笑 | тысячу золотых за одну улыбку |
gen. | 千金一诺 | быть верным своему слову |
gen. | 千金一诺 | человек слова |
gen. | 千金一诺 | выполнять обещания |
gen. | 千金一诺 | одно обещание - тысяча золотых |
fig.of.sp. | 千金之裘非一狐之腋 | только объединив усилия, можно чего-то добиться |
fig.of.sp. | 千金之裘非一狐之腋 | из подмышечного меха одной лисицы хорошей шубы не сошьёшь |
fig.of.sp. | 千金之裘非一狐之腋 | в знач. только собирая малое, можно получить большое |
fig.of.sp. | 千金难买一口气 | жизнь не купишь ни за какие деньги |
fig.of.sp. | 千金难买一笑 | улыбка бесценна |
gen. | 千钧一发 | критический момент |
gen. | 千钧一发 | опасное положение |
gen. | 千钧一发 | висеть на волоске |
gen. | 千钧一发 | на волоске висит тяжесть в тысячу цзюнь |
gen. | 千钧一发之危 | дамоклов меч |
fig.of.sp. | 千锤打锣,一锤定音 | многие могут принимать участие в обсуждении, один принимает окончательное решение |
proverb | 千问不如一见 | лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
gen. | 千闻不如一见 | чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому |
gen. | 千闻不如一见 | лучше один раз увидеть самому, чем тысячу раз услышать от других |
gen. | 千闻不如一见 | лучше один раз увидеть, чем тысячу раз услышать |
gen. | 升到一千米高度 | набрать тысячу метров высоты |
gen. | 受不了...的千篇一律 | не выдерживать однообразия (чего-л.) |
proverb | 在家千日好,出门一时难 | дома и стены помогают |
gen. | 在家千日好,出门一时难 | дома и тысячу дней приятно провести, вне дома и один час сложно |
gen. | 宁失千金毋失一人之心 | лучше потерять тысячу золотых, чем утратить расположение одного человека (ср.: не имей сто рублей, а имей сто друзей) |
fig.of.sp. | 家有千口,主事一人 | сколько бы ни было людей в семье, а хозяин — один |
gen. | 建城一千周年 | тысячелетие города |
gen. | 弱水三千只取一瓢饮 | неважно, сколько женщин окружает тебя, достаточно любви всего лишь одной |
gen. | 弱水三千,只取一瓢饮 | неважно, сколько женщин окружает тебя, достаточно любви всего лишь одной |
gen. | 弱水三千,只取一瓢饮 | три тысячи рек любви, но я выпью всего один ковшик |
gen. | 弱水三千只取一瓢饮 | три тысячи рек любви, но я выпью всего один ковшик |
gen. | …得易科一千元以下罚金 | …с заменой штрафом до 1000 юаней |
gen. | 忽如一夜春风来,千树万树梨花开 | Словно ночью весенний ветер подул и разом зацвели мириады грушевых деревьев |
gen. | 愚者千虑,亦有一得 | даже у дурака бывают хорошие идеи |
gen. | 愚者千虑,亦有一得 | на тысячу мыслей глупца обязательно бывает одна дельная |
gen. | 愚者千虑必有一得 | на тысячу мыслей глупца обязательно бывает одна дельная |
gen. | 愚者千虑必有一得 | даже у дурака бывают хорошие идеи |
gen. | 愚者千虑,必有一得 | глупца на тысячу мыслей обязательно бывает одна дельная |
proverb | 愚者千虑,必有一得 | на тысячу мыслей и у глупца одна бывает удачной |
gen. | 愚者千虑,必有一得 | на тысячу мыслей и у глупца бывает одна удачная |
gen. | 愚者千虑,必有一得 | даже у дурака бывают хорошие идеи |
gen. | 愚者千虑,必有一得 | на тысячу мыслей глупца обязательно бывает одна дельная |
gen. | 愚者千虑,或有一得 | даже у дурака бывают хорошие идеи |
gen. | 愚者千虑,或有一得 | на тысячу мыслей глупца обязательно бывает одна дельная |
gen. | 愚者千虑终有一得 | даже у дурака бывают хорошие идеи |
gen. | 愚者千虑终有一得 | на тысячу мыслей глупца обязательно бывает одна дельная |
gen. | 戏剧里千篇一律的收场 | банальная развязка пьесы |
gen. | 推小孩子荡一会儿秋千 | ~ + кого-что покачать ребёнка на качелях |
gen. | 收入为一千卢布 | Доходы исчисляются в 1000 рублей |
gen. | 数额为一千元的奖金 | премия в размере тысячи юаней |
gen. | 时间像生命,一刻值千金 | время, как жизнь, минутка — на вес золота |
gen. | 春宵一刻值千金 | короткий миг ночи любви любовников бесценен |
proverb | 智者千虑必有一失 | и на старуху бывает проруха |
proverb | 智者千虑必有一失 | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается |
proverb | 智者千虑必有一失 | На всякого мудреца довольно простоты |
proverb | 智者千虑,必有一失 | На всякого мудреца довольно простоты |
proverb | 智者千虑,必有一失 | на всякого мудреца довольно простоты |
gen. | 智者千虑,必有一失 | даже мудрые люди иногда ошибаются |
gen. | 智者千虑必有一失 | в одном из тысячи случаев и мудрец обязательно ошибётся (обр. в знач.: всякому свойственно ошибаться) |
proverb | 智者千虑,必有一失 | ср. на всякого мудреца довольно простоты |
proverb | 智者千虑,必有一失 | и на старуху бывает проруха |
proverb | 智者千虑,必有一失 | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается |
gen. | 智者千虑,必有一失 | даже очень мудрый иногда ошибается |
gen. | 智者千虑必有一失 | у умного на тысячу планов есть один промах |
gen. | 智者千虑必有一失 | даже очень мудрый иногда ошибается |
gen. | 智者千虑必有一失 | Даже мудрые люди иногда ошибаются |
proverb | 智者千虑必有一失 | ср. на всякого мудреца довольно простоты |
gen. | 智者千虑,必有一失 | у умного на тысячу планов есть один промах |
gen. | 智者千虑,必有一失,愚者千虑,必有一得 | мудрый человек, обдумывая многое, в чем-нибудь непременно да ошибётся, глупый же человек, обдумывая многое, непременно придёт к разумному решению (эти две противоположности представляют собой единство) |
gen. | 智者千虑,或有一失 | даже очень мудрый иногда ошибается |
proverb | 智者千虑,或有一失 | ср. на всякого мудреца довольно простоты |
proverb | 智者千虑,或有一失 | и на старуху бывает проруха |
proverb | 智者千虑,或有一失 | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается |
gen. | 智者千虑,或有一失 | у умного на тысячу планов есть один промах |
gen. | 有一千个坐位的礼堂 | актовый зал на тысячу мест |
gen. | 有一千张病床的门诊住院综合医院 | больнично-поликлинический комплекс со стационаром на 1000 мест |
gen. | 朋友千个好,冤家一个多 | Сто друзей - мало, один враг - много |
gen. | 欲穷千里目,更上一层楼 | если хочешь обозреть окрест тысяч ли, ещё выше поднимись (Ван Чжихуань) |
forestr. | 每分钟一千转 | 1000 оборотов в минуту |
gen. | 每日产量已达一千吨 | суточная выработка достигла 1000 тонн |
gen. | 毫秒千分之一秒 | миллисекунда |
gen. | 没有志气的人,千言万语好比耳边风;胸怀大志的人,一言半语皆如及时雨。 | Для нерешительного и тысяча слов не помогут подобны ветру около ушей, для решительного же и пары слов достаточно (подобны своевременному дождю) |
gen. | 猎获一千多只黑貂 | добыть свыше тысячи соболей |
gen. | 生产一千吨小麦 | произвести тысячу тонн пшеницы |
gen. | 甲乙两地点相距一千里 | пункты А и Б находятся друг от друга на расстоянии в 1000 ли |
gen. | 百姓不费,公家之奉,日费一千金 | траты простого народа и расходы казны на содержание армии во время войны ежедневно составляют тысячу золотых |
gen. | 突然落下一落千丈 | резкое падение |
gen. | 第一千 | тысячный |
gen. | 第一千岛海峡 | Первый Курильский пролив |
tech. | 第一千的 | тысячный |
gen. | 红军长驱二万五千余里,纵横十一个省 | Красная армия продвинулась на 25 тысяч ли, прошла 11 провинций |
gen. | 约一千五百 | около полутора тысяч |
gen. | 美人一笑千黄金 | трудно добиться улыбки от красавицы |
gen. | 美人一笑千黄金 | одна улыбка дороже золота |
gen. | 美人一笑千黄金 | měirén yīxiàoqiān huángjīn улыбка красавицы стоит тысячу золотых |
gen. | 美国第一千金伊万卡 | «первая дочь» США Иванка Трамп |
gen. | 花了一千元才把他保出去 | только за тысячу юаней добились взятия его на поруки |
gen. | 荡一阵秋千 | покачаться на качелях |
gen. | 设有一千张病床的门诊住院综合医院 | 000 мест |
gen. | 设有一千张病床的门诊住院综合医院 | больнично-поликлинический комплекс со стационаром на |
gen. | 说一千道一万 | как бы то ни было |
gen. | 说一千道一万 | много болтать попусту |
gen. | 说一千道一万 | что ни говори |
gen. | 说一千道一万,不如踏踏实实干。 | Лучше делать, чем попусту болтать |
gen. | 赔一千卢布 | проторговать тысячу рублей |
gen. | 超计划轧制一千吨钢 | прокатать тысячу тонн стали сверх плана |
gen. | 距今一千多年 | более тысячи лет назад |
gen. | 这个戏我演了一千多场,都没有今天这样酣畅淋漓 | эту оперу я исполнял на сцене больше тысячи раз, но никогда не испытывал такого большого удовольствия как сегодня |
gen. | 送君千里,终须一别 | даже провожая на тысячи ли, в конце концов нужно расстаться |
gen. | 逢值千载之一会 | встреча, которая случай, который случается раз в тысячу лет |
gen. | 道路千万条,安全第一条 | дорог много, но выбирай самую безопасную |
gen. | 那时一版书平常只有两千册 | в то время тираж книги обычно составлял всего 2 тысячи экземпляров |
gen. | 飞一天而蹶千金 | послать одну стрелу с письмом в осаждённый город и отказаться принять тысячу золотых |
gen. | 飞行一千小时 | налетать тысячу часов |
gen. | 骐骥一跞不能千里 | один скачок даже самого лучшего скакуна не может быть в тысячу ли |