Chinese | English |
一切有关的国家机关、社会团体和公民 | all organs of State, public organizations and citizens concerned |
一部关系经济社会发展全局的重要法律 | an important law that affects overall economic and social development |
不受其他行政机关、社会团体和个人的干涉 | subject to no interference by any other administrative organ or any public organization or individual |
不同社会群体的特殊利益 | special interests of different groups in society |
不断完善社会主义的各项制度 | steadily improve socialist institutions |
中国政治、经济、文化和社会生活基本的、重要的方面 | the basic, important aspects of Chinese political, economic, cultural and social life |
中国特色的社会主义民主政治 | socialist democratic politics with Chinese characteristics |
中国特色社会主义事业的领导核心 | the leadership core for the cause of socialism with Chinese characteristics |
为了适应社会主义市场经济发展的要求 | in order to keep abreast of the development of the socialist market economy |
事关经济社会发展全局的一批重要立法项目 | work on important legislation bearing on overall economic and social development |
享受社会福利的权利 | right to social welfare |
从坚持走中国特色社会主义政治发展道路的高度 | from the vantage point of adherence to the political development path of socialism with Chinese characteristics |
以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系 | a socialist legal system having Chinese characteristics and centered on the Constitution |
作出社会经济发展方面的重大部署 | make major arrangement for China's social and economic development |
使各少数民族的社会发展跨越了几个历史阶段 | enable the social development of the ethnic minorities to leap over several historical stages |
充分发挥法律在构建社会主义和谐社会中的规范、引导和保障作用 | the law can fully play its proper role in standardizing and guiding the functioning of society and guaranteeing success in building a harmonious socialist society |
关于国民经济和社会发展计划执行情况的报告 | the report on the implementation of the plan for national economic and social development |
关于国民经济和社会发展计划的报告 | the report on the plan for national economic and social development |
关系改革发展稳定全局和社会普遍关注、影响社会和谐的突出问题 | the major issues that have a bearing on the overall interests of reform, development and stability, elicit widespread concern in society, or affect social harmony, issues that are of vital importance to overall reform, development and stability, draw wide public attention or affect social harmony |
关系改革发展稳定全局和社会普遍关注、影响社会和谐的突出问题 | issues that are of vital importance to overall reform, development and stability, draw wide public attention or affect social harmony |
农业工人的集会结社权公约 | Convention Concerning the Rights of Association and Combi nation of Agricultural Workers |
准确把握改革开放和社会主义现代化建设的客观规律 | have a good understanding of the objective laws governing reform, opening up and socialist modernization |
加强社会主义精神文明的建设 | strengthen the building of a socialist society with an advanced culture and ideology |
加快构筑落实科学发展观和建设和谐社会的体制保障 | accelerate the establishment of institutional guarantees for implementing the Scientific Outlook on Development and building a harmonious society |
发展社会主义的教育事业 | undertake the development of socialist education |
发挥社会主义制度的优越性 | bring the superiority of the socialist system into play |
国务院关于国民经济和社会发展计划执行情况的报告 | the State Council's report on the implementation of the plan for economic and social development |
国民经济和社会发展计划、国家预算在执行过程中所必须作的部分调整方案 | partial adjustments to the plan for national economic and social development or to the State budget that prove necessary in the course of their implementation |
在全社会树立中国特色社会主义的共同理想 | foster the common ideal of Chinese socialism among all groups in society |
增强经济社会发展的协调性 | strike a balance between economic and social development |
完善发展民主政治、保障公民权利、推进社会事业、健全社会保障、规范社会组织、加强社会管理等方面的法律法规 | strengthen the social safety net |
完善发展民主政治、保障公民权利、推进社会事业、健全社会保障、规范社会组织、加强社会管理等方面的法律法规 | standardize people's organizations and improve public administration |
完善发展民主政治、保障公民权利、推进社会事业、健全社会保障、规范社会组织、加强社会管理等方面的法律法规 | improve legislation to develop democratic politics, guarantee the rights of citizens, promote social programs |
实行各种形式的社会主义责任制 | institute the socialist system of responsibility in various forms |
平等、团结、互助、和谐的社会主义民族关系 | socialist ethnic relations of equality, solidarity unity, mutual assistance and harmony |
平等、团结、互助、和谐的社会主义民族关系 | socialist ethnic relations based on equality, solidarity unity, mutual assistance and harmony |
广泛征求社会各方面意见、尤其是基层群众的意见 | obtain a wide range of opinions from all sectors of society, especially from the general public |
建立多层次的社会保障制度 | construction of a multi-layer social security system |
建设中国特色的社会主义理论 | the theory of building socialism with Chinese characteristics |
弘扬尊重劳动、尊重知识、尊重人才、尊重创造的良好社会风气 | foster an environment of respect for labor, for knowledge, for ability and for creativity throughout society |
思想、言论、出版、集会、结社的自由权 | freedoms of ideology, speech, the press, assembly, association |
我国社会主义民主政治建设的一件大事 | a matter of great importance in the improvement of China's socialist democratic politics |
把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家 | turn China into a socialist country that is prosperous, powerful, democratic and culturally advanced |
按照自己的意愿自主地选择社会政治制度和发展道路 | selection of their own social and political systems and a path for development with the initiative in their own hands |
损害国家的、社会的、集体的利益 | infringe upon the interests of the State, of society or of the collective |
提倡爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱社会主义的公德 | advocate the civic virtues of love of the motherland, of the people, of labour, of science and of socialism |
提出了国民经济和社会发展的奋斗目标、指导方针和主要任务 | set forth the objectives, guiding principles and main tasks for China's economic and social development |
有关特殊社会群体保障的法律 | laws for protecting special groups in society |
有关社会平等主体间商事关系的法律 | laws concerning commercial relations between individuals with equal standing in society |
有关社会平等主体间财产关系和人身关系的法律 | laws concerning property and personal relations between individuals with equal standing in society |
消灭人剥削人的社会制度 | eliminate the system of exploitation of man by man |
深刻认识中国经济社会发展的阶段性特征 | obtain a deep understanding of the characteristics of the current stage of China's economic and social development |
生产资料所有制的社会主义改造 | socialist transformation of the private ownership of the means of production |
生产资料的社会主义公有制 | socialist public ownership of the means of production |
直接听取社会各界人士的意见 | directly hear opinions of people from all sectors of society |
社会主义公有制经济的补充 | complement to the socialist public economy |
社会主义初级阶段的理论 | the theory on the initial stage of socialism |
社会主义制度的内在要求 | a basic requirement of the socialist system |
社会主义的全民所有的财产 | socialist property owned by the whole people |
社会主义的公共财产 | socialist public property |
社会主义的制度和政策 | socialist system and policy |
社会主义精神文明的建设 | build a socialist society with an advanced culture and ideology |
社会公众活动的场所 | place for public activities |
社会的利益 | interest of society |
空前的社会变革 | unprecedented social changes |
经济、社会与文化权利的国际公约 | International Covenant on Economie, Social and Cultural Rights |
结合我国经济社会发展的新情况 | take into account the new developments of China's economy and society |
维护社会主义法制的统一和尊严 | uphold the uniformity and dignity of the socialist legal system |
黑社会性质的组织 | organization in the nature of criminal syndicate |