Chinese | English |
上级人民政府 | people's government at higher level |
下一级人民政府 | lower level People's Government |
下级人民政府 | people's government at the lower level |
中华人民共和国政府 | Government of the People's Republic of China |
中央政府 | the Central Government |
中央政府建设投资总规模 | total central government investment in development projects |
中央政府管理的事务 | affairs governed by the Central Government |
中央人民政府 | Central People's Government |
中央人民政府 | the Central People's Government |
中央人民政府主管部门 | competent authority of the Central People's Government |
中央人民政府委员会 | the Central People's Government Council |
中央人民政府所属各部门 | department of the Central People's Government |
中央人民政府批准 | approval of the Central People's Government |
中英两国政府 | Chinese and British Governments |
享受政府培训补贴 | entitled to receive the training subsidies provided by the government |
人民政府 | people's government |
人民政府 | the people's governments |
人民政府主管部门 | competent department of the people's government |
人民政府会议 | meeting of a local people's government |
人民政府全体会议 | plenary meeting of the people's government |
人民政府副职领导人员 | deputy heads of the people's governments |
人民政府常务会议 | executive meetings of the people's government |
人民政府秘书长 | secretary-general of the people's government |
体现了中国政府和人民致力于世界和平与进步的坚定信念 | embody a firm commitment on the part of the Chinese government and people to work for world peace and progress |
《全国人民代表大会关于香港特别行政区第一届政府和立法会产生办法的决定》 | Decision of the National Peopled Congress on the Method for the Formation of the First Government and the First Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region |
全面履行政府职能 | fully exercise the government's functions |
创新政府管理制度和方式 | make innovations in the systems and means of government administration |
加强政府立法工作 | strengthen government-sponsored legislation |
加强政府自身改革和建设 | intensify internal reform and self-improvement efforts |
加快建设法治政府 | accelerate development of government by the rule of law |
协助本级人民政府推行工作 | help promote the work of the people's government at the corresponding level |
县级以上人民政府 | people's government at and above the county level |
反映代表和群众对本级人民政府工作的建议、批评和意见 | convey the suggestions, criticisms and opinions of the deputies and the masses regarding the work of the people's government at the same level |
各级政府 | governments at all levels |
各级人民政府 | people's government at different levels |
地方政府省长 | governor |
地方政府规章 | local rules and regulations |
地方政府规章 | rules of the local governments |
地方各级政府 | local governments at various level |
地方各级人民政府 | local people's governments at various level |
地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法 | the Organic Law of Local People's Congresses and Local People's Governments at all levels |
地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法 | the Organic Law of Local Peopled Congresses and Local People's Governments at all levels |
增强政府公信力 | strengthen the public's trust in the government |
完善公众参与、专家论证和政府决策相结合的决策机制 | improve the policy-making process by integrating public participation, expert evaluation and government decision-making |
建设一个行为规范、公正透明、勤政高效、清正廉洁的政府 | build a just, transparent, hard-working, efficient, honest, upright and clean government that follows a well-defined code of conduct |
承销政府债券 | underwriting of government bond |
报请中央人民政府决定 | report to the Central People's Government for decision |
提高政府工作的透明度和人民群众的参与度 | increase transparency and public participation in government affairs |
提高政府执行力和公信力 | improve the government's ability to perform its duties and strengthen public trust |
改进政府管理与服务方式 | improve the methods used to administer government affairs and deliver services |
政府官员 | government officials |
政府定价 | government-set price |
政府工作报告 | the government's work report |
政府工作报告 | report on the work of the government |
政府工作的着力点 | the government's priorities |
政府常务会议 | executive meeting of the people's government |
政府年度预算 | budget |
政府性基金 | government fund |
《政府性基金管理办法》 | the Measures for Managing Government Funds |
政府投资决策责任追究制度 | an accountability system to cover decisions made on government-financed projects |
政府指导价 | government-guided price |
政府收支 | government revenue and expenditure items |
政府政策 | government policy |
政府有关部门 | relevant government department |
政府机构 | government agencies |
政府机构改革 | reform of government institutions |
政府的行政部门 | the executive |
政府立法工作 | government-sponsored legislation |
政府立法工作质量 | quality of government legislation |
政府运作 | operation of the government |
政府部门的顾问 | adviser to government department |
政府采购名录 | catalogue for government procurement |
政府采购法 | the Government Procurement Law |
政府非税收入体系 | a non-tax government revenue system |
政府预算报表 | the report format for the government budget |
本级人民政府 | people's government at the corresponding level |
本级人民政府 | people's government at the same level |
本级人民政府的建议 | recommendation of the people's government at the same level |
本级人民政府的建议 | recommendation of the people's government at the corresponding level |
民主政府 | democratic government |
法治政府 | government by the rule of law |
涉及政府政策的议案 | bill relating to government policy |
涉及政府机关及其工作人员的大案要案 | major cases involving government offices and their employees |
清正廉洁的政府 | honest, upright and clean government |
澳门特别行政区政府 | Government of the Macao Special Administrative Region |
电子政务和政府网站 | e-government and government websites |
直辖市人民政府 | people's government of a municipality directly under the Central Government |
省人民政府 | people's government of province |
省、自治区、直辖市的人民政府的决定、命令和规章 | decisions, orders and regulations issued by the people's governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government |
经中央人民政府批准 | approval of the Central People's Government |
罢免人民政府的组成人员 | remove from office members of the people's governments |
自治区人民政府 | people's government of an autonomous region |
自治区人民政府主席 | chairman of the autonomous regional people's government |
自治市或区政府当局 | municipality |
调整和优化政府组织结构与职责分工 | adjust and optimize government structure and the division of responsibility |
负责政府公务的人员 | personnel in charge of government affairs |
转变政府职能 | transform the way the government functions |
部门规章和地方政府规章 | regulations of departments and local governments |
颠覆中央人民政府 | subversion against the Central People's Government |
香港特别行政区政府 | Government of the Hong Kong Special Administrative Region |