Chinese | English |
一个国家,两种制度 | one country, two systems |
一切有关的国家机关、社会团体和公民 | all organs of State, public organizations and citizens concerned |
一贯致力于发展同发展中国家议会的友好联系 | have always devoted itself to developing friendly contacts with legislatures in developing countries |
与国家机构有关的法律 | laws related to state organs |
东南亚国家联盟 | the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) |
东盟国家议会组织 | the ASEAN Inter-Parliamentary Organization |
中华人民共和国国家人口和计划生育委员会 | National Population and Family Planning Commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家发展和改革委员会 | National Development and Reform Commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家……委员会 | the state commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家安全部 | Ministry of State Security of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家民族事务委员会 | State Ethnic Affairs Commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国的国家机构 | the state organs of the People's Republic of China |
中国书法家协会 | Chinese Calligraphers Association |
中国作家协会 | Chinese Writers Association |
中国戏剧家协会 | Chinese Dramatists Association |
中国摄影家协会 | Chinese Photographers Society |
中国曲艺家协会 | Chinese Ballad Singers Association |
中国杂技艺术家协会 | Chinese Acrobats Association |
中国民间文艺家协会 | China Society for the Study of Folk Literature and Art |
中国电影家协会 | China Film Association |
中国电视艺术家协会 | Chinese Television Artists Association |
中国美术家协会 | Chinese Artists Association |
中国舞蹈家协会 | Chinese Dancers Association |
中国音乐家协会 | Chinese Musicians Association |
中央国家机关工作委员会 | State Organs Work Committee of the CPC |
中央国家机构 | the central state organs |
中央国家机构组成人员 | members of the central state organs |
中央和地方国家机构 | central and local state organ |
中等发达国家 | medium-developed countries |
事关国计民生和国家安全 | crucial to the economy, the people's wellbeing and national security |
人大是国家权力机关 | people's congresses are organs of state power |
人民参与管理国家事务的民主权利 | the people's democratic right to participate in the management of state affairs |
人民行使国家权力 | the people exercise state power |
人民行使国家权力的机关 | the organs through which the people exercise state power |
从国家整体利益出发 | on the basis of the overall interests of the State |
代表国家和人民 | on behalf of the state and the people |
代表国家和人民进行的具有法律效力的监督 | oversight with the force of law carried out on behalf of the state and the people |
以对党对国家对人民高度负责的精神 | maintain a strong sense of responsibility toward to the Party, the country and the people |
以对党对国家对人民高度负责的精神 | maintain a high sense of responsibility toward to the Party, the country and the people |
任免一批国家机关工作人员 | appointment and removal of a number of employees in Chinese state organs |
依法决定中央国家机构组成人员 | appoint personnel in Central Government departments in accordance with the law |
依法取得国家赔偿 | state compensation legally enjoyed |
依法就关系国家全局的重大问题作出决定 | make of decisions in accordance with law on major issues that have a bearing on the overall situation of the State |
依法管理国家事务、管理经济和文化事业、管理社会事务 | manage state affairs, economic and cultural affairs, and the affairs of society in accordance with the law |
依法罢免中央国家机构组成人员 | remove personnel in Central Government departments in accordance with the law |
依法选举中央国家机构组成人员 | elect personnel in Central Government departments in accordance with the law |
保守国家秘密 | guard state secret |
保守国家秘密 | keep state secrets |
保障国家外汇收支平衡 | maintaining the balance of receipts and payment of the State in foreign exchange |
健全国家立法制度 | establish a sound legislative system of the State |
充分体现了坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | fully embody the organic unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
党和国家工作的大局 | the overall work of the Party and the government |
全国地方各级国家行政机关 | local organs of State administration at various levels throughout the country |
全面完成国家计划 | fulfill all the obligations under the state plan |
关于解决国家与他国国民之间的投资争端的公约 | Convention on the Settlement of investment Disputes Between States and Nationals of other States |
关系国家全局的重大问题 | major issues that have a bearing on the overall situation of the State |
决定国家大事,决定国家重大事项 | decide on important state affairs |
决定国家大事,决定国家重大事项 | decide major issues of state |
决定和批准任免一批国家机关工作人员 | make decisions on and approve the appointment and removal of a number of employees in Chinese state organs |
凝聚了全国人大代表、常委会组成人员、地方各级人大和专家学者的集体智慧 | reflect the collective wisdom of the NPC deputies, members of the Standing Committee, the deputies to local people's congresses at all levels, experts and scholars |
分裂国家 | dismember the state |
列为国家重点警戒目标 | include in the list of the key places for security |
制定国家法律 | draw up state laws |
制定国家法律 | enact state laws |
加大国家对..... 支持力度 | step up state support (for) |
半殖民地、半封建的国家 | a semi-colonial and semi-feudal country |
协助国家安全工作 | assistance in safeguarding state security |
协助国家安全机关 | assist a state security organ |
单一制国家 | a country with a unitary political system |
危及国家统一 | endanger national unity |
危害国家军事利益 | jeopardizing the military interests of the state |
危害国家安全 | endanger state security |
危害国家安全的行为 | act endangering state security |
危害国家安全罪行 | crime of endangering national security |
参与国家事务的管理 | participate in the management of state affair |
参与国家大政方针和国家领导人选的协商 | engage in consultations concerning state policies and leadership candidates |
反分裂国家法 | the Anti-Secession Law |
反对和遏制"台独"分裂势力分裂国家 | oppose and check Taiwan's secession from China by secessionists in the name of "Taiwan independence" |
发展中国家的立法机构议会 | legislatures in developing countries |
发展和加强同发达国家立法机构议会的关系 | cultivate and strengen contacts with legislatures in developed countries |
发达国家的立法机构议会 | legislatures in developed countries |
同 140 多个国家的立法机构议会建立了联系 | establish ties with legislatures in over 140 countries |
周边国家 | surrounding countries |
周边国家 | neighboring countries |
围绕党和国家工作的大局 | focus on the overall work of the Party and the government |
围绕党和国家工作的大局 | be closely related to the overall work of the Party and the government |
围绕党和国家工作的大局履行职责 | focus on the overall work of the Party and the government in carrying out our duties |
国务院部委管理的国家局 | State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions (Administrations and Bureaus Under the Ministries and Commissions of the State Council) |
国家上年度职工日平均工资 | state worker's average daily salary in the previous year |
国家中医药管理局卫生部 | State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health) |
国家中长期科学和技术发展规划纲要 | the Outline of the National Program for Long-and Medium-Term Scientific and Technological Development |
国家主人翁 | master of the country |
国家主席 | president of the People's Republic of China |
国家主权 | State sovereignty |
国家举办的事业单位 | institutions sponsored by the State |
国家事务 | state affairs |
国家事务 | national affairs |
国家享有 | enjoyed by the state |
国家企业事业组织 | state enterprise and institutions |
国家体育总局 | State Sport General Administration |
国家体育总局 | General Administration of Sport |
国家保密局 | National Administration for Protection of State Secrets |
国家保密工作部门 | state secret-guarding department |
国家保护 | under state protection |
国家信访局 | State Bureau for Letters and Calls |
《国家公共卫生监测信息体系建设规划》 | National Plan for Developing an Information System for Public Health Monitoring |
国家公诉人 | state prosecutor |
国家共享惠益方案 | plan for the benefits to be jointly shared by the country concerned |
国家关系 | state-to-state relations |
国家农业技术推广机构 | national agro-technical popularization setup |
国家出入境检验检疫局海关总署 | State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs) |
国家出资企业 | state-invested enterprise |
国家创新体系 | national innovation system |
国家动物疫病监测计划 | national plan for animal epidemic monitoring |
国家勋章和荣誉称号 | state medals and honorary titles |
国家勋章和荣誉称号 | state medals and titles of honour |
国家勋章和荣誉称号 | state decorations and titles of honour |
国家勋章和荣誉称号 | state decorations and honorary titles |
国家原子能机构 | China Atomic Energy Authority |
国家发展改革委员会国家发改委 | the National Development and Reform Commission |
国家发展的基石 | the bedrock of China's development |
国家发行 | issued by the state |
国家和集体财产 | state or collective property |
国家商检部门 | state administration for commodity inspection |
国家团结 | national unity |
国家国土整治计划 | state plan for improvement of national land |
国家坐标系统 | national coordinate system |
国家声环境质量标准 | national standards for acoustic environmental quality |
国家声誉 | reputation of the country |
国家外国专家局人事部 | State Administration Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel) |
国家外汇储备 | state foreign exchange reserves |
国家外汇管理规定 | state provisions for foreign exchange control |
国家大事 | major issues of state |
国家大气污染物排放标准 | national standards for the discharge of atmospheric pollutant |
国家大气环境质量标准 | national standards for atmospheric environment quality |
国家安全 | State security |
国家安全和利益 | state security and national interests |
国家安全审查 | review on national security |
国家安全工作任务 | assignment of state security |
国家安全机关 | state security organ |
国家安全机关 | state security organs |
国家安全生产监督管理局 | State Administration of Work Safety |
国家宗教事务局 | , State Bureau of Religious Affairs |
国家宗教事务局 | State Administration for Religious Affairs |
国家审判机关 | state judicial organ |
国家审判机关 | judicial organ of the state |
国家审判机关 | the judicial organs of the state |
国家审计机关 | auditing organ of the state |
国家对外贸易工作人员 | personnel serving in the state's foreign trade authority |
国家工作人员 | State functionary |
国家工作人员 | state functionaries |
国家工作人员 | functionary |
国家工作人员的培训和考核制度 | the system of training functionaries and appraising their performance |
国家工商行政管理总局 | State Administration for of Industry and Commerce |
国家广播电影电视总局 | State Administration of Radio, Film and Television |
国家建设 | state construction |
国家总体外交 | the country's overall diplomatic work |
中国国家意志 | the national determination (of China) |
国家所有权 | rights of state ownership |
国家所有权 | State ownership |
国家所有的土地 | state-owned land |
国家所有的文物 | cultural relies owned by the state |
国家所有的档案 | state-owned archives |
国家所有的森林 | state-owned forests |
国家所有的矿藏 | state-owned mineral resources |
国家所有的船舶 | state-owned ship |
国家所有的财产 | property owned by the state |
国家技术规范 | technical regulations of the state |
国家授权 | authority granted by the state |
国家政权 | state political power |
国家政权 | state power |
国家教师资格考试制度 | national teachers' qualification examination system |
国家教育制度 | educational system of the state |
国家教育教学标准 | standards set by the state for education and teaching |
国家教育方针 | state policy on education |
国家教育考试制度 | national education examination system |
国家整体利益 | overall interests of the state |
国家整体利益 | the overall interests of the State |
国家文物局文化部 | State Administration of Cultural Heritage (under the Ministry of Culture) |
国家新闻出版总署国家版权局 | Press and Publication Administration (State Copyright Bureau) |
国家新闻出版总署国家版权局 | General Administration of Press and Publication (National Copyright Administration) |
国家有关规定 | the relevant provisions of the State |
国家机关 | government departments |
国家机关工作人员 | State functionary |
国家机关工作人员 | functionaries of State organs |
国家机关的权力与责任 | powers and responsibilities of State organs |
国家机关组成人员 | officials of state organs |
国家机关组成人员的任免权 | the power to appoint and remove officials of state organs from office |
国家机关领导人员 | leading persons of State organs |
国家机构 | structure of the state |
国家机构 | state organs |
国家机构的组织法 | organic laws for state organs |
国家机构的职能 | functions of state organs |
国家权力 | state power |
国家权力机关 | organ of state power |
国家权力机关 | organs of state power |
国家杜马 | the State Duma of Russia |
国家林业局 | State Forestry Administration (Bureau) |
国家标准编号 | number of national standards |
国家档案局 | State Archives Bureau (Administration) |
国家档案行政管理部门 | national archives administration department |
国家检察机关 | state procuratorial organ |
国家检察机关 | the procuratorial organs of the state |
国家法令 | law of the country |
国家法定节假日 | festivals and holidays specified by the state |
国家法室 | the Office for State Law |
国家测绘局国土资源部 | State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources) |
国家海洋局国土资源部 | State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources) |
国家海洋管理部门 | state administrative department of marine affairs |
国家渔政渔港监督管理机构 | state fisheries administration and fishing harbour superintendency agencies |
国家烟草专卖局 | State Tobacco Monopoly Administration (Bureau) |
国家独立 | national independence |
国家独立和安全 | national independence and security |
国家环境保护总局 | State Environmental Protection Administration |
国家环境噪声排放标准 | national limits for environmental noise emission |
国家的一切权力 | all power of the state |
国家的主人 | masters of the country |
国家的性质 | character of the state |
国家知识产权局 | State Intellectual Property Office (SIPO) |
国家知识产权战略 | a national strategy for intellectual property rights |
国家禁毒委员会 | national anti-drug committee |
国家秘密 | state secret |
国家税务总局 | State Taxation Administration |
国家税务总局 | State Administration of Taxation |
《国家突发公共事件总体应急预案》 | the Master Plan for Rapid Response to Public Emergencies |
国家立法制度 | legislative system of the state |
国家立法机构 | the national legislature |
国家立法权 | legislative power of the state |
国家立法权 | the power to enact state laws |
国家粮食局 | State Administration of Grain |
国家级 | state level |
国家级副职 | associate officials at the state level |
国家级正职 | principle official at the state level |
国家绝密 | national top secret |
国家统一 | unification of the country |
国家统一 | national unity |
国家统计 | state statistics |
国家统计局 | State Statistics Bureau |
国家统计局 | National Bureau of Statistics |
国家统计标准 | state statistical standards |
国家网信部门 | national cyberspace administration |
国家自然科学基金委员会 | National Natural Science Foundation |
国家航空器 | state aircraft |
国家荣誉称号 | national honorary title |
国家行政学院 | National School of Administration |
国家行政机关 | administrative organ of the state |
国家行政机关 | state administrative organ |
国家行政机关 | the administrative organs of the state |
国家补助、集体支付工资 | pay, with subsidy from the state, by the collective |
国家规定 | national regulations |
国家规定 | national norms |
国家规定 | state's regulations |
国家规定标准 | rates fixed by the state |
国家规定的价格 | price fixed by the state |
国家规定的技术标准 | technical standards set by the state |
国家规定管制的 | controlled under state regulations |
国家计量单位制 | national system of units of measurement |
国家计量检定规程 | national metrological verification regulations |
国家调节市场 | state regulates the market |
国家财力 | national financial strength |
国家财政直接补助 | subsidy received directly from the government |
国家质量监督检验检疫总局 | General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine |
国家资财 | resources and property of the country |
国家资财 | state resources and property |
国家赔偿 | state compensation |
国家赔偿法 | the State Compensation Law |
国家通用语言文字 | standard spoken and written Chinese language |
国家邮政局信息产业部 | State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry) |
国家重大事项决定权 | the power to decide major issues of state (key state issues) |
国家重点保护 | special state protection |
国家颁发的 | issue by the state |
国家预算执行情况表草案 | the draft report on the implementation of state budget |
国家预算收支表草案 | the statement of revenue and expenditures in the draft state budget |
国家领导人 | state leaders |
国家食品药品监督管理局 | State Food and Drug Administration. |
国民经济和社会发展计划、国家预算在执行过程中所必须作的部分调整方案 | partial adjustments to the plan for national economic and social development or to the State budget that prove necessary in the course of their implementation |
地方国家权力机关 | local organs of state power |
地方国家权力机关 | the local organ of the state power |
坚决没收法西斯国家的在华财产 | resolutely confiscated the property of fascist countries in China |
坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | uphold the organic unity of the leadership of the Party, the position of the people as masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
多民族国家 | multinational state |
多民族的国家 | a multiethnic country |
妨碍国家教育制度 | interfere with the educational system of the State |
实现党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一 | fully integrate the leadership of the Party, the people's position as the masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
富强、民主、文明、和谐的现代化国家 | a prosperous, powerful, democratic, civilized and harmonious modern country |
属于国家所有 | belong to the state |
属于国家所有的文物 | cultural relies that belong to the state |
属于国家秘密 | determined as state secrets |
属于国家绝密 | classified as strictly confidential state secrets |
巩固和深化同周边国家立法机构议会的交流与合作 | consolidate and deepen exchanges and cooperation with legislatures in neighboring countries |
建设创新型国家 | make China an innovative country |
建设富强、民主、文明的国家 | building of a strong and prosperous, culturally advanced, democratic country |
建设社会主义法治国家 | build a socialist country under the rule of law |
归国家所有 | belong to the state |
把坚持党的领导、人民当家作主和依法治国有机统一起来 | organically combine the leadership of the Party, the people's position as the masters of the country and the running of the government according to the rule of law |
把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家 | turn China into a socialist country that is prosperous, powerful, democratic and culturally advanced |
抢夺、窃取国家所有的档案 | forcibly seize or steal archives owned by the state |
担任国家行政机关的职务 | hold office in an administrative organ of the State |
捍卫国家主权和领土完整 | protect China's sovereignty and territorial integrity |
捍卫真正完全的国家独立 | uphold genuine and complete state independence |
捍卫真正完全的国家独立 | safeguard genuine and complete state independence |
损害国家的、社会的、集体的利益 | infringe upon the interests of the State, of society or of the collective |
授予国家的勋章 | confer state medal |
授予国家的勋章和荣誉称号 | confer State medals and titles of honour |
授予国家的勋章和荣誉称号 | institute State decorations and honorary titles |
掌握国家权力 | take control of state power |
推动周边国家间睦邻友好合作关系的发展 | promote the development of friendly, good-neighborly cooperative relations with neighboring countries |
政治制度和国家体制 | political system and system of government |
新设立的国家需要重点扶持的高新技术企业 | newly-established hi-tech enterprises receiving priority support from the State |
最高国家权力机关 | highest organ of state power |
最高国家权力机关 | the supreme organ of state power |
最高国家权力机关 | supreme organ of state power |
最高国家权力机关 | the highest organ of state power |
最高国家权力机关的执行机关 | the executive body of the highest organ of the State power |
最高国家行政机关 | highest organ of state administration |
最高国家行政机关 | the supreme organ of State administration |
有关国家行政管理的法律 | laws concerning state administration |
有关刑事、民事、国家机构和其他的基本法律 | basic laws governing criminal offences, civil affairs, the State organs and other matters |
有关刑事、民事、国家机构和其他的基本法律 | basic laws pertaining to criminal offences, civil affairs, state organs and other matters |
有取得国家赔偿的权利 | be entitled to receive state compensation |
有损国家声誉 | impair the reputation of the country |
服从国家的统一领导 | submit to unified leadership by the state |
机动车国家安全技术标准 | state safety and technical standards for motor vehicles |
毁灭国家机关的公文 | destroy the official document |
毗邻国家 | neighbour country |
泄露国家秘密 | divulge state secrets |
法治国家 | country under the rule of law |
涉及国家主权的事项 | affairs concerning State sovereignty |
涉及国家秘密的单位 | unit involving state secrets |
破坏国家统一 | undermine unity of the country |
社会主义法治国家 | socialist country with rule of law |
社会主义法治国家 | socialist country ruled by law |
社会主义法治国家 | a socialist country under rule of law |
窃取国家机密 | theft of state secrets |
窃取国家秘密 | steal state secrets |
符合国家规定 | conform to state regulations |
管理国家事务 | administer State affairs |
紧紧围绕党和国家工作的大局 | closely centered around the overall work of the Party and the government |
紧紧围绕党和国家工作的大局认真履行职责 | in diligently carrying out its duties closely centered around the overall work of the Party and the government |
统一的多民族的单一制国家 | a unified multiethnic country a unitary multi-nationl State with a unitary political system |
维护国家主权和领土完整 | preserve China's sovereignty and territorial integrity |
维护国家利益 | safeguard the interests of the state |
维护国家安全 | maintenance of state security |
维护国家安全和社会稳定 | maintain national security and social stability |
维护国家安全和社会稳定 | safeguard national security and social stability |
维护国家法制的统一 | safeguard consistency in the country's legal system |
维护国家法制的统一和尊严 | safeguard the uniformity and dignity of the country's legal system |
维护国家法制的统一和尊严 | safeguard the uniformity and authority of the country's legal system |
维护国家独立、主权和领土完整 | preserve national independence, sovereignty and territorial integrity |
维护国家独立、主权和领土完整 | maintain national independence, sovereignty and territorial integrity |
维护国家统一 | safeguard the unification of the country |
维护发展中国家的利益 | protect interests of developing countries |
维护广大发展中国家的权益 | safeguard the rights and interests of developing countries |
编制国家中长期科学和技术发展规划 | formulate a medium-and long-range state plan for developing science and technology |
编制国民经济和社会发展计划和国家预算 | draw up the plan for national economic and social development and the State budget |
联合国关于在发生严重干旱和/或荒漠化的国家特别是在非洲防止荒漠化的公约 | United Nations Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and /or Desertification, Particularly in Africa |
聚众冲击国家机关 | gather people to assault a state organ |
营造有利于发展中国家的国际环境 | create an enabling international environment for developing countries |
行使国家权力 | exercise the State power |
行使国家立法权 | exercise the state legislative power |
行使国家立法权 | exercise the legislative power of the State |
行使国家立法权 | exercise the State's power to make laws |
被迫进行保家卫国的正义战争 | be compelled to wage a just war to defend the homeland |
西方国家 | the Western countries |
要求国家赔偿的权利 | right to claim state compensation |
规定国家的根本制度和根本任务 | define the basic system and basic tasks of the State |
规定和决定授予国家的勋章和荣誉称号 | institute State medals and titles of honour and decide on their conferment |
超过国家标准 | exceed the national standard |
违反国家规定 | in violation of the state's regulation |
选举、决定任命中央国家机构组成人员 | elect and appoint members of the central state organs |
遵守国家政策 | in compliance with state policies |
镇压叛国和其他危害国家安全的犯罪活动 | suppress treasonable and other criminal activities that endanger State security |
非国家财政性经费 | non-governmental financial funds |
非法获取国家秘密 | unlawfully obtain State secret |
颠覆国家政权 | subvert the State power |
食品安全国家标准 | national food safety standards |