Chinese | English |
一张大金额支票解入他的账户 | A large check was paid into his account |
与他人共同承包 | contract in collaboration with others |
与其他卖主货物质量相比 | The quality of our product prevails over that of other sellers' products |
与其他货物接触受损 | damage through contract with other cargo |
专利已向他国申请 | claims priority |
为其他公司代收欠款的公司 | collection agency |
买方收到提单后立即抵押给他的银行 | On receipt of the bills of lading, the buyer pledged them to his bank at once |
他为自己的发明获得专利权 | He patented his invention |
他们从这笔销售中赚钱不多 | They netted only a little from the sale |
他们估计产量将增加百分之三十 | They reckon the output will increase by 30% |
000. 000. 他们估计出纳员盗用公款达100,000美元 | They estimated the cashier's defalcation as US $100, |
他们关闭了商店 | They have closed up the business |
他们创造了一种新的测试方法 | They've developed a new process of testing |
他们发现他的财务报告有些矛盾之处 | They discovered certain discrepancies in his financial report |
他们在对支付条款进行争论 | They are haggling over terms of payment |
他们在对货价进行争论 | They are haggling over the price of the goods |
他们在近期内不可能买货 | There is no probability of their re-entering the market in the near future |
他们完全可能接受远期装运货物 | There is every probability of their accepting forward shipment |
他们已向我厂订购自行车10,000辆 | They have placed an order for 10,000 bicycles with our factory |
他们很想买一批样货 | They are keen on trying out a sample shipment |
他们承诺立即付款 | They made a commitment to pay immediately |
他们无法使之重新漂起 | The ship stuck on the sand and they could not get it afloat again |
他们没有对设备估价过高 | They did not rate the equipment above its real value |
他们的业务活动扩展到多种行业。扩大的 | Their business activities spread over a multitude of lines |
他们经营轻工业产品 | They trade in light industrial products |
他们认为这些价格无法成交 | They entertain the idea that the prices are not workable |
他们达成交易 | They have closed the business |
他做的生意兴隆 | He is driving a roaring trade |
他因变数 | dependent variable |
他在不动产投资中赚了钱 | He cashed in on his real-estate investments |
他在该企业中有一股份 | He has a concern in the business |
他将要为这一笔交易支付20,000美兀 | For this transaction he will disburse US $20,000 |
他把所有资本投入投机活动 | He employed all his capital in adventures |
他把支票日期填早三日 | He predated the check by three days |
他未买进大批期货是很明智的 | He is best advised not to buy large quantities of forward goods |
他登记了客户的所有订单 | He booked all the orders from his customers |
他的财政计划惨败 | His financial scheme crashed disastrously |
他表现岀速办事务的能力 | He showed his ability in the despatch of business |
他表现岀速办事务的能力 | He showed his ability in the dispatch of business |
他被授权批准对该国实行经济制裁的提案 | He was given the authority to approve the proposals for economic sanctions against that country |
他认为该发盘已经失效 | The offerer has promptly informed the acceptor that he considers the offer as lapsed |
他运之货单 | bill of victualing |
代理人必须向委托人说明有关客户的一切重要实际情况以供他考虑是否接受客户的订单 | The agent is obliged to disclose all material facts to his principal which are likely to influence the latter when deciding whether to accept the customer's orders or not |
以及其他人相当于 and others | et alii |
以及其他地方相当于 and elsewhere | et alia |
但他有些保留 | The buyer agreed with some reservations |
其他关税和费用缩写为ODC | other duties and charges |
其他情况下不如此 | not otherwise |
其他扣减 | other deductions |
其他条件以合同为准 | other terms as per the contract |
其他等等 | et alii |
其他风险 | miscellaneous risks |
制造商努力宣传他们的货物 | The manufacturers try to boom their goods |
匹他哈亚 | pitahaya |
协议规定代理商不得在约定的地区内承担销售其他供货商的类似产品 | The agreement provides that the agent shall not undertake to sell similar products for other suppliers in the agreed territory |
因其稳妥投资,他获得极好收入 | By careful investment of his capital, he obtained a good income |
在贸易中与其他卖主竞争 | compete with other sellers in trade |
在银行兑现之前他必须在支票背面签字 | He had to endorse the check before the bank would cash it |
外国投资人可调回他们的投资及其资本收益 | The foreign investors are allowed to repatriate their own invested capital and any capital gain |
如果不能在五月装运,我们只好撤回订单去他处采购 | If the goods are not shipped in May, we shall be compelled to purchase elsewhere and may have to countermand our order |
委任库克先生为他的商务助理 | accredit Mr. Cook as his commercial assistant |
委托人授权代理人代表他向第三者招揽订货合同 | The principal authorizes the agent to procure contracts with third parties on his behalf |
对其他竞争中的供货商取得优势 | gain dominance over other suppliers in competition |
尽管他们作了一切保证,但未及时交货 | In spite of all their assurances, they didn't make the delivery in time |
工商管理局发给他个体营业执照 | The Industry and Commerce Bureau licensed him as an individual seller |
当货运单据转让给最终买主,他就取得提单收货人的资格 | When the shipping documents are transferred to the final buyer, he acquires the status of a consignee of the bill of lading |
德国在欧洲其他国家的存款 | Euro-mark |
我们不能不管其他买主而只给你方报盘 | We cannot confine our offers to you to the exclusion of other buyers |
我们从未听到其他客户类似的不满 | We've never received a similar complaint from other customers |
我方产品在质量上可与其他任何产品竞争 | Our products can rival any others in quality |
我的销售计划与他的计划相吻合 | My marketing plans dovetailed into his |
排他性的 | exclusive |
排他性许可证 | sole licence |
排他性采购 | preclusive buying |
排他许可证 | sole licence |
接到代理人的电传后我们立即与他联系 | We got in touch with the agent immediately after we received his telex |
有些中国人已经将宜家作为他们自己家庭的延伸 | Some Chinese have always treated IKEA as an extension of their own homes |
由他自行决定 | Whether the buyer avails himself of the reasonable opportunity of examining the goods or waives his right of examination is for him to decide |
由于公司最近对其他行业的分散投资 | Earnings were not affected by the decline because of the firm's recent diversification into other lines |
纳税人接到他退税请求未获准许的通知 | The taxpayer was notified of the disallowance of his claim for refund |
船长拒绝离开他的船桥 | The captain refused to leave the bridge of his ship while the danger lasted |
被发盘人声明或做出其他行为表示同意一项发价即为承诺接受。缄默或不行动本身不等于接受 | A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is acceptance. Silence or inactivity does not itself amount to acceptance (承诺) |
该行要求他偿还借款 | The bank called his loan |
质量胜过其他产品 | surpass the other products in quality |
购入其他企业时的公积金 | surplus at date of acquisition |
这桥造价大大超岀他们的预料 | The cost of building the bridge was much more than they had bargained for (on) |
雇主勉强预支给他一个月薪水 | The employer reluctantly advanced him a month's salary |
预先规定如果在发生他们所不能控制的某些意外事件时双方的权利和义务 | It is advisable that the both parties introduce a clause in their agreement defining in advance their mutual rights and duties if certain events beyond their control occur |
马耳他里拉 | Malta Lira |