Chinese | English |
一个持久和平、共同繁荣的和谐世界 | a harmonious world with lasting peace and prosperity for all |
为和平发展营造良好的国际环境 | create an excellent international environment for peaceful development |
争取和平的国际环境发展自己 | strive for a peaceful international environment to develop itself |
争取和平统一的努力决不放弃 | will never give up our efforts to achieve peaceful reunification |
亚洲和太平洋地区承认高等学校教育学历、文凭与学位的地区公约 | Regional Convention on the Recognition of Studies Diplomas and Degrees in Higher Education in Asia and the Pacific |
享有与男子平等的劳动权利 | enjoy equal right to work as men |
享有公平交易的权利 | have the right to fair dealing |
享有同男子平等的权利 | enjoy equal right with men |
仓造公平竞争的税收法制环境 | foster a legal taxation environment for fair competition |
体现了中国政府和人民致力于世界和平与进步的坚定信念 | embody a firm commitment on the part of the Chinese government and people to work for world peace and progress |
促进世界和平与发展的崇高事业 | advance the lofty cause of world peace and development |
公平的就业条件 | fair conditions for employment |
公平的集中交易 | fair centralized trading |
公平、合理的原则 | principles of fairness and rationality |
公开、公平、公正的原则 | principles of openness, fairness and impartiality |
决定战争与和平的问题 | decide questions of war and peace |
创造公平就业的环境 | create an environment for fair employment |
发展与世界各国的平等互利、和平友好关系 | develop relations with foreign countries based on equality, mutual benefit, peace and friendship |
各地政治、经济、文化发展不平衡的状况 | the uneven economic, political and cultural development of different areas |
同男子平等的权利 | equal right with a man |
同经济发展水平相适应的 | compatible with the level of economic development |
和平的文化 | a pacific culture |
和平独立的外交政策 | independent foreign policy of peace |
坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策 | steadfastly pursue an independent foreign policy of peace |
坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策 | firmly follow an independent and peaceful foreign policy |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | remain committed to the basic principle of "peaceful reunification and one country, two systems" |
坚持"和平统一、一国两制"的基本方针 | continue to follow the fundamental principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems" |
实现世界的持久和平与共同繁荣 | bring about lasting peace and common prosperity for the whole world |
实现祖国的和平统一 | achieve peaceful national reunification |
实现祖国的和平统一 | bring about the peaceful reunification of the motherland |
实行平等保护的原则 | apply the principle of equal protection (to) |
平等、团结、互助、和谐的社会主义民族关系 | socialist ethnic relations of equality, solidarity unity, mutual assistance and harmony |
平等、团结、互助、和谐的社会主义民族关系 | socialist ethnic relations based on equality, solidarity unity, mutual assistance and harmony |
废除帝国主义列强加给中国的一切不平等条约 | abolish all unequal treaties which had been imposed on China by various imperialist countries |
建立起系统、科学、公平、有效的政策体系 | establish a systematic, scientific, fair and efficient system of policies (to) |
提高党的执政能力和领导水平 | enhance the abilities of administration and art of leadership of the Communist Party of China |
教师的平均工资水平 | teachers' average salary |
有关社会平等主体间商事关系的法律 | laws concerning commercial relations between individuals with equal standing in society |
有关社会平等主体间财产关系和人身关系的法律 | laws concerning property and personal relations between individuals with equal standing in society |
树立中国和平、民主、文明、进步的形象 | develop the image of China as a peaceful, democratic, culturally advanced and progressive country |
独立自主的和平外交政策 | an independent foreign policy of peace |
致力于建设持久和平与共同繁荣的和谐世界 | devote itself to building a harmonious world marked by sustained peace and common prosperity |
走上一条与中国国情和时代特征相适应的和平发展道路 | embark on a road of peaceful development compatible with China's national conditions and characteristics of the times |
通过平等的协商和谈判 | through consultations and negotiations on an equal footing |
高举和平、发展、合作的旗帜 | hold high the banner of peace, development and cooperation |