Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一何 | что за... |
gen. | 一何 | что же?! |
gen. | 一何 | как это |
gen. | 一何 | почему же?! |
gen. | 一何 | так |
gen. | 一何 | насколько же...! |
gen. | 一何 | сколько? |
inf. | 一何 | как же?! |
gen. | 一何 | насколько? |
gen. | 一何 | как? |
gen. | 一何 | до такой степени |
gen. | 一何 | ну и...! |
gen. | 一何 | ... насколько же... |
gen. | 一屋不扫,何以扫天下 | прежде чем делать великое, надо сделать малое |
gen. | 一屋不扫,何以扫天下 | дом неубран, к чему убираться в Поднебесной |
gen. | 一生长cháng恨奈何许? | но как быть с ненавистью, неизбывной на всю жизнь? |
math. | 一维几何形 | одномерная основная форма |
gen. | 一部二十四史,不知从何说起 | дело сложное, даже не знаю, с чего начать (объяснять) |
gen. | 不参与任何一句话、不出任何主意 | ни словом, ни советом не участвовать |
gen. | 不放过任何一个目光 | не пропускать ни взгляда |
gen. | 不知何时掩入一个强盗,持刀威胁他们 | в дом незаметно проник грабитель и стал угрожать им ножом |
gen. | 且塘有万穴,塞其一,鱼何遽无由出 | если у пруда десять тысяч выходов и закрыть один из них, разве тогда рыба не сможет выйти?! |
gen. | 为何她不试读别的学校一年,然后再转学? | почему бы ей не попробовать поучиться в другой школе год, а потом уже перевестись? |
gen. | 人和任何生物一样,有避苦趋乐的本能 | у людей, как и у любых живых существ, имеется инстинкт избегать трудностей и стремиться к счастью |
gen. | 从事任何一种副业 | приняться за любой промысел |
gen. | 他一个人喝倒了你们一桌人?何止一桌,是一个公司! | Он один перепил всех вас за столом? Да ладно если бы за столом, во всей фирме! |
gen. | 他一个人很忙、而其他人未担负任何事情 | он один очень занят, а другие ничем не нагружены |
gen. | 他无可奈何地咳了一声 | он безнадёжно вздохнул |
gen. | 以前任何一次 | каждый раз раньше |
gen. | 任何一个 | тот или другой |
gen. | 任何一个 | какой-нибудь |
gen. | 任何一个 | какой-либо |
gen. | 任何一个自然数可用10个数目字符号记录下来 | любое натуральное число можно записать с помощью десяти знаков - цифр |
gen. | 任何一个读者 | любой читатель |
gen. | 任何一个轮次 | всякая очередь |
gen. | 任何一处 | всюду |
gen. | 任何一处 | везде |
gen. | 任何一方 | любая сторона |
gen. | 任何一样 | хоть |
gen. | 任何一次 | любой раз |
gen. | 任何一种俄国烧酒 | всякая водка |
gen. | 任何一种劳动都是光荣的 | всякий труд почётен |
gen. | 任何一种肥料 | удобрения любого вида |
gen. | 任何一角 | любой из уголков |
gen. | 做任何一件事情都很细心 | тщателен (短尾)+ в чём тщателен в любом деле |
gen. | 即使和任何人一起 | хоть с кем |
gen. | 史呼一何怒 | насколько же гневно чиновники эти кричали... |
gen. | 同任何劳动一样的 | родственный любому труду |
gen. | 在任何一个发育阶段 | на какой-л. стадии развития |
gen. | 对任何一种判决有思想准备 | приготавливаться к любому приговору |
gen. | 当经过冷凝器任何一半的冷却水管路中断在切断任何一个循环泵的情况下且时限为3秒 | прекращении протока охлаждающей воды через любую из половин конденсатора при отключении любого из циркуляционных насосов, с выдержкой времени 3 с |
gen. | 我是一个美丽的女人,夫复何求?я | красива, а что ещё нужно? |
gen. | 把任何数加在一起 | складывать любые числа |
gen. | 报界对这一件事反应如何 | какова реакция прессы на это событие? |
gen. | 无可奈何地一挥 | махнуть беспомощно |
gen. | 无可奈何的一笑 | беспомощная улыбка |
gen. | 没从书上摘引任何一处 | не цитировать места из книг |
gen. | 禁止在任何地方,任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验爆炸 | запрещать повсюду в любой среде любые испытания ядерного оружия, сопровождаемые выбросом ядерной эн |
gen. | 这一控诉没有任何依据 | ~ + 谓语 это обвинение ни на чём не основано |
gen. | 这个城镇是新建的、任何一张地图上都还没肴它的名称 | что + ~ое этот посёлок новый, его ещё нет ни на одной карте |
gen. | 问一下他何时在家 | спроси, когда он будет дома |
gen. | 陈列馆的任何一个角落 | любой уголок павильона |
ichtyol. | 鳚科鱼之任何一种 | морская собачка |
gen. | 齐国虽褊小,吾何爱一牛? | хотя княжество Ци и небогато, — разве поскупился бы я его князь на одного быка? |
gen. | 齐国虽褊小,吾何爱一牛? | хотя княжество Ци и невелико, — разве поскупился бы я его князь на одного быка? |