Chinese | English |
一贯致力于发展同发展中国家议会的友好联系 | have always devoted itself to developing friendly contacts with legislatures in developing countries |
丧失中华人民共和国国籍 | forfeit the nationality of the Peopled Republic of China |
中 国公证协会 | China Notaries Association |
中华人民共和国 | People's Republic of China (PRC) |
中华人民共和国中央军事委员会 | PRC central military commission (CMC) |
中华人民共和国主席 | the President of the People's Republic of China |
中华人民共和国交通部 | Ministry of Communications of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国人事部 | Ministry of Personnel of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国企业破产法 | the Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy |
中华人民共和国企业破产法 | Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy |
中华人民共和国信息产业部 | Ministry of Information Industry of the People's Republic of China |
中华人民共和国公务员法 | the Civil Servant Service Law of the People's Republic of China |
《中华人民共和国公务员法》 | the Civil Servant Service Law of the People's Republic of China |
中华人民共和国公安部 | Ministry of Public Security of the People's Republic of China |
中华人民共和国公民 | citizens of the People's Republic of China |
中华人民共和国农业部 | Ministry of Agriculture of the People's Republic of China |
中华人民共和国副主席 | the Vice President of the People's Republic of China |
中华人民共和国加入议定书 | Protocol on the Accession of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国劳动和社会保障部 | Ministry of Labour and Social Security of the People's Republic of China |
中华人民共和国卫生部 | Ministry of Health of the People's Republic of China |
中华人民共和国司法部 | Ministry of Justice of the People's Republic of China |
中华人民共和国商务部 | Ministry of Commerce of the People's Republic of China |
中华人民共和国国务院 | State Council of the People's Republic of China |
中华人民共和国国务院办公厅 | General Office of the State Council of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国国土资源部 | Ministry of Land and Resources of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家人口和计划生育委员会 | National Population and Family Planning Commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家发展和改革委员会 | National Development and Reform Commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家……委员会 | the state commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家安全部 | Ministry of State Security of the People's Republic of China |
中华人民共和国国家民族事务委员会 | State Ethnic Affairs Commission of the People's Republic of China |
中华人民共和国国籍 | nationality of the People's Republic of China |
中华人民共和国国防科学技术工业委员会 | Commission of Science, Technology and Industry For National Defence of the People's Republic of China |
中华人民共和国国防部 | Ministry of National Defence of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国外交部 | Ministry of Foreign Affairs of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国审计署 | auditing administration of the peoples republic of China |
中华人民共和国审计署 | State Auditing Administration |
中华人民共和国审计署 | National Audit Office of the People's Republic of China |
中华人民共和国宪法 | the Constitution of the People's Republic of China |
中华人民共和国建设部 | Ministry of Construction of the People's Republic of China |
中华人民共和国政府 | Government of the People's Republic of China |
中华人民共和国教育部 | Ministry of Education of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国文化部 | Ministry of Culture of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国枪支管理法 | the Law of the People's Republic of China on the Control of Firearms |
中华人民共和国枪支管理法 | the Law of the Peopled Republic of China on the Control of Firearms |
中华人民共和国母婴保健法 | the Law of the People's Republic of China on Maternal and Child Care |
中华人民共和国母婴保健法 | the Law of the Peopled Republic of China on Maternal and Child Care |
中华人民共和国民政部 | Ministry of Civil Affairs of the People's Republic of China |
《中华人民共和国民族区域自治实施纲要》 | Outline for the Implementation of Ethnic Regional Autonomy in the PRC |
中华人民共和国水利部 | Ministry of Water Resources of the People's Republic of China |
中华人民共和国的国家机构 | the state organs of the People's Republic of China |
中华人民共和国监察部 | Ministry of Supervision of the People's Republic of China |
中华人民共和国科学技术部 | Ministry of Science and Technology of the People's Republic of China |
中华人民共和国缔约程序法 | the Law of the People's Republic of China on the Procedure of the Conclusion of Treaties |
中华人民共和国缔约程序法 | Law of the Peopled Republic of China on the Procedure of the Conclusion of Treaties |
中华人民共和国计划生育法 | the Law of the People's Republic of China on Family Planning |
中华人民共和国计划生育法 | the Law of the Peopled Republic of China on Family Planning |
中华人民共和国财政部 | Ministry of Finance of the People's Republic of China |
中华人民共和国……部 | the ministry of the People's Republic of China |
中华人民共和国铁道部 | Ministry of Railways of the Peopled Republic of China |
中华人民共和国集会游行示威法 | the Law of the People's Republic of China on Assembly, Procession and Demonstration |
中华人民共和国集会游行示威法 | the Law of the Peopled Republic of China on Assembly, Procession and Demonstration |
中华全国世界语联合会 | All-China Esperanto League |
中华全国台湾同胞联谊会 | All-China Federation of Taiwan Compatriots |
中华全国妇女联合会全国妇联 | All-China Women's Federation |
中华全国工商联合会全国工商联 | All-China Federation of Industry and Commerce |
中华全国归国华侨联合会 | All-China Federation of Returned Overseas Chinese |
中华全国总工会 | All-China Federation of Trade Unions |
中华全国新闻工作者协会 | All-China Journalists' Association |
中华全国青年联合会 | All-China Youth Federation |
中华民国 | Republic of China |
中华民国 | the Republic of China |
中国东盟领导人会议 | the Summit between China and ASEAN |
中国书法家协会 | Chinese Calligraphers Association |
中国人大杂志社 | the People's Congresses Journal |
中国人民保卫儿童基金会 | Chinese Peopled National Committee for Defence of Children |
中国人民团体名称 | Chinese people's organizations |
中国人民对外友好协会 | Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries |
中国人民对外友好协会 | the Chinese Peopled Association for Friendship with Foreign Countries |
中国人民政治协商会议 | Chinese People's Political Consultative Conference |
中国人民政治协商会议 | the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) |
中国人民政治协商会议全国委员会 | National Committee of the Chinese people's political consultative conference (CPPCC) |
中国人民政治协商会议全国委员会 | National Committee of the CPPCC |
中国人民政治协商会议全国委员会办公厅 | General Offices of the CPPCC National Committee |
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 | Standing Committee of the National Committee of the CPPCC |
《中国人民政治协商会议共同纲领》 | the Common Program of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) |
《中国人民政治协商会议及其机构》The | Chinese People's Political Consultative Conference CPPCC and Its Structure |
中国人民政治协商委员会地方委员会 | CPPCC Local Committees |
中国人民武装警察部队 | Chinese People's Armed Police Forces |
中国人民解放军 | Chinese People's Liberation Army |
中国人民解放军 | the Peopled Liberation Army |
中国人民银行法 | the Law on the People's Bank of China |
中国人民银行法 | the Law on the Peopled Bank of China |
中国人民银行行长 | the Governor of the Peopled Bank |
中国企业管理协会 | China Enterprise Management Association |
中国伊斯兰教协会 | Chinese Islamic Association |
中国会计学会 | China Accounting Society |
中国佛教协会 | Chinese Buddhists Association |
中国作家协会 | Chinese Writers Association |
中国供销合作总社 | All-China Federation of Supply and Marketing Cooperatives |
中国保险监督管理委员会 | China Insurance Regulatory Commission |
中国公民 | Chinese citizen |
中国公民 | Chinese nationals |
中国公民和法人在海外的合法权益 | legitimate rights and interests of Chinese nationals and corporations overseas |
中国公民和法人在海外的合法权益 | lawful rights and interests of Chinese nationals and corporations overseas |
中国共产主义青年团 | Communist Youth League of China |
中国共产党中共 | Communist Party of China (CPC) |
中国共产党 | the Communist Party of China |
中国共产党中央委员会 | Central Committee of the Communist Party of China |
中国共产党领导下的多党合作和政治协商制度 | the system of multi-party cooperation and political consultation led by the Communist Party of China |
中国共青团中央委员会 | the Central Committee of the Communist Youth League of China |
中国农工民主党 | Chinese Peasants and Workers Democratic Party |
中国出版协会 | Chinese Publishers Association |
中国加入世界贸易组织 | China's entry into the WTO |
中国加入的国际公约截至 2004 年12月 | International Conventions |
中国各族人民 | the Chinese people of all nationalities |
中国合作者 | Chinese party |
中国国民党革命委员会民革 | Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang |
中国国籍 | Chinese nationality |
中国国际交流协会 | Association for International Understanding of China |
中国国际友好联络会 | the China Association for International Friendly Contact |
中国国际法学会 | Chinese Society of International Law |
中国地震局 | China Seismological Bureau |
中国基督教“三自”爱国运动委员会 | Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China |
中国基督教协会 | China Christian Council |
中国境内取得的所得 | income gained within China |
中国境内的外国人 | foreigner within Chinese territory |
中国外汇管理局中国人民银行总行 | State Administration of Foreign Exchange (under the People's Bank of China) |
中国天主教主教团 | Chinese Catholic Bishops College |
中国天主教教务委员会 | National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church |
中国天主教爱国会 | Chinese Patriotic Catholic Association |
中国小组美国众院 | the Congressional China Caucus of the House of Representatives in the US |
中国少年儿童基金会 | Children's Foundation of China |
中国少年先锋队 | China Young Pioneers |
中国工程院 | Chinese Academy of Engineering |
中国戏剧家协会 | Chinese Dramatists Association |
中国投资者 | Chinese investor |
中国摄影家协会 | Chinese Photographers Society |
中国改革开放以来 | since the policies of reform and opening-up were introduced |
中国改革开放以来 | since China introduced the policy of reform and opening up |
中国政党 | Chinese Parties |
中国政治、经济、文化和社会生活基本的、重要的方面 | the basic, important aspects of Chinese political, economic, cultural and social life |
中国政法学会 | China Society of Political Science and Law |
中国文学艺术界联合会 | China Federation of Literary and Art Circles |
中国曲艺家协会 | Chinese Ballad Singers Association |
中国杂技艺术家协会 | Chinese Acrobats Association |
中国标准化协会 | China Association for Standardization |
中国歌剧研究会 | Chinese Opera Research Institute |
中国残疾人福利基金会 | China Welfare Fund for the Handicapped |
中国民主促进会民进 | China Association for Promoting Democracy |
中国民主同盟民盟 | Chinese Democratic League |
中国民主建国会民建 | China Democratic National Construction Association |
中国民主法制出版社 | China Democracy and Legal System Publishing House |
中国民用航空总局 | Civil Aviation Administration of China (CAAC) |
中国民用航空总局 | General Administration of Civil Aviation of China |
中国民间文艺家协会 | China Society for the Study of Folk Literature and Art |
中国气象局 | China Meteorological Administration (Bureau) |
中国法人资格 | status of a Chinese legal person |
中国法律会 | China Law Society |
中国法律质询中心 | Chinese Legal Consultancy Centre |
中国特色 | Chinese characteristics |
中国特色的社会主义民主政治 | socialist democratic politics with Chinese characteristics |
中国特色社会主义事业 | the cause of socialism with Chinese characteristics |
中国特色社会主义事业的领导核心 | the leadership core for the cause of socialism with Chinese characteristics |
中国特色社会主义法律体系 | a socialist legal system having Chinese characteristics |
中国特色社会主义法律体系 | socialist legal system with Chinese characteristic |
中国特色社会主义法律体系 | a Chinese-style socialist legal system |
中国特色社会主义物权制度 | the Chinese-style socialist property system |
中国电力监管委员会 | State Electricity Regulatory Commission |
中国电影家协会 | China Film Association |
中国电视艺术家协会 | Chinese Television Artists Association |
中国的根本政治制度 | the basic political system of China |
中国的民主法制建设 | China's democracy and legal system |
中国的领土 | territory of China |
中国研究小组美国参院 | the China Study Group of the Senate in the US |
中国社会科学院 | Chinese Academy of Social Sciences |
中国科学技术协会 | China Society and Technology Association |
中国科学技术史学会 | Chinese Society of Science and Technology History |
中国笔会中心 | Chinese Pen Centre |
中国管辖 | under China's jurisdiction |
中国籍 | Chinese nationality |
中国红十字会总会 | All-China Federation of the Red Cross Society |
中国红十字会总会 | Red Cross Society of China |
中国美术家协会 | Chinese Artists Association |
中国翻译工作者协会 | Translators Association of China |
中国考古协会 | Archaeological Society of China |
中国联合国协会 | United Nations Association of the People's Republic of China |
中国联合国教科文组织全国委员会 | National Commission of The People's Republic of China for UNESCO |
中国致公党 | China Zhi Gong Dang |
中国舞蹈家协会 | Chinese Dancers Association |
中国计量测试学会 | Chinese Society for Measurement |
中国证券监督管理委员会 | China Securities Regulatory Commission (CSRC) |
中国证监会 | the China Securities Regulatory Commission |
中国选举制度 | China's electoral system |
中国道教协会 | Chinese Taoist Association |
中国遭受武装侵犯 | an armed attack on China |
中国金融学会 | Chinese Monetary Society |
中国银行业监督管理委员会 | China Banking Regulatory Commission |
中国音乐家协会 | Chinese Musicians Association |
中国音乐著作权协会 | Musical Copyright Association of China |
中央和地方国家机构 | central and local state organ |
中央国家机关工作委员会 | State Organs Work Committee of the CPC |
中央国家机构 | the central state organs |
中央国家机构组成人员 | members of the central state organs |
中等发达国家 | medium-developed countries |
中英两国政府 | Chinese and British Governments |
为中国改革开放和现代化建设创造良好的国际环境 | creat a favorable international environment for China's reform and opening up and its modernization drive |
从坚持走中国特色社会主义政治发展道路的高度 | from the vantage point of adherence to the political development path of socialism with Chinese characteristics |
从法律上完善中国特色社会主义物权制度 | improve the legal framework for the socialist property rights system with Chinese characteristics |
以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系 | a socialist legal system having Chinese characteristics and centered on the Constitution |
体现了中国政府和人民致力于世界和平与进步的坚定信念 | embody a firm commitment on the part of the Chinese government and people to work for world peace and progress |
依法决定中央国家机构组成人员 | appoint personnel in Central Government departments in accordance with the law |
依法罢免中央国家机构组成人员 | remove personnel in Central Government departments in accordance with the law |
依法选举中央国家机构组成人员 | elect personnel in Central Government departments in accordance with the law |
全国人大信息中心 | the Information Center of the National Peopled Congress |
全国人大培训中心 | the Training Center of the National Peopled Congress |
《全国人大常委会关于加强中央预算审查监督的决定》 | Decision of the NPC Standing Committee on Improving Examination and Oversight of the Central Budget |
全国人大常委会办公厅会议中心 | the Conference Center of the General Office of the Standing Committee of the National Peo-ple's Congress |
全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》附件一第七条和附件二第三条的解释 | Interpretation by the Standing Committee of the National Peopled Congress NPC Regarding Article 7 of Annex I and Article 3 of Annex II to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China |
具有中华人民共和国国籍 | hold the nationality of the People's Republic of China |
2010 到 2010 年形成中国特色社会主义法律体系 | creat a socialist legal system with Chinese characteristics by |
办好中国人大网 | successfully run the NPC website |
加强在国际事务中的相互支持和合作 | promote mutual support and cooperation with in international affairs |
加快中国特色的民主政治建设 | accelerate the development of democracy with Chinese characteristics |
发展中国家的立法机构议会 | legislatures in developing countries |
取得中国法人资格 | qualified as a legal person in China |
2006 国务院关于 2006 年中央决算的报告 | the State Council's report on the final accounts of the central government for |
国务院发展研究中心 | Development Research Centre of the State Council |
国家中医药管理局卫生部 | State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health) |
国家中长期科学和技术发展规划纲要 | the Outline of the National Program for Long-and Medium-Term Scientific and Technological Development |
国民经济和社会发展计划、国家预算在执行过程中所必须作的部分调整方案 | partial adjustments to the plan for national economic and social development or to the State budget that prove necessary in the course of their implementation |
国际遗传工程和生物技术中心章程 | Statute of the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology |
国际金融中心地位 | status as an international financial centre |
在中国共产党的领导下 | under the leadership of the Communist Party of China (CPC) |
在中国境内 | within Chinese territory |
在中国境内居留 | reside in China |
在中国投资 | invest in China |
在中国特色社会主义法律体系中起支架作用 | play the role of a prop in the Chinese-style socialist legal system |
在中国立法史上是少有的 | a situation rarely seen in the history of Chinese legislation |
在全国公民中开展普遍的宣传教育运动 | initiate a movement to universally promote and educate Chinese citizens (in) |
在全社会树立中国特色社会主义的共同理想 | foster the common ideal of Chinese socialism among all groups in society |
在国际事务中 | in international affairs |
坚定不移地走中国特色社会主义道路 | unswervingly take the road of Chinese socialism |
坚持中国共产党的领导 | uphold leadership by the Communist Party of China |
坚持一个中国原则 | uphold the principle of one China |
坚持一个中国原则决不动摇 | will not waver on the one-China principle |
坚持走中国特色社会主义政治发展道路 | adherence to the political development path of socialism with Chinese characteristics |
基本形成中国特色社会主义法律体系 | give a basic shape to the Chinese-style socialist legal system |
基本形成中国特色社会主义法律体系 | basically complete establishment of a socialist legal system with Chinese characteristics |
外国中央银行 | a foreign central bank |
外国中央银行财产 | property of a foreign central bank |
定居在中国 | settle in China |
实行政治上不承认、经济上封锁、军事上包围中国的全面遏制政策 | carry out a total-containment policy of political non-recognition, economic blockade and military encirclement against China |
对《中华人民共和国物权法草案》作说明 | make an explanation on the Draft Property Law of the People's Republic of China |
对于全国人民代表大会常务委员会的组成人员,中华人民共和国主席、副主席,国务院和中央军事委员会的组成人员,最高人民法院院长和最高人民检察院检察长的罢免案 | proposals of the removal from office of a member of the Standing Committee of the National People's Congress, the President or Vice-President of the Peopled Republic of China, a member of the State Council or the Central Military Commission, the President of the Supreme Peopled Court or the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate |
废除帝国主义列强从中国攫取的各种特权 | abolish all the privileges various imperialist countries had grabbed from China |
废除帝国主义列强加给中国的一切不平等条约 | abolish all unequal treaties which had been imposed on China by various imperialist countries |
建立和完善有中国特色社会主义法律体系 | establish and improve the socialist legal system with Chinese characteristics |
建设中国特色的社会主义理论 | the theory of building socialism with Chinese characteristics |
形成中国特色社会主义法律体系 | establish a Chinese-style socialist legal system |
扎根在中国人民中 | rooted among Chinese people |
把中国国内发展与对外开放统一起来 | unify domestic development with opening to the outside world |
把台湾从中国分裂出去 | make Taiwan secede from China |
新中国成立伊始 | right after the founding of New China |
旅居国外的中华人民共和国公民 | citizens of the Peopled Republic of China who reside abroad |
来源于中国境内的所得 | income generated from inside China |
树立中国和平、民主、文明、进步的形象 | develop the image of China as a peaceful, democratic, culturally advanced and progressive country |
根据中华人民共和国主席提名 | based on the nomination by the President of the Peopled Republic of China |
沿着中国特色社会主义道路 | along the road of Chinese-style socialism |
深刻认识中国经济社会发展的阶段性特征 | obtain a deep understanding of the characteristics of the current stage of China's economic and social development |
由中华人民共和国主席签署主席令予以公布 | promulgate in decrees signed by the President of the Peopled Republic of China |
符合中国国情 | conform to the conditions in China |
符合中国国情 | suited to China's conditions |
符合中国国情 | be in line with conditions in China |
使制定的法律符合中国国情和实际 | the final versions of the laws conform to the conditions and realities of China |
符合中国实际 | be in line with specific situation of China |
维护发展中国家的利益 | protect interests of developing countries |
维护广大发展中国家的权益 | safeguard the rights and interests of developing countries |
编制国家中长期科学和技术发展规划 | formulate a medium-and long-range state plan for developing science and technology |
美中关系全国委员会 | National Committee on US-China Relations |
英国中国中心 | The Great Britain China Center |
英国议会中国小组 | All Party Parliamentary China Group of the Parliament of the United Kingdom |
营造有利于发展中国家的国际环境 | create an enabling international environment for developing countries |
走上一条与中国国情和时代特征相适应的和平发展道路 | embark on a road of peaceful development compatible with China's national conditions and characteristics of the times |
退出中国国籍 | renounce Chinese nationality |
选举、决定任命中央国家机构组成人员 | elect and appoint members of the central state organs |
通过中华人民共和国宪法 | adopt the Constitution of the People's Republic of China |
非中国籍的人 | persons not of Chinese nationality |
香港特别行政区居民中的中国公民 | Chinese citizens among the residents of the Hong Kong Special Administrative Region |