Chinese | English |
一个中心,两个基本点 | one focus, two basic points |
上届本级人民代表大会 | last people's congress at the corresponding level |
上诉状副本 | duplicates of the petition of appeal |
下届本级人民代表大会 | succeeding people's congress at the same level |
下岗职工基本生活费 | subsistence allowances for laid-off workers |
不符合本法规定 | fail to comply with the present Law |
与原具体行政行为基本相同的具体行政行为 | concrete administrative action basically similar to the original one |
与本单位发生劳动争议 | involved in a labor dispute with the institution |
与本地经营者不平等待遇 | treat unequally as compared with the local undertakings |
与本案无牵连 | not involved in the case concerned |
与本案有关的材料 | information pertaining to the current case |
与本案有利害关系 | have an interest in the case |
与本法抵触 | contradict this law |
与现行法律的有关规定基本一致 | be basically in conformity with the relevant provisions of the current laws |
严格按照特别行政区基本法办事 | strictly comply with the basic laws of the Hong Kong and Macao special administrative regions |
中国政治、经济、文化和社会生活基本的、重要的方面 | the basic, important aspects of Chinese political, economic, cultural and social life |
中国的根本政治制度 | the basic political system of China |
买卖本公司股票 | buying or purchasing any stock of the listed company |
亲本种子 | parent seeds |
以人为本 | people-oriented approach |
以人为本 | give priority to human development |
以人为本 | the principle of putting people first |
以人为本、全面协调可持续的科学发展观 | the scientific concept of development with people first, overall coordination and sustainable development at the core |
以低于成本的价格 | at prices below cost |
以宪法为根本的活动准则 | take the Constitution as the basic standard of conduct |
以本法的规定为依据 | based on the provisions of this law |
价格成本调查 | investigations into price and cost |
企业国有资本经营预算管理条例 | the Regulations for Budgetary Management of the Management of State Capital in Enterprises |
低于成本的价格 | below cost price |
体现本质特征 | represent its essential character |
依本法规定 | in accordance with the provision of this Law |
依法治国基本方略 | the basic strategy of ruling the country by law |
依照宪法和法律赋予本级人民代表大会的各项职权 | in accordance with the functions and powers vested in the people's congresses at the corresponding levels by the Constitution and relevant laws |
依照本法 | in accordance with this law |
依照本法提起诉讼 | bring actions according to this law |
依照本法规定 | according to the provisions of this law |
依照本法规定 | as provided for in this Law |
保存版本 | preserve an edition |
保持本民族的鲜明特色 | withhold its own distinctive national characteristics |
做好人大工作的根本保证 | fundamental guarantee for success in the work of people's congresses |
党在农村的基本政策 | the Party's basic rural policies |
全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》附件一第七条和附件二第三条的解释 | Interpretation by the Standing Committee of the National Peopled Congress NPC Regarding Article 7 of Annex I and Article 3 of Annex II to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China |
法律全面准确地体现坚持社会主义基本经济制度 | give a full and accurate expression to and upholding the basic socialist economic system |
法律全面准确地体现社会主义基本经济制度 | give a full and accurate expression to and upholding the basic socialist economic system |
法律全面准确地体现社会主义基本经济制度 | laws reflect the basic socialist economic system as fully and accurately as possible |
关于修改基本法的议案 | proposals for amending the basic laws |
关于国际民用航空公约1944年,芝加哥六种语言正式文本的议定书 | Protocol on the Authentic Six-Language Text of the on International Civil Aviation (Chicago, 1944) |
减少注册资本 | reduce the registered capital |
制定和修改基本法律 | enact and amend basic laws |
办学成本 | cost of running a school |
努力实现本届全国人大的各项目标任务 | strive to meet the objectives of all tasks of the current NPC |
劳动合同文本 | copy of a labor contract |
包括本数 | include the figure itself |
包括本数 | include the given figure |
协助本级人民政府推行工作 | help promote the work of the people's government at the corresponding level |
协议范本 | model agreement |
参照本法有关各条的规定办理 | be handled with reference to the provisions of the relevant articles of this Law |
反对资本主义的、封建主义的和其他的腐朽思想 | combat capitalist, feudal and other decadent ideas |
反映代表和群众对本级人民政府工作的建议、批评和意见 | convey the suggestions, criticisms and opinions of the deputies and the masses regarding the work of the people's government at the same level |
同本委员会有关 | relate to the special committee |
同本法有不同规定 | differ from provisions of this law |
同本法相抵触 | contravene this law |
向本社岀资 | make capital contribution to the cooperative |
和本案有利害关系 | have an interest in the case |
国有资本 | state-owned capital |
国有资本 | state capital |
国有资本参股公司 | company in which the state has a noncontrolling stake |
国有资本控股公司 | company in which the state has a controlling stake |
国有资本收入 | state-owned capital income |
国有资本经营预算 | state-owned capital operating budget |
国有资本经营预算制度 | a budget system for the management of state capital |
国际民用航空公约的三种文本正本议定书 | Protocol on the Authentic Trilingual Text of the Convention on International Civil Aviation |
国际红十字和红新月运动确立的基本原则 | Fundamental Principles of the International Red Cross and the Red Crescent Movement |
在本届人民代表大会的任期内 | during the term of office of the current people's congress |
在本次或者下一次人民代表大会会议上 | at the current session or the next session of the people's congress |
在本法施行之日存续 | remain valid as of the date this law goes into effect |
在本行政区域内 | in the respective administrative areas |
在本部门的权限内 | within the jurisdiction of their respective departments |
坚持以人为本 | stick to the people-first approach |
坚持以人为本 | stick to the human-centred approach |
坚持以人为本 | always keep people's interest in mind |
坚持以人为本 | continue to put people first |
坚持以人为本 | human-centred development |
坚持以人为本 | human factors come first |
坚持以人为本 | always be people-oriented |
坚持以人为本 | always keep in mind that people come first |
坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度 | uphold the basic economic system in which public ownership is dominant and the economic sectors of diverse forms of ownership develop side by side |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | remain committed to the basic principle of "peaceful reunification and one country, two systems" |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | continue to follow the fundamental principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems" |
坚持四项基本原则 | adhere to the four cardinal principles |
坚持社会主义基本经济制度 | adherence to the basic socialist economic system |
坚持社会主义基本经济制度 | adhere to the basic socialist economic system |
城镇职工基本医疗保险制度 | the basic medical insurance system for urban working people |
城镇职工基本医疗保险制度 | the basic health insurance system for urban employees |
基本上 | in principle |
基本丧失劳动能力 | basic loss of working ability |
基本依据 | basic basis |
基本保险条款 | basic insurance clause |
基本养老保险待遇 | benefits of the basic old-age insurance pension |
基本养老保险费 | the basic pension contributions |
基本内容 | the basic points |
基本农田 | primary farmland |
基本农田保护制度 | system of protection for capital farmland |
基本准则 | basic norms (for) |
基本制度 | basic system |
基本前提 | a basic prerequisite |
基本医疗保险 | the system of basic medical insurance |
基本原则 | fundamental principles |
基本取得共识 | reach a basic consensus |
草案基本可行 | the Draft be basically feasible |
基本国策 | basic state policy |
基本建成覆盖城乡、功能完善的疾病预防控制和医疗救治体系 | establish a fully functioning system for disease prevention and control and for emergency medical aid that covers both urban and rural areas |
基本形成中国特色社会主义法律体系 | give a basic shape to the Chinese-style socialist legal system |
基本形成中国特色社会主义法律体系 | basically complete establishment of a socialist legal system with Chinese characteristics |
工作的基本思路和任务 | basic approach and tasks for the work (of) |
法律草案基本成熟 | a draft law be basically mature |
基本政治制度 | a basic political system of China |
基本方针政策 | basic policy |
基本方针政策的实施 | implementation of the basic policy |
基本权利和义务 | the fundamental rights and duties |
基本权利和自由 | fundamental rights and freedoms |
基本法 | Basic Law |
基本法委员会 | Committee for the Basic Law |
基本法律 | basic laws |
基本法起草委员会 | Basic Law Drafting Committee |
基本生活保障 | basic living guarantee |
基本生活保障 | basic living allowances |
基本生活必需品 | basic daily necessities |
基本目标 | basic objective |
基本目标 | main objective |
基本称职 | basically competent |
基本立足点 | corner-stone |
基本立足点 | basic standpoint |
基本经济制度 | fundamental economic system |
基本经济制度 | basic economic system |
基本草原 | essential grassland |
基本草原保护制度 | system for protection of essential grassland |
基本表决权 | basic vote |
基本质量 | essential quality |
基本面 | fundamentals |
大力发展资本市场和保险市场 | vigorously develop the capital market and the insurance market |
奢侈浪费,行政成本高 | extravagance and waste are inflating administrative costs |
存款本金 | principal of deposits |
存货成本 | cost of the inventory |
学校基本建设 | capital construction for school |
宗教工作基本方针 | basic principle on work related to religions |
官僚资本主义 | bureaucrat-capitalism |
官僚资本企业 | bureaucrat-capitalist enterprises |
定期交流机制基本格局 | a basic pattern for such mechanisms for regular exchanges (with) |
实有资本 | actual capital |
实现本届全国人大的立法目标 | achieving the goals for this NPC's legislative work |
实现本届全国人大立法目标 | attainment of the legislative goal of the current NPC |
实缴货币资本 | fully paid-up in monetary form |
属于本行政区域的具体行政管理事项 | specific administrative matters pertaining to their respective administrative areas |
工本费 | fee for the cost |
市场经济的基本法则 | basic rules governing the market economy |
影印本 | duplicate or photocopy of a document |
成本 | costs |
成本补偿 | compensation for the costs |
把实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益作为出发点和落脚点 | take fulfilling, safeguarding and developing the fundamental interests of the overwhelming majority of the people as both our starting point and objective |
按本法规定 | as specified by this Law |
按照以人为本的要求 | acting on the principle of giving priority to human development |
按照以人为本的要求 | acting on the principle of people-oriented approach |
按照以人为本的要求 | acting on the principle of putting people first |
按照我国外交工作的基本方针和总体部署 | in accordance with the basic principles and overall arrangements for China's foreign relations work |
挪用本单位资金归个人使用 | misappropriate the funds of one's own unit for personal use |
提供根本的政治保障 | provide a fundamental political guarantee (for) |
日本众议院 | the Japanese House of Councilors |
普通本科高校 | regular undergraduate institutions |
最广大人民的根本利益 | fundamental interests of the overwhelming majority of the people |
有关刑事、民事、国家机构和其他的基本法律 | basic laws governing criminal offences, civil affairs, the State organs and other matters |
有关刑事、民事、国家机构和其他的基本法律 | basic laws pertaining to criminal offences, civil affairs, state organs and other matters |
本人 | herself |
本人 | himself |
本人财产 | one's own property |
本人陈述 | statement made by the offender |
本单位人员 | personnel of this unit |
本单位人员 | staff members of this unit |
本单位财物 | money or property of one's own unit |
本国工人与外国工人关于事故赔偿的同等待遇公约 | Convention Concerning Equality of Treatment for National and Foreign Workers as Regards Workmen's Compensation for Accidents |
本地化生产 | localized production |
本地方 | respective locality |
本地生产总值 | local gross domestic product |
本学科 | respective discipline |
本届全国人大任期内 | within the term of the current National People's Congress |
本届全国人大常委会 | the current Standing Committee of the National Peopled Congress (NPC) |
本届全国人大成立以来 | ever since this NPC was elected |
本市 | this city |
本应支付 | ought to be paid |
本数 | figure itself |
本数 | number itself |
本数 | given figure |
本案庭审材料 | case's trial materials |
本案当事人 | party to the case |
本案有关材料 | materials relating to the case |
本次人民代表大会的大会的重要议程 | important items on the agenda for this session |
本民族语言文字 | native spoken and written language |
本法施行以前 | before this law goes into effect |
本法未作规定 | not covered by this law |
本法规定之罪 | crime prescribed in this law |
本省、自治区的地方性法规 | the local regulations of their respective provinces and autonomous regions |
本着"以邻为伴,与邻为善"的方针 | on the basis of the policy of building good-neighborly, friendly relationships |
本着对党和人民高度负责的精神 | show a keen sense of responsibility to the Party and the people |
本票的出票行为 | issue of promissory notes |
本科教育 | undergraduate education |
本科生 | undergraduate students |
本章规定 | prescribed in this Chapter |
本级 | at the same level |
本级 | at the corresponding level |
本级人民代表大会 | people's congresses at the corresponding level |
本级人民代表大会 | people's congresses at the same level |
本级人民代表大会 | the People's Congress at the Corresponding Level |
本级人民政府 | people's government at the corresponding level |
本级人民政府 | people's government at the same level |
本级人民政府的建议 | recommendation of the people's government at the same level |
本级人民政府的建议 | recommendation of the people's government at the corresponding level |
本级人民法院院长 | president of people's court at the same level |
本级人民法院院长 | president of people's court at the corresponding level |
本级和下级 | at the same level and lower level |
本级和下级 | at or below the corresponding level |
本职工作 | respective work |
本节规定 | provisions of this section |
本行政区域 | local administrative region |
本行政区域 | an respective administrative area |
本行政区域范围内 | within such jurisdiction |
本质区别 | be in essence different from |
本辖区 | area under their jurisdiction |
本部门的权限范围 | scope of the department's authority |
某种版本或者改编本 | version |
标准文本 | standard version |
标本兼治 | address both symptoms and root causes |
根据本协定 | pursuant to... |
根据本协定 | under this agreement |
根据本地农村经济社会发展水平 | in light of the local rural economic and social development |
根据本法 | in accordance with this law |
根本任务 | basic task |
根本利益 | fundamental interests |
根本制度 | basic system |
根本原则 | first principles |
根本性变革 | a fundamental change (in) |
根本政治制度 | the fundamental political system |
根本政治制度 | the basic political system |
国家的根本法 | the fundamental law (of the State) |
根本的活动准则 | basic standard of conduct |
格式文本 | format text |
格式文本 | standard text |
民事基本制度 | fundamental civil system |
民事基本制度 | basic civil system |
民事基本法律 | a basic civil law |
法定资本最低限额 | statutory minimum amount of the registered capital |
法律文本 | text of a law |
法律文本 | the text of a law |
法律的基本原则 | the law's basic principles |
法律草案文本 | a version of the draft law |
注册资本最低限额 | minimum amount of registered capital |
流通成本 | circulation costs |
澳门特别行政区基本法 | the Basic Law of the Macao Special Administrative Region |
澳门特别行政区基本法委员会 | the Macao Special Administrative Region Basic Law Committee |
澳门特别行政区基本法委员会 | Committee for the Basic Law of the Macao Special Administrative Region |
澳门特别行政区基本法委员会 | the Committee for the Basic Law of the Macao Special Administrative Region |
生产经营成本 | cost of production or operation |
由本人 | in person |
申请书副本 | duplicate of the application |
监督的基本形式 | the basic forms of oversight |
普通高等学校培养的研究生、本科和专科毕业生 | postgraduates and graduates (from universities and colleges) |
确保实现本届全国人大立法目标 | ensure attainment of the legislative goal of the current NPC |
离退休人员基本养老金 | basic pensions for retirees |
科研标本 | sample for scientific research |
立国之本 | the foundation on which we build our country |
符合双方的根本利益 | serve the fundamental interests of both sides |
答辩书副本 | copy of the statement of defense response |
答辩状副本 | copy of the bill of defense |
经营成本 | operating costs |
统筹兼顾最广大人民的根本利益、现阶段群众的共同利益和不同群体的特殊利益 | give due consideration to the fundamental interests of the overwhelming majority of the people, the current common interests of the people and the special interests of different groups in society |
维护中华民族的根本利益 | safeguard the fundamental interests of the Chinese nation |
编制国有资本经营预算 | compile budgets for the management of state capital |
联系本级人民代表大会代表 | keep in touch with the deputy to the people's congress at that level |
股本总额 | total equity stock |
虚报注册资本 | falsely declare the capital to be registered |
表决通过本级人民代表大会各专门委员会组成人员的人选 | vote for determining the component members of various special committees of the people's congresses at the corresponding levels |
规定国家的根本制度和根本任务 | define the basic system and basic tasks of the State |
规定本行政区域特别重大事项的地方性法规 | local regulations governing especially important matters of an administrative area |
规章文本 | version of the administrative or local rule |
讨论、决定本行政区域内的重大事项 | discuss and decide on major issues in their respective administrative areas |
记账本位币 | standard currency |
证件工本费 | cost of the card |
该国文字译本 | translation in the language of that country |
调离本行政区域 | be transferred away from the corresponding administrative area |
资本主义物权制度 | the capitalist property system |
资本公积金 | capital accumulation funds |
资本总额 | total amount of capital |
资本最低限额 | minimum amount of the registered capital |
资本补充能力 | ability to replenish capital |
起诉状副本 | copy of the statement of prosecution |
输电成本 | power transmission cost |
代表迁出本行政区域 | a deputy move out of his administrative area |
违反本法规定的行为 | act in violation of the provision of this law |
适用本章的有关规定 | be governed by the relevant provisions in this Chapter |
通过本次会议的议程 | adopt the agenda for the session |
遵循宪法的基本原则 | in compliance with the basic principles laid down in the Constitution |
降低行政成本 | reduce government overhead |
除本法另有规定 | unless otherwise prescribed by this law |
香港特别行政区基本法 | the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region |
香港特别行政区基本法委员会 | the Hong Kong Special Administrative Region Basic Law Committee |
香港特别行政区基本法委员会 | the Committee for the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region |