Chinese | English |
中央政府管理的事务 | affairs governed by the Central Government |
体现了中国政府和人民致力于世界和平与进步的坚定信念 | embody a firm commitment on the part of the Chinese government and people to work for world peace and progress |
《全国人民代表大会关于香港特别行政区第一届政府和立法会产生办法的决定》 | Decision of the National Peopled Congress on the Method for the Formation of the First Government and the First Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region |
反映代表和群众对本级人民政府工作的建议、批评和意见 | convey the suggestions, criticisms and opinions of the deputies and the masses regarding the work of the people's government at the same level |
完善公众参与、专家论证和政府决策相结合的决策机制 | improve the policy-making process by integrating public participation, expert evaluation and government decision-making |
建设一个行为规范、公正透明、勤政高效、清正廉洁的政府 | build a just, transparent, hard-working, efficient, honest, upright and clean government that follows a well-defined code of conduct |
提高政府工作的透明度和人民群众的参与度 | increase transparency and public participation in government affairs |
政府工作的着力点 | the government's priorities |
政府的行政部门 | the executive |
政府部门的顾问 | adviser to government department |
本级人民政府的建议 | recommendation of the people's government at the same level |
本级人民政府的建议 | recommendation of the people's government at the corresponding level |
涉及政府政策的议案 | bill relating to government policy |
涉及政府机关及其工作人员的大案要案 | major cases involving government offices and their employees |
清正廉洁的政府 | honest, upright and clean government |
省、自治区、直辖市的人民政府的决定、命令和规章 | decisions, orders and regulations issued by the people's governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government |
罢免人民政府的组成人员 | remove from office members of the people's governments |
负责政府公务的人员 | personnel in charge of government affairs |