Subject | Chinese | English |
sport. | 上周,我分享了这些以自身体重为阻力的锻炼方法,特别适合那些不去健身房而且家里也几乎没有健身器材的跑步者 | Last week I shared these best bodyweight exercises, which are especially good for runners who don't belong to a gym and have very little fitness equipment at home |
gen. | 不好意思,我因为暴风雨来晚了 | I'm sorry. late because of rainstorm |
proj.manag. | 不过、作为一项分析工具、它将绝对回报放回了应有的位置:对冲基金管理的核心 | As an analysis tool, though, it puts absolute return back -where it should be : at the heart of hedge fund management |
telecom. | 为了不做 | in order not to + inf. |
sport. | 为了使投掷符合丈量条件、运动员的脚不能踩过起掷线 | The thrower must not step over the scratch line, if he is to have his throw qualify for measurement |
gen. | 为了保护工作人员不受 γ 射线的伤害起见 | for the protection of personnel from gamma rays |
econ. | 为了发展我方业务,我们需要源源不断的订单 | To develop our business, we need continuity of orders |
mech.eng. | 为了安全,在钻孔的同时,台虎钳和夹钳牢牢地固定住工件,防止材料不小心移位 | For safety reasons, vises and clamps securely hold the work piece as the hole is bored in order to prevent material from shifting unexpectedly |
econ. | 为了执行现有租约中赋予双方的权利和权力,该租约中的任何条款不得违反 | In pursuance of the rights and power vested in both parties by the now existing lease, any of the terms in the lease shall not be breached |
market. | 主要为建立公司产品声誉而不是为了眼前推销的广告美 | institutional advertising |
econ. | 他们不得不换乘另一航班的飞机,因为他们的票与人定重了 | They had to change their flight as they were double-booked |
proj.manag. | 他表示:"任何一个最初以对冲为动机的人、最终都会变成一个赌徒。我在对冲上损失了太多的钱、因此我不会再这么做了" | "Anybody that starts off as a hedger becomes a gambler and I have taken too many losses from hedging, so I don't do it anymore," he says |
econ. | 你方报盘来得不凑巧,因为我们刚接受了另一出口商的实盘 | Your offer arrived at an inopportune time, for we have just accepted another exporter's firm offer |
proj.manag. | 因为安全模式的存在、 我们再也不用担心编写错误的代码会毁了整个系统 | We no longer -worry about bad codes break the whole system as long as safe mode is there |
gen. | 因为我们的价格公道,而且这辆车跑了很多的里程数。但是外观看起来还是不错吧 | It's because our prices are so good. And this car has a lot of miles on it. But it's in nice shape, isn't it? |
expl. | 如果是为了好事,他们捐献些财物也不在乎 | They do not mind giving some if it is for a good |
gen. | 对不起,我为你结账时,忽略了细目 | Sorry, I neglected the detail when I drew up your bill |
proj.manag. | 当一个国家的房地产投机行为已经超过了泡沫时期的日本、投资者们的担忧是不无道理的 | When real-estate speculation exceeds that of the Japanese real-estate bubble, investors are right to worry |
gen. | 恐怕不行。超重了。免费托运服务携带的行李重量为8公斤 | I'm afraid not. It's overweight. The allowance for the carry-on baggage is 8 kg |
gen. | 恐怕不行。超重了。随身携带的行李重量为8公斤 | I'm afraid not. It s overweight. The allowance for the carry-on baggage is 8 kg |
gen. | 我三天前为一位外国客人预订了一个房间,但现在这位外国客人不能来了,所以我恐怕不得不取消预订 | I reserved a room for a foreign guest three days ago, but now the foreign guest won't be able to come, so I'm afraid I have to cancel the reservation |
cosmet. | 我们保证制造的香水和酒精、香精和水一样纯净,不带任何杂质,因为经过了预处理,能保证产品外观清澄、气味醇和、香气扑鼻 | We guarantee to make our perfume as pure as alcohol, essence and water, without any impurities, because pretreatment guarantees our products to be limpid, mellow and fragrant |
gen. | 我们允许您携带100英镑的免税品,所以您不必为您的手表和衣服上税了 | You are allowed £100 duty-free, so you don't have to pay any duty on your watch and suit |
gen. | 我们已经回复了你们的邮件。实在抱歉,我们不能确保为您提供两间明天入住的单人间 | We have answered your email. Sorry, we wonf t be able to guarantee you two single rooms for tomorrow |
gen. | 我已经订好机票了,去罗马。飞机票可不便宜呢,我们花那么多钱买机票,就为了好好吃一顿 | I've bought the ticket. We'll go to Rome. The plane ticket is not cheap, and we spend so much money on ticket just for one beautiful meal |
gen. | 我很高兴地告诉您,入境不需要签证,因为贵国和我国签订了一项协议,协议中规定贵国和我国公民进入对方国家无须签证 | I am very glad to tell you that you do not need a visa, since we have an agreement with your country, and in accordance with the treaty, people from both your and my countries are allowed to enter the other country without visas |
econ. | 我方支付了一笔不可回收的预付款作为专利使用费 | We made a non-refundable advance payment for royalties |
gen. | 我的旅游签证被拒了,我搞不明白为什么! | My visitor visa is rejected! I don't understand! |
station. | 档案橱柜不仅使摆放更为整齐,还提高了效率 | The filing cabinet was much more orderly and effective |
gen. | 电话已经响了好几分钟了,实习导游为什么不去接? | Why hasn't the student guide answered the phone? The telephone has been ringing for several minutes |
gen. | 确定吗?我的朋友告诉我说成都那边已经有飞机降落了,为什么你们的航班还不起飞? | Are you serious? My friend told me that some flights have landed in Chengdu airport already. Why can't your flight depart? |
proj.manag. | 美联储不应当为了刺激累计总需求而做出会导致未来通货膨胀的承诺 | The Federal Reserve should not make a credible commitment to future inflation as a means of stimulating aggregate demand |
gen. | 自以为了不起的 | vainglorious |
gen. | 自以为了不起的 | biggety |
gen. | 认为…不可救药或无法挽救了 | give up for dead (lost) |
shipb. | 这种商品是你们的新产品,为了打开市场,你们考虑是不是多给一些折扣。 | Would you consider increasing the discount to open the market, as this is a new product of yours? |
gen. | 那可太浪费了 !大家为什么不少点一些菜呢?这样就可以避免吃完饭后剩下太多了 | That seems like an awful waste! Why don't people order fewer dishes so that they don't have to throw, so much away at the end of the meal? |