Chinese | English |
一切有关的国家机关、社会团体和公民 | all organs of State, public organizations and citizens concerned |
一部关系经济社会发展全局的重要法律 | an important law that affects overall economic and social development |
不受其他行政机关、社会团体和个人的干涉 | subject to no interference by any other administrative organ or any public organization or individual |
不同社会群体的特殊利益 | special interests of different groups in society |
不断完善社会主义的各项制度 | steadily improve socialist institutions |
不致发生社会危险性 | would not endanger society |
与经济建设和社会发展相适应 | fit with the economic and social development |
严重危害社会 | do serious harm to the community |
中华人民共和国劳动和社会保障部 | Ministry of Labour and Social Security of the People's Republic of China |
中国政治、经济、文化和社会生活基本的、重要的方面 | the basic, important aspects of Chinese political, economic, cultural and social life |
中国特色的社会主义民主政治 | socialist democratic politics with Chinese characteristics |
中国特色社会主义事业 | the cause of socialism with Chinese characteristics |
中国特色社会主义事业的领导核心 | the leadership core for the cause of socialism with Chinese characteristics |
中国特色社会主义法律体系 | a socialist legal system having Chinese characteristics |
中国特色社会主义法律体系 | socialist legal system with Chinese characteristic |
中国特色社会主义法律体系 | a Chinese-style socialist legal system |
中国特色社会主义物权制度 | the Chinese-style socialist property system |
中国社会科学院 | Chinese Academy of Social Sciences |
为了适应社会主义市场经济发展的要求 | in order to keep abreast of the development of the socialist market economy |
为人民服务、为社会主义服务 | serve the people and socialism |
为社会主义服务 | serve socialism |
为社会所需要 | needed by society |
事关经济社会发展全局的一批重要立法项目 | work on important legislation bearing on overall economic and social development |
交通运输和社会生活噪声污染 | noise pollution by traffic and social activity |
享受社会福利的权利 | right to social welfare |
从坚持走中国特色社会主义政治发展道路的高度 | from the vantage point of adherence to the political development path of socialism with Chinese characteristics |
从法律上完善中国特色社会主义物权制度 | improve the legal framework for the socialist property rights system with Chinese characteristics |
以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系 | a socialist legal system having Chinese characteristics and centered on the Constitution |
以社会主义公有制为主体 | take the socialist public ownership as the mainstay |
作出社会经济发展方面的重大部署 | make major arrangement for China's social and economic development |
使各少数民族的社会发展跨越了几个历史阶段 | enable the social development of the ethnic minorities to leap over several historical stages |
依法禁止任何组织或者个人扰乱社会经济秩序 | prohibit in accordance with law any organization or individual from disturbing the socio-economic order |
依法管理国家事务、管理经济和文化事业、管理社会事务 | manage state affairs, economic and cultural affairs, and the affairs of society in accordance with the law |
促进社会事业发展 | promote development of social undertakings |
促进社会公平正义 | promote social fairness and justice |
促进社会和谐 | promote social harmony |
促进经济社会全面协调可持续发展 | promote comprehensive, balanced and sustainable economic and social development |
保障和发展社会主义民主 | safeguard and develop socialist democracy |
健全社会主义法制 | improve the socialist legal system |
健全社会保障 | strengthen the social safety net |
充分发挥法律在构建社会主义和谐社会中的规范、引导和保障作用 | the law can fully play its proper role in standardizing and guiding the functioning of society and guaranteeing success in building a harmonious socialist society |
全国社会保障基金理事会 | National Council for Social Security Fund |
全社会 | all sectors of the society |
全社会共同责任 | duty of the entire society |
法律全面准确地体现坚持社会主义基本经济制度 | give a full and accurate expression to and upholding the basic socialist economic system |
法律全面准确地体现社会主义基本经济制度 | give a full and accurate expression to and upholding the basic socialist economic system |
法律全面准确地体现社会主义基本经济制度 | laws reflect the basic socialist economic system as fully and accurately as possible |
全面小康社会 | all-round well-off society |
全面小康社会 | a moderately prosperous society in all respects |
全面建设小康社会 | building of a moderately prosperous society in all respects |
全面建设小康社会 | build a moderately well-off society in an all-round way |
全面建设小康社会 | build a well-off society in an all-round way |
公益性社会团体 | social bodies engaged in public welfare |
共同推进社会主义民主法制建设 | joint efforts to improve socialist democracy and the socialist legal system |
关于国民经济和社会发展计划执行情况的报告 | the report on the implementation of the plan for national economic and social development |
关于国民经济和社会发展计划的报告 | the report on the plan for national economic and social development |
关系改革发展稳定全局和社会普遍关注、影响社会和谐的突出问题 | the major issues that have a bearing on the overall interests of reform, development and stability, elicit widespread concern in society, or affect social harmony, issues that are of vital importance to overall reform, development and stability, draw wide public attention or affect social harmony |
关系改革发展稳定全局和社会普遍关注、影响社会和谐的突出问题 | issues that are of vital importance to overall reform, development and stability, draw wide public attention or affect social harmony |
其他社会力量 | other sectors of society |
兼顾社会各阶层利益 | look after the interests of different sectors of the community |
农业工人的集会结社权公约 | Convention Concerning the Rights of Association and Combi nation of Agricultural Workers |
准确把握改革开放和社会主义现代化建设的客观规律 | have a good understanding of the objective laws governing reform, opening up and socialist modernization |
2010 到 2010 年形成中国特色社会主义法律体系 | creat a socialist legal system with Chinese characteristics by |
加强社会主义法制 | strengthen the socialist legal system |
加强社会主义精神文明的建设 | strengthen the building of a socialist society with an advanced culture and ideology |
加强社会管理 | improve public administration |
加强社会领域立法 | strengthen social legislation |
加快推进社会主义现代化 | accelerate socialist modernization |
加快构建社会主义和谐社会 | accelerate the building of a harmonious socialist society |
加快构筑落实科学发展观和建设和谐社会的体制保障 | accelerate the establishment of institutional guarantees for implementing the Scientific Outlook on Development and building a harmonious society |
化解社会矛盾 | solve problems in society |
危害社会 | cause harm to society |
危害社会治安 | endanger public security |
发展社会主义市场经济 | develop the socialist market economy |
发展社会主义民主 | develop socialist democracy |
发展社会主义民主政治 | promote socialist democracy |
发展社会主义的教育事业 | undertake the development of socialist education |
发展社会生产力 | develop the productive forces |
发扬社会主义民主 | enhance socialist democracy |
发挥社会主义制度的优越性 | bring the superiority of the socialist system into play |
向人大代表通报、向社会公开常委会工作 | inform deputies and the public about the Standing Committee's work |
向社会全文公布法律草案 | release the entire text of a proposed law to the public |
向社会公告 | make known to the public |
向社会公开 | make known to the public |
围绕构建社会主义和谐社会 | center on the building of a harmonious socialist society |
国务院关于国民经济和社会发展计划执行情况的报告 | the State Council's report on the implementation of the plan for economic and social development |
《国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要》 | the Outline of the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development |
国民经济和社会发展规划 | national economic and social development program |
国民经济和社会发展计划 | the plan for national economic and social development |
国民经济和社会发展计划、国家预算在执行过程中所必须作的部分调整方案 | partial adjustments to the plan for national economic and social development or to the State budget that prove necessary in the course of their implementation |
国民经济和社会发展计划执行情况 | the implementation of the plan for national economic and social development |
国民经济和社会发展计划草案 | draft plan for national economic and social development |
国际社会 | the international community |
在中国特色社会主义法律体系中起支架作用 | play the role of a prop in the Chinese-style socialist legal system |
在全社会树立中国特色社会主义的共同理想 | foster the common ideal of Chinese socialism among all groups in society |
在社会主义初级阶段 | in the primary stage of socialism |
坚定不移地走中国特色社会主义道路 | unswervingly take the road of Chinese socialism |
坚持社会主义基本经济制度 | adherence to the basic socialist economic system |
坚持社会主义基本经济制度 | adhere to the basic socialist economic system |
坚持社会主义道路 | adhere to the socialist road |
坚持走中国特色社会主义政治发展道路 | adherence to the political development path of socialism with Chinese characteristics |
城镇社会保障体系 | urban social security system |
培养社会主义观念 | foster the socialist concept (of) |
基本形成中国特色社会主义法律体系 | give a basic shape to the Chinese-style socialist legal system |
基本形成中国特色社会主义法律体系 | basically complete establishment of a socialist legal system with Chinese characteristics |
增强全社会法制观念 | increase understanding of the legal system among the general public |
增强经济社会发展的协调性 | strike a balance between economic and social development |
大力发展社会生产力 | make efforts to develop social productivity |
完善发展民主政治、保障公民权利、推进社会事业、健全社会保障、规范社会组织、加强社会管理等方面的法律法规 | strengthen the social safety net |
完善发展民主政治、保障公民权利、推进社会事业、健全社会保障、规范社会组织、加强社会管理等方面的法律法规 | standardize people's organizations and improve public administration |
完善发展民主政治、保障公民权利、推进社会事业、健全社会保障、规范社会组织、加强社会管理等方面的法律法规 | improve legislation to develop democratic politics, guarantee the rights of citizens, promote social programs |
实行各种形式的社会主义责任制 | institute the socialist system of responsibility in various forms |
实行社会主义市场经济 | practise socialist market economy |
实行社会化 | be socialized |
尊重社会公德 | respect for social ethics |
尊重社会公德 | respect social ethics |
小康社会 | well-off society |
小康社会 | a well-off society |
工伤社会保险 | employment injury insurances |
平等、团结、互助、和谐的社会主义民族关系 | socialist ethnic relations of equality, solidarity unity, mutual assistance and harmony |
平等、团结、互助、和谐的社会主义民族关系 | socialist ethnic relations based on equality, solidarity unity, mutual assistance and harmony |
广泛征求社会各方面意见、尤其是基层群众的意见 | obtain a wide range of opinions from all sectors of society, especially from the general public |
建立和完善有中国特色社会主义法律体系 | establish and improve the socialist legal system with Chinese characteristics |
建立多层次的社会保障制度 | construction of a multi-layer social security system |
建设中国特色的社会主义理论 | the theory of building socialism with Chinese characteristics |
建设社会主义法治国家 | build a socialist country under the rule of law |
建设节约型社会政府 | build a conservation-minded government |
建设节约型社会政府 | build a conservation-minded society |
建设资源节约型、环境友好型社会 | build a resource-conserving and environmentally friendly society |
建设资源节约型、环境友好型社会 | build a conservation-minded and environmentally friendly society |
弘扬尊重劳动、尊重知识、尊重人才、尊重创造的良好社会风气 | foster an environment of respect for labor, for knowledge, for ability and for creativity throughout society |
形成中国特色社会主义法律体系 | establish a Chinese-style socialist legal system |
影响社会和谐 | affect social harmony |
思想、言论、出版、集会、结社的自由权 | freedoms of ideology, speech, the press, assembly, association |
恢复和维持正常社会秩序 | restore and maintain normal public order |
恢复社会治安秩序 | restore public order |
我国社会主义民主政治建设 | improvement of China's socialist democratic politics |
我国社会主义民主政治建设的一件大事 | a matter of great importance in the improvement of China's socialist democratic politics |
扫除各种社会丑恶现象 | sweep away various social evils |
扰乱社会秩序 | disturb public order |
扰乱社会经济秩序 | disturbance of the socioeconomic order |
扰乱社会经济秩序 | disturb the socio-economic order |
承担社会责任 | shoulder social responsibility |
把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家 | turn China into a socialist country that is prosperous, powerful, democratic and culturally advanced |
按照自己的意愿自主地选择社会政治制度和发展道路 | selection of their own social and political systems and a path for development with the initiative in their own hands |
损害国家的、社会的、集体的利益 | infringe upon the interests of the State, of society or of the collective |
推动健全社会主义法制 | improve the socialist legal system |
推动社会主义民主法制建设 | improve socialist democracy and the socialist legal system |
推动经济社会全面、协调、可持续发展 | promote all-round, balanced and sustainable development of the economy and society |
推进社会事业 | promote social programs |
提倡爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱社会主义的公德 | advocate the civic virtues of love of the motherland, of the people, of labour, of science and of socialism |
提出了国民经济和社会发展的奋斗目标、指导方针和主要任务 | set forth the objectives, guiding principles and main tasks for China's economic and social development |
敌视和破坏我国社会主义制度 | be hostile to China's socialist system and try to undermine it |
文物保护社会基金 | social funds for the protection of cultural relics |
更加注重经济社会协调发展 | put more emphasis on coordinating social and economic development |
有关特殊社会群体保障的法律 | laws for protecting special groups in society |
有关社会平等主体间商事关系的法律 | laws concerning commercial relations between individuals with equal standing in society |
有关社会平等主体间财产关系和人身关系的法律 | laws concerning property and personal relations between individuals with equal standing in society |
有利于发展社会主义生产力 | be beneficial to developing socialist productive forces |
构建社会主义和谐社会 | create a harmonious socialist society |
构建社会主义和谐社会 | build a harmonious socialist society |
构建社会主义和谐社会 | build a socialist harmonious society |
根据本地农村经济社会发展水平 | in light of the local rural economic and social development |
根据社会需求 | in accordance with the requirements and demand of society |
沿着中国特色社会主义道路 | along the road of Chinese-style socialism |
消灭人剥削人的社会制度 | eliminate the system of exploitation of man by man |
深刻认识中国经济社会发展的阶段性特征 | obtain a deep understanding of the characteristics of the current stage of China's economic and social development |
生产资料所有制的社会主义改造 | socialist transformation of the private ownership of the means of production |
生产资料的社会主义公有制 | socialist public ownership of the means of production |
直接听取社会各界人士的意见 | directly hear opinions of people from all sectors of society |
着力加强社会领域立法 | concentrate on strengthening legislation related to social programs |
破坏社会主义制度 | disruption of the socialist system |
破坏社会主义经济 | disrupt the socialist economy |
破坏社会秩序 | disrupt public order |
社会丑恶现象 | social evils |
社会主义事业 | socialist cause |
社会主义全民所有制经济 | the sector of socialist economy under ownership by the whole people |
社会主义公有制经济的补充 | complement to the socialist public economy |
社会主义初级阶段 | primary stage of socialism |
社会主义初级阶段 | the initial stage of socialism |
社会主义初级阶段 | the primary stage of socialism |
社会主义初级阶段的理论 | the theory on the initial stage of socialism |
社会主义制度的内在要求 | a basic requirement of the socialist system |
社会主义劳动群众集体所有制经济 | socialist economy under collective ownership by the working people |
社会主义劳动群众集体所有制经济 | the sector of socialist economy under collective ownership by the working people |
社会主义劳动者 | socialist working people |
社会主义和谐社会 | a socialist harmonious society |
社会主义市场经济 | a socialist market economy |
社会主义思想教育 | education in socialist ideology |
社会主义政治文明 | socialist political civilization |
社会主义新农村 | advanced new socialist countryside |
社会主义方向 | socialist orientation |
社会主义民主 | socialist democracy |
社会主义民主政治 | socialist democratic politics |
社会主义民主政治 | socialist democracy |
社会主义民主法制建设 | socialist democracy and the socialist legal system |
社会主义民族关系 | socialist ethnic relations |
社会主义法制 | socialist legal system |
社会主义法治国家 | socialist country ruled by law |
社会主义法治国家 | socialist country with rule of law |
社会主义法治国家 | a socialist country under rule of law |
社会主义现代化建设 | socialist modernization |
社会主义的全民所有的财产 | socialist property owned by the whole people |
社会主义的公共财产 | socialist public property |
社会主义的制度和政策 | socialist system and policy |
社会主义精神文明的建设 | build a socialist society with an advanced culture and ideology |
社会主义荣辱观教育 | the socialist concept of honor and disgrace |
社会主义责任制 | socialist system of responsibility |
社会事业 | social programs |
社会事业 | social undertakings |
社会事务 | social affairs |
社会人 士 | public figures |
社会保护 | protection by the society |
社会保险基金 | social insurance funds |
社会保险基金监督机构 | supervisory organization of social insurance funds |
社会保险水平 | level of social insurance |
社会保险法 | the Social Security Law |
社会保险费 | social insurance premium |
社会保险金 | social insurance money |
社会保障体系 | a social safety net |
社会保障制度 | a social security system |
社会保障权益 | rights and interests to social security |
社会保障费用 | premiums for social insurance |
社会信誉 | popular reputation |
社会全面进步 | all-round social progress |
社会公众利益 | interests of the society and the public |
社会公众活动的场所 | place for public activities |
社会公众监督 | oversight of the general public |
社会公共利益 | social public interests |
社会公共基金 | social welfare funds |
社会公共文化体育设施 | public cultural and sports facilities |
社会公共运输 | public for transport |
社会公平 | social fairness |
社会公德 | social ethics |
社会公用计量标准器具 | public standards of measurement |
社会公益性 | social and public welfare |
社会公益性技术研究 | research of technologies for public welfare |
社会公益活动 | public welfare activity |
社会公益设施 | public welfare facilities |
社会公示 | public notices |
社会公示和听证制度 | system of public notices and hearings |
社会利益格局 | interests of different sectors of society |
社会力量 | different sectors of the society |
社会力量 | social forces |
社会力量 | non-government entities |
社会力量举办 | run by social forces |
社会动员机制 | social mobilization mechanism |
社会化服务体系 | system for commercialized services |
社会危害程度 | damage done to society |
法草案公布后社会反响积极 | an enthusiastic response throughout society (to the release of the draft law) |
社会发展计划 | plans for social development |
社会各方面 | various sectors of the society |
社会各界 | all walks of life |
社会和公民 | community and citizen |
社会和法制委员会 | Committee for Social and Legal Affairs |
社会和谐稳定 | social harmony and stability |
社会团体 | social organizations |
社会团体 | public organizations |
社会团体 | mass organizations |
社会团体与组织 | social groups and organizations |
社会团体和私人 | social organization and individuals |
社会团体法人资格 | status of legal person as a social organization |
社会安全事件 | incident endangering public security |
社会安定 | social stability |
社会平等主体 | individuals with equal standing in society |
社会广泛参与 | all sectors of the society participating in |
社会影响 | impact on the society |
社会捐赠 | public donations |
社会捐赠资金 | public donation capital |
社会效益 | social benefits |
社会救助体系 | a social assistance system (for) |
社会救助基金 | social relief fund |
社会救济 | social relief |
社会文化教育活动 | social, cultural and educational activities |
社会普遍关注 | elicit widespread concern in society |
社会普遍关注 | draw wide public attention |
社会普遍关注 | be a general concern of the society |
社会服务 | social services |
社会治安 | social security |
社会治安 | public order |
社会治安 | public security |
社会治安综合治理 | make comprehensive improvement of public security |
社会治安综合治理 | maintain law and order by taking comprehensive measures, improve all facets of public security |
社会法 | social law |
社会活动 | social activity |
社会活动 | public activities |
社会消费品零售总额 | retail sales of consumer goods |
社会生产力 | social productivity |
社会生产力 | productive forces |
社会生产力 | overall production capacity |
社会痼疾 | chronic social diseases |
社会瘟疫 | social plagues |
社会的利益 | interest of society |
社会监督 | supervision by the public |
社会监督 | social control |
社会矛盾 | conflicts of interest in society |
社会福利事业 | social welfare programs |
社会秩序 | public order |
社会、经济制度 | social and economic system |
社会经济秩序 | social and economic order |
社会良好风尚 | good social conventions |
社会责任感 | sense of social responsibility |
社会阶层 | social stratum |
社会需求 | requirements and demand of society |
社会需要 | social needs |
社会风尚 | social value |
社会风气为之一新 | social life take a new and healthy turn for the better |
科学技术社会团体 | scientific and technical social body |
积极广泛开展社会主义荣辱观教育 | launch an extensive campaign to spread the socialist concept of honor and disgrace |
积极广泛开展社会主义荣辱观教育 | launch an education campaign to foster the socialist concept of honor and disgrace among its employees |
空前的社会变革 | unprecedented social changes |
《经济、社会与文化权利国际公约》 | International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights |
经济、社会与文化权利的国际公约 | International Covenant on Economie, Social and Cultural Rights |
结合我国经济社会发展的新情况 | take into account the new developments of China's economy and society |
统筹经济社会发展 | coordinate economic and social development |
统筹经济社会发展 | balance economic and social development |
统筹经济社会发展 | ensure coordinated development of economy and society |
统筹经济社会发展 | ensure proper balance in economic and social development |
统筹经济社会和区域协调发展 | make overall planning for a coordinated economic, social and regional development |
维护国家安全和社会稳定 | maintain national security and social stability |
维护国家安全和社会稳定 | safeguard national security and social stability |
维护社会主义法制的统一和尊严 | uphold the uniformity and dignity of the socialist legal system |
维护社会公平正义 | safeguard social fairness and justice |
维护社会安定和谐 | safeguard social stability and harmony |
维护社会安定和谐 | maintain social stability and harmony |
维护社会治安 | maintenance of public security |
维护社会秩序 | maintain public order |
维持社会治安 | maintenance of public order |
编制国民经济和社会发展计划和国家预算 | draw up the plan for national economic and social development and the State budget |
聚众扰乱社会秩序 | gather people to disturb public order |
节约型社会 | a conservation-minded society |
规范社会主义市场经济秩序 | regulate the order of the socialist market economy |
解放社会生产力 | emancipate the social productive forces |
违背社会公共利益 | against the social and public interests |
违背社会公德 | transgress social morality |
适应经济社会发展要求 | meet the requirements for economic and social development |
道路交通事故社会救助基金 | Social Assistance Fund for Road Traffic Accident |
重大问题集体决策制度、专家咨询制度、社会公示和社会听证制度、决策责任制度 | systems for making collective decisions on major issues, for soliciting opinions from experts, for keeping the public informed and holding public hearings, and for accountability in policymaking |
重点社会公益性 | key social and public welfare |
长期处于社会主义初级阶段 | remain in the primary stage of socialism for a long time to come |
集中力量进行社会主义现代化建设 | concentrate its effort on socialist modernization |
面向社会 | geared to the needs of society |
黑社会 | criminal syndicate |
黑社会 | underworld |
黑社会性质的组织 | organization in the nature of criminal syndicate |