Subject | Tajik | Russian |
gen. | аз вай ҳеч гап гирифта намешавад | от него слова не добьёшься |
gen. | аз дидори вай ҳеҷ сер намешавам | гляжу не нагляжусь на него |
gen. | аз ин гапҳо ҳеҷ куҷои ту кам намешавад | от этих слов тебя не убудет |
gen. | аз ин кор ҳеҷ мурод ҳосил намешавад | из этой затеи ничего не получится |
gen. | аз назари у ҳеч чиз пинҳон намешавад | от него ничего не укроется |
gen. | аз они ҳеҷ кас не | ничейный |
gen. | аз они ҳеҷ кас не | ничей |
gen. | аз сабаби ғалоғула гапашро ҳеҷ кас нашунид | за шумом никто её не расслышал |
gen. | аз ҳеҷ кучо | ниоткуда |
gen. | аз ҳеҷ куҷо | неоткуда (В. Бузаков) |
gen. | аз ҳеҷ куҷо | негде |
gen. | аз ҳеҷ куҷо | ниоткуда (В. Бузаков) |
gen. | аз ҳеҷ куҷо хабар нест | ниоткуда нет вестей |
gen. | аз ҳеҷ хӯрок хазар накардан | неразборчивость в еде |
gen. | аз ҳеҷ хӯрок хазар накардани | неразборчивость в еде |
gen. | аз ҳеҷ чиз кардан | из ничего получить |
gen. | аз ҳеҷ чиз кардан | из ничего сделать |
gen. | аз ҳеҷ чо ёфт намешавад | негде достать |
gen. | аз ҳеҷ ҷо | ниоткуда |
gen. | аз ҳеҷ ҷо | неоткуда |
gen. | аз ҳеҷ ҷо | негде |
gen. | акнун рафтанӣ будам — ҳеч нашуд! Боз борон борид | только собрался выходить — какое там! Опять дождь пошёл |
gen. | аён аст, ки вай ҳеҷ, чизро намедонад | явно, что он ничего не знает |
gen. | ба вай ҳеҷ гап маъқул кунонда намешавад | он не поддаётся никаким уговорам |
gen. | ба вай ҳеҷ чӣ намешавад! | что ему сделается! |
gen. | ба зери сел мондан ба хеч кас хуш намеомад | попасть под ливень никому не улыбалось |
gen. | ба майна ҳеҷ чиз намедарояд | не идёт в голову (кому-л. что-л.) |
gen. | ба майна ҳеҷ чиз намедарояд | не идёт на ум (кому-л. что-л.) |
gen. | ба ту чй шуд? — Ҳеч гап не | что с тобой? — Так |
gen. | ба ту ҳеҷ телефон карда намешавад | к тебе не дозвонишься |
gen. | ба хеҷ ваҷҳ | ни в коем разе |
gen. | ба хеҷ ваҷҳ | ни в коем случае |
gen. | ба хеҷ чиз нигоҳ накарда | невзирая ни на что |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонад | только и знает, что... |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонам | только и знаю, что... |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонй | только и знаешь, что... |
gen. | ба ғайр аз ин дигар ҳеҷ корро намедонӣ | только и знаешь, что... |
gen. | ба ҳеч ваҷҳ | никоим образом |
gen. | ба ҳеч ваҷҳ | ни за какие сокровища |
gen. | ба ҳеч ваҷҳ | ни в какой степени |
gen. | ба ҳеч ваҷҳ | ни в малейшей степени |
nonstand. | ба ҳеч ваҷҳ | нипочём |
gen. | ба ҳеч ваҷҳ | ни под каким видом |
gen. | ба ҳеч кучо сафар накарда | безвыездно |
gen. | ба ҳеч тадбир | ни в малейшей степени |
gen. | ба ҳеч тадбир | ни в какой степени |
gen. | ба ҳеч чиз нигоҳ накарда | что ни говори |
gen. | ба ҳеч чиз нигоҳ накарда | как ни говори |
gen. | ба ҳеҷ баровардан | свести к нулю (что-л.) |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни в жизнь |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни за какие деньги |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни за какие коврижки |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни под каким видом |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | никоим образом |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ничего подобного |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | никаким образом |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | никак |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни в коем случае |
nonstand. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни в какую |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни за что (ни в каком случае) |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни в какой мере |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни под каким соусом |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | никакими силами |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни в каком случае |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ! | и не подумаю! |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни в коей мере |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ | ни за какие блага |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ намеравам | и не подумаю идти |
gen. | ба ҳеҷ ваҷҳ розӣ нашудан | упорно не соглашаться |
gen. | ба ҳеҷ гуна гузашт роҳ надодан | не допускать никаких скидок |
gen. | ба ҳеҷ дарде даво шуда наметавонад | никуда не годится |
gen. | ба ҳеҷ дарде даво шуда наметавонад | никуда не годный |
gen. | ба ҳеҷ кас амон надодан | никого не щадить |
gen. | ба ҳеҷ куҷо | никуда (В. Бузаков) |
gen. | ба ҳеҷ куҷо сафар накарда | безвыездный |
gen. | ба ҳеҷ сурат | никак |
gen. | ба ҳеҷ тадбир | никак |
gen. | ба ҳеҷ тадбир ҷалб кардан мумкин не | калачом не заманишь (кого-л.) |
gen. | ба ҳеҷ тариқ | ни в коем случае |
gen. | ба ҳеҷ тариқ | никоим образом |
gen. | ба ҳеҷ ҳол | никак |
gen. | ба ҳеҷ ҷо | никуда |
gen. | ба ҳеҷ ҷо нараванда | безотлучный |
gen. | ба ҳеҷ ҷо нарафта | безотлучно |
gen. | барф ҳеҷ вакт ин қадар бисьёр наборида буд | снега было больше, чем когда-либо |
gen. | бе хеч илова | баш на баш (ҳанеоми ба ҳам иваз кардани чизҳо) |
gen. | бе хеч мушкилӣ | с успехом |
gen. | бе ҳеч зарурат | безо всякой нужды |
gen. | бе ҳеч килуқол | безо всяких разговоров |
gen. | бе ҳеч тараххум | без всякой жалости |
gen. | бе ҳеч шак | ничтоже сумняшеся |
gen. | бе ҳеч шак | ничтоже сумняся |
fig. | бе ҳеч эътироз | молча |
gen. | бе ҳеҷ асос | без всякого повода |
nonstand. | бе ҳеҷ асос | за здорово живёшь |
gen. | бе ҳеҷ асос | ни с того ни с сего |
gen. | бе ҳеҷ баҳона | без всякого повода |
gen. | бе ҳеҷ ваҷҳ | без всякого повода |
gen. | бе ҳеҷ гап | безо всего |
gen. | бе ҳеҷ гуна худнамои | без всякой рисовки |
gen. | бе ҳеҷ диққат | отсутствие всякой внимательности |
gen. | бе ҳеҷ ибо | без всяких стеснений |
gen. | бе ҳеҷ мамониат | без всяких помех |
gen. | бе ҳеҷ мақсад | без всякого намерения |
gen. | бе ҳеҷ муносибат | ни за что, ни про что |
gen. | бе ҳеҷ мушкилӣ, бе ҳеч монеа | без сучка и задоринки |
gen. | бе ҳеҷ мушкилӣ, бе ҳеч монеа | без сучка без задоринки |
gen. | бе ҳеҷ обу ранг | во всей своей наготе |
gen. | бе ҳеҷ сабаб | без всякого повода |
gen. | бе ҳеҷ сабаб | ни с того ни с сего |
gen. | бе ҳеҷ чиз | без всего (остаться, уйти, уехать) |
gen. | бе ҳеҷ чиз | ни за что (ни про что) |
obs., humor. | бе ҳеҷ шакку шубҳа | ничтоже сумняся |
obs., humor. | бе ҳеҷ шакку шубҳа | ничтоже сумняшеся |
gen. | бе ҳеҷ шакку шубҳа | вне всяких сомнений |
gen. | бе ҳеҷ шакку шубҳа | вне всякого сомнения |
gen. | бе ҳеҷ қилуқол, бе ҳеҷ мушкилӣ | без сучка, без задоринки |
gen. | бевақтии шаб дар кӯчаҳо ҳеҷ кас набуд | поздно вечером на улицах было полнейшее безлюдье |
gen. | бо вай ҳеҷ кас баробар шуда наметавонад | с ним никто не сравнится |
gen. | бо ҳеҷ кас | ни с кем |
gen. | бо ҳеҷ тадбир | ни в какой мере |
gen. | бо ҳеҷ тадбир | ни в коей мере |
gen. | бо ҳеҷ як мақсад | без руля и без ветрил |
gen. | бозии ӯ дар пеши бозии ту ҳеҷ аст | его игра перед твоей бледнеет |
gen. | бубахшед, ман шуморо тела додам.— Ҳеҷ гап не | простите, я вас толкнул. — Ничего |
gen. | вай аз ин ҳеҷ хабар надорад | он в этом ничего не смыслит |
gen. | вай аз ҳеҷ чиз хазар намекунад | он ничем не гнушается |
gen. | вай аз ҳеҷ чиз ҳазар намекунад | он ничем не брезгает |
gen. | вай аз ҳеҷ як кор намегурехт | он не чурался никакого дела |
gen. | вай ба ман ҳеҷ чӣ намешавад | он мне никто |
gen. | вай ба таги гап ҳеҷ расида натавонист | он так и не смог добраться до истинной причины |
gen. | вай ба таги гап ҳеҷ сарфаҳм рафта натавонист | он так и не смог добраться до истинной причины |
gen. | вай ба фикри рафтан ҳеҷ гардан намефуровард | он не мог смириться с мыслью об отъезде |
gen. | вай ба ҳар кор даст мезанаду ҳеҷ кадомро иҷро намекунад | он за всё хватается, но ничего не успевает сделать |
gen. | вай ба ҳеҷ кас мутеъ нест | он ни от кого не зависит |
gen. | вай ба ҳеҷ кас нагуфта рафт | он ушёл, не сказавшись |
gen. | вай ба ҳеҷ чиз парво надорад | ему наплевать на всё |
gen. | вай бе ҳеҷ эътироз розӣ шуд | он молча согласился |
gen. | вай гапи ҳеҷ касро гуш намекунад | он никого не слушает |
gen. | вай дар ҳеҷ ҷо дида намешуд | его нигде не было видно |
gen. | вай дар ҳеҷ ҷо нест | его нигде нет |
gen. | вай маслиҳати ҳеҷ касро гӯш намекунад | он не слушает ничьих советов |
gen. | вай ҳеҷ вақт ба командировка нарафтааст | он сроду не выезжал в командировки |
gen. | вай ҳеҷ касро писанд намекунад | ему на всех плевать |
gen. | вай ҳеҷ кор накардааст | он положительно ничего не сделал |
gen. | вай ҳеҷ кӯмак расонда наметавонад | он ничем не поможет |
gen. | вай ҳеҷ ноз намекард | в ней не было и тени кокетства |
nonstand. | вай ҳеҷ парво надорад | ему всё трын-трава |
gen. | вай ҳеҷ парво надорад | ему всё нипочём |
gen. | вай ҳеҷ пир нашудааст | она хорошо сохранилась |
gen. | вай ҳеҷ хароб нашудааст | он ничуть не похудел |
gen. | вай ҳеҷ ҳамроҳи шумо намеравад! | так он и пойдёт с вами! |
gen. | гапҳои уро ҳеч фаҳмида наметавонам | я отказываюсь понимать его слова |
gen. | гӯё ки ҳеҷ ҳодисае нашуда буд | как ни в чём не бывало |
gen. | дар бораи худи вай ҳеҷ хабаре нест | о нём самом ничего не слышно |
gen. | дар бораи ҳеҷ чиз | ни о чём |
gen. | дар дарьё ҳеҷ моҳй намонд | рыба в реке повывелась |
gen. | дар ин кор ҳеҷ айб мест | в этом нет ничего зазорного |
gen. | дар ин ҷо аз қадим боз ҳеҷ кас зиндаги накардааст | здесь искони никто не жил |
gen. | дар ин ҷо ҳеҷ муаммое нест | здесь нет никакой мистики |
gen. | дар хона ҳеҷ кас набуд | никого не было дома |
gen. | дар ҳеч | никогда |
gen. | дар ҳеҷ куҷо нафуромада рафтан | ехать без пересадок |
gen. | дар ҳеҷ сурат | ни под каким видом |
gen. | дар ҳеҷ сурат | никоим образом |
gen. | дар ҳеҷ сурат | ни в каком случае |
gen. | дар ҳеҷ сурат | ни при каких обстоятельствах |
gen. | дар ҳеҷ сурат | ни в коем разе |
gen. | дар ҳеҷ сурат | ни в коем случае (В. Бузаков) |
gen. | дигар хеч чиз | только и всего |
gen. | дигар хеч чиз | и только |
gen. | диқкати вайро бо ҳеч чиз андармон кардан мумкин не | его ничем нельзя развлечь |
gen. | дору ҳеч натича набахшид | лекарство не дало никакого эффекта |
gen. | ин ба ҳеҷ ба чизе таҳдид намекунад | это ничему не угрожает |
gen. | ин ба ҳеҷ чиз таҳдид намекунад | это ничему не угрожает |
gen. | ин барои ҳеҷ кас ҳодисаи ғайричашмдошт набуд | это не явилось ни для кого неожиданностью |
gen. | ин бо ҳеҷ чиз қиёс надорад | нет сравнения |
gen. | ин бо ҳеҷ чиз қиёс надорад | ни в какое сравнение не идёт |
gen. | ин бо ҳеҷ чиз қиёс надорад | не может быть сравнения |
gen. | ин бо ҳеҷ чиз қиёс надорад | не поддаётся никакому сравнению |
gen. | ин гуна ҳодисахо дар мо ҳеҷ руй намедиҳанд | о таких случаях у нас не слыхать |
gen. | ин кирдорро бо ҳеҷ чиз муқоиса кардан мумкин не | такой поступок не идёт в сравнение ни с чем |
gen. | ин кор барои вай ҳеҷ гап не | не дорого возьмёт |
gen. | ин кор барои ӯ ҳеч гап не | не дорого возьмёт |
gen. | ин кор ҳеҷ душвор нест | это совсем не сложно |
gen. | ин оҳанг ҳеҷ аз майнаам дур намешавад | этот мотив привязался ко мне |
gen. | ин ҳеҷ қобили қиёс нест | нет сравнения |
gen. | ин ҳеҷ қобили қиёс нест | ни в какое сравнение не идёт |
gen. | ин ҳеҷ қобили қиёс нест | не может быть сравнения |
gen. | ин ҳеҷ қобили қиёс нест | не поддаётся никакому сравнению |
gen. | ин ҳоло ҳеҷ гап не | ну, это ещё так-сяк |
gen. | инро иҷро кардан ҳеҷ гап не | это сделать пара пустяков |
gen. | инро ҳеҷ вақт фаромӯш намекунам | ввек этого не забуду |
gen. | касеро ҳеҷ гоҳ фаромӯш накардан | вечно помнить (о ком-л.) |
gen. | касеро ҳеҷ донистан | ни за что считать (кого-л.) |
gen. | касеро ҳеҷ донистан | ни во что не ставить (кого-л.) |
gen. | касеро ҳеҷ шумурдан | ни за что считать (кого-л.) |
gen. | касеро ҳеҷ шумурдан | ни во что не ставить (кого-л.) |
gen. | куши ҳам, ҳеҷ чизро дар хотир надорам | хоть убей, ничего не помню |
gen. | кӯдак ба гирья даромад, аммо модараш уро ҳеҷ алда карда натавонист | ребёнок раскричался, и мать не могла его уговорить |
gen. | ман аз вай ҳеҷ хабар надорам | я о нём ничего не слышал |
gen. | ман ба вай мегуяму ҳеҷ таъсир намеку над | я ему говорю, а он хоть бы хны |
gen. | ман ба ин кор ҳеҷ парво намекунам | это меня нисколько не трогает |
gen. | ман ба он ҷоҳо ҳеҷ гоҳ нарафтаам ва гумон ҳам надорам, ки рафта метавонам | я никогда не был в тех краях, да и вряд ли сумею побывать |
gen. | ман ба ғайр аз клуб, дигар ба ҳеҷ ҷой намеравам | я нигде не бываю, кроме как в клубе |
gen. | ман ба ҳеҷ кас гардан каҷ намекунам | не буду я ни перед кем кланяться |
gen. | ман ба ҳеҷ ҷо рафтан намехоҳам | мне никуда не хочется идти |
gen. | ман ба ӯ инро як соати дароз боз мефаҳмонам, ҳеҷ не, ки фаҳмад | я ему это толкую целый час, а он не понимает |
gen. | ман дар ин кор ҳеҷ бадӣ намебинам | я не вижу в этом ничего дурного |
gen. | ман инро ҳеҷ фаҳмида наметавонам | я этого никак не пойму |
gen. | ман тамомаи ҳеҷ чизеро намефаҳмам | я ровнёшенько ничего не понимаю |
gen. | ман тамомаи ҳеҷ чизеро намефаҳмам | я ровнёхонько ничего не понимаю |
gen. | ман шуморо ҳеҷ хафа кардан намехостам | я вовсе не хотел вас обидеть |
gen. | ман ҳеч вақт чунин ачоиботро надидаам | такого дива я никогда не видал |
gen. | ман ҳеч гапе надорам | мне нечего сказать |
gen. | ман ҳеч мукобил не | я совсем не против |
gen. | ман ҳеч хаста нашудаам | я совсем не устал |
gen. | ман ҳеҷ гоҳ ба гапҳои вай рози намешавам | я никогда не соглашусь с ним |
gen. | ман ҳеҷ монда нашудаам | я ни капли не устал |
gen. | ман ҳеҷ чизро бояду шояд надидам | я ничего порядком не видел |
gen. | мо ба якдигар ҳеҷ муносибате надорем | мне с нею не детей крестить |
gen. | мо ба якдигар ҳеҷ муносибате надорем | мне с ним не детей крестить |
gen. | на хат на хабар, ҳеҷ дарак нест | ни слуху, ни духу (о ком-л., о чём-л., от кого-л.) |
gen. | оянда ба гузашта ҳеҷ вақт монанд намешав ад | завтра никогда не походит на вчера |
gen. | пас, ҳанӯз ҳеҷ чиз маълум нест | итак, ничего ещё не известно |
gen. | пойҳо хоб рафтаанд ва ҳеҷ кушода намешаванд | ноги занемели и никак не могут отойти |
gen. | рости гап, ман инро ҳеҷ тасаввур накарда будам | сознаюсь, я никак не представлял этого |
gen. | сармо ба вай ҳеч таъсир намекунад | морозы ему нипочём |
gen. | сафари тобистона ҳеҷ аз хаёлаш намеравад | ему всё бредится летний поход |
gen. | себҳо ҳеҷ вайрон нашуданд | яблоки хорошо сохранились |
gen. | тобат нест? — Ҳеч воқеа не | ты болен? — Пустяки! |
gen. | у ҳеҷ пойафзол надорад | он совсем разут |
humor. | хеч бахташ намехандад | везёт как утопленнику (кому-л.) |
nonstand. | хеч вакт | сроду |
gen. | хеч гап не | не беда |
gen. | хеч гох | вовеки (никогда) |
gen. | хеч гох | вовек (никогда) |
gen. | хеч илоҷе нест | хоть головой об стену бейся |
gen. | хеч мешавад? | на что это похоже? |
gen. | хеч надидан | в глаза не видеть (кого-л.) |
gen. | хеч чиз | нечего |
gen. | хеч чиз | ровным счётом ничего |
gen. | хеч эътибор накардан | ни во что не ставить |
gen. | хеҷ чиз боздошта наметавонад, ки... | я не посчитаюсь с тем, что... |
gen. | хизматҳои вай нисбат ба накӯкории занаш хеч аст | его заслуги тускнеют перед её добротой |
gen. | шумо ба мо ҳеҷ ташвиш намедиҳед | вы нисколько нас не стесните |
gen. | яке ба дигаре ҳеҷ халал намерасонад | одно другому нимало не мешает |
gen. | қариб ҳеҷ чӣ | всего ничего |
gen. | ҳама монда шуданд, аммо ба вай ҳеҷ чиз нашуд | все устали, а ему ничего |
gen. | ҳама чиз дар пеши истеъдоди ӯ ҳеҷ мешавад | всё меркнет перед его талантом |
gen. | ҳамаи ин диққати ӯро ҳеҷ ҷалб намекунад | всё это его нисколько не интересует |
gen. | ҳанӯз ҳеҷ кор нашудааст | конь ещё не валялся |
gen. | ҳеч аҳамият надоштан | ничего не значить |
gen. | ҳеч будан | ничего не значить |
gen. | ҳеч вақт | отнюдь |
gen. | ҳеч вақт | вовеки (никогда) |
gen. | ҳеч вақт | вовек (никогда) |
gen. | ҳеч воқеа не | пустяки |
gen. | ҳеч гап не | невели́ка́ беда́ |
gen. | ҳеч гоҳ | ни в коем разе |
gen. | ҳеч гоҳ | ни за что (ни в каком случае) |
gen. | ҳеч гоҳ | ни под каким видом |
gen. | ҳеч кас нест | ни одной живой души |
gen. | ҳеч лозим нест | вовсе не нужно |
gen. | ҳеч маъное надорад | не имеет никакого смысла (В. Бузаков) |
gen. | ҳеч маъное надорад | не имеет никакого значения (В. Бузаков) |
gen. | ҳеч мондан гиред | моё почтение |
nonstand. | ҳеч набошад | мало (самое малое) |
gen. | ҳеч намедонам | знать не знаю |
inf. | ҳеч намондан | повыводиться |
inf. | ҳеч намондан | повывестись |
gen. | ҳеч нест | и помину нет (о ком-л., о чём-л.) |
gen. | ҳеч нест | и в помине нет (кого-л., чего-л.) |
gen. | ҳеч нигоҳ дошта намешавад | нет удержу |
gen. | ҳеч парво надорад | и горюшка мало (кому-л.) |
gen. | ҳеч садо не | ни звука |
nonstand. | ҳеч хоб намебарад | сна ни в одном глазу |
inf. | ҳеч чиз | пшик |
gen. | ҳеч чиз | ровным счётом ничего |
gen. | ҳеч чиз аз хотири ман рӯзҳои бачагиамро дур карда наметавонад | ничто не может исторгнуть из моей памяти дни детства |
gen. | ҳеч ғам надорад | и горюшка мало (кому-л.) |
gen. | дар ҳеч ҷо | нигде |
gen. | ҳеҷ аз хаёл нарафтан | бредиться |
gen. | ҳеҷ аз ҷой намеҷунбед! | ни с места! |
gen. | ҳеҷ айб нест | ни сном ни духом |
gen. | ҳеҷ айбаш нест | ни сном ни духом |
gen. | ҳеҷ аломати зинда буданаш нест | он не подаёт никаких признаков жизни |
gen. | ҳеҷ ақлам намерасад | ума не приложу |
gen. | ҳеҷ аҳамият надоштан | ничего не значить |
gen. | ҳеҷ ба эътибор нагирифтан | ни во что не ставить |
nonstand. | ҳеҷ бало нагирифтан | кукиш с маслом получить |
nonstand. | ҳеҷ бало надодан | кукиш с маслом получить |
nonstand. | ҳеҷ балоро надонистан | ни бум-бум не понимать |
nonstand. | ҳеҷ балоро надонистан | ни бум-бум не знать |
nonstand. | ҳеҷ бар ҳеҷ | ноль без палочки |
gen. | ҳеҷ боке нест | хоть бы и так |
gen. | ҳеҷ вакт | ни за что (ни в каком случае) |
gen. | ҳеҷ вакт фаромӯш намекунам | вовеки не забуду |
gen. | ҳеҷ вакт фаромӯш намекунам | вовек не забуду |
inf. | ҳеҷ вақт | ввек |
gen. | ҳеҷ вақт | ни в коем разе |
gen. | ҳеҷ вақт | ни при каких обстоятельствах |
gen. | ҳеҷ вақт | ни за какие сокровища |
gen. | ҳеҷ вақт | ни разу не... |
gen. | ҳеҷ вақт | во веки веков |
gen. | ҳеҷ вақт | ни в коем случае |
gen. | ҳеҷ вақт | никогда (В. Бузаков) |
gen. | ҳеҷ воқеа не | ничего |
gen. | ҳеҷ гам надорад | и горюшка мало (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ гам надорад | и горя мало (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ гап даркор нест | и разговору быть не может (разумеется) |
gen. | ҳеҷ гап даркор нест | и разговору нет (разумеется) |
gen. | ҳеҷ гап назада | в молчанку |
gen. | ҳеҷ гап не | ничего (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ гап не | что за беда! |
gen. | ҳеҷ гап не | не велика важность |
gen. | ҳеҷ гап не | не велика беда |
gen. | ҳеҷ гап не | мало ли что |
gen. | ҳеҷ гап не | что за беда |
gen. | ҳеҷ гап не! | не велика важность! |
gen. | ҳеҷ гап не! | эка важность! |
inf. | ҳеҷ гап не | так |
inf. | ҳеҷ гап не | так-сяк |
gen. | ҳеҷ гап не | пустяки |
gen. | ҳеҷ гап не | сущие пустяки |
nonstand. | ҳеҷ гап не | пара пустяков |
gen. | ҳеҷ гап не | а хотя бы |
gen. | ҳеҷ гап не! | велика важность! |
gen. | ҳеҷ гап не | нипочём (для кого-л., кому-л., чему-л.) |
gen. | ҳеҷ гап не | а хоть бы |
gen. | ҳеҷ гап нест | ничего не стоит (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ гох! | какое там! |
gen. | ҳеҷ гоҳ | ни в коем случае |
gen. | ҳеҷ гоҳ | ни в коем разе |
gen. | ҳеҷ гоҳ | когда-либо |
gen. | ҳеҷ гоҳ | когда-нибудь |
gen. | ҳеҷ гоҳ | отнюдь |
inf. | ҳеҷ гоҳ | ввек |
gen. | ҳеҷ гоҳ | во веки веков |
gen. | ҳеҷ гоҳ! | и не подумаю! |
gen. | ҳеҷ гоҳ | ни разу не... |
gen. | ҳеҷ гоҳ | никоим образом |
gen. | ҳеҷ гоҳ | никогда (В. Бузаков) |
gen. | ҳеҷ дарак нест | ни слуху ни духу (о ком-л., о чём-л., от кого-л.) |
nonstand. | ҳеҷ дард нахурда | сбоку припёку |
nonstand. | ҳеҷ дард нахурда | сбоку припёка |
gen. | ҳеҷ даҳон накушодан | не вымолвить ни слова |
gen. | ҳеҷ илоҷаш нест | на-поди |
gen. | ҳеҷ ин тавр нест | ничего подобного |
gen. | ҳеҷ кадом | никакой (В. Бузаков) |
gen. | ҳеҷ кадомаш | никоторый |
gen. | ҳеҷ кас | ничей |
gen. | ҳеҷ кас | никто (В. Бузаков) |
gen. | ҳеҷ кас ба хӯрок даст нарасонд | никто не дотронулся до еды |
gen. | ҳеҷ кас ба ғаири... | никто другой |
gen. | ҳеҷ кас ба ғайри... | никто другой |
gen. | ҳеҷ кас ба ҷеғ ҷавоб намедиҳад | никого не докричишься |
gen. | ҳеҷ кас ба ҷеғ ҷавоб намедиҳад | никого не дозовёшься |
gen. | ҳеҷ кас намефаҳмад | никто не узнает |
gen. | ҳеҷ кас чунин гарморо дар хотир надорад | такой жары никто не запомнит |
gen. | ҳеҷ касро истисно накардан | ни для кого не делать исключений |
rude, nonstand. | ҳеҷ касро писанд накардан | задрать хвост |
inf. | ҳеҷ ки | никто (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ ки | никто |
gen. | ҳеҷ кй намедонад | одному аллаху известно |
gen. | ҳеҷ кобили қиёс нест | не поддаётся никакому сравнению |
gen. | ҳеҷ кор накардан | ничего не делать |
gen. | ҳеҷ коре кардан мумкин нест | ничего нельзя сделать |
gen. | ҳеҷ куҷо | нигде (В. Бузаков) |
gen. | ҳеҷ куҷо | никуда (В. Бузаков) |
nonstand. | ҳеҷ кӣ, ҳеҷ чӣ | ноль без палочки |
gen. | ҳеҷ мумкин нест | никак нельзя |
gen. | ҳеҷ набошад | хоть (по крайней мере) |
gen. | ҳеҷ набошад | на худой конец |
gen. | ҳеҷ набошад | по крайней мере |
gen. | ҳеҷ набошад | минимум |
nonstand. | ҳеҷ набошад | по крайности |
gen. | ҳеҷ набошад | по меньшей мере (по крайней мере) |
nonstand. | ҳеҷ набошад | плохо-плохо |
gen. | ҳеҷ набошад | хоть бы |
gen. | ҳеҷ набошад | хотя |
gen. | ҳеҷ набошад | минимально |
gen. | ҳеҷ надидан | в глаза не видеть (кого-л.) |
gen. | ҳеҷ намемонанд коре кунад | шагу шагнуть нельзя |
gen. | ҳеҷ намемонанд коре кунад | шагу шагнуть не может |
gen. | ҳеҷ намемонанд коре кунад | шагу шагнуть не смеет |
gen. | ҳеҷ намемонанд коре кунад | шагу нельзя сделать |
gen. | ҳеҷ намемонанд коре кунад | шагу нельзя ступить |
gen. | ҳеҷ наметарсам | ни капельки не боюсь |
gen. | ҳеҷ намондан | не давать шагу ступить |
gen. | ҳеҷ нашавад | на худой конец |
gen. | ҳеҷ не | напротив |
inf. | ҳеҷ не | никакой |
gen. | ҳеҷ не | нисколько |
gen. | ҳеҷ не | наоборот |
gen. | ҳеҷ ором намонондан | не давать ни отдыху ни сроку |
gen. | ҳеҷ осеб нарасондан | не тронуть волоска (у кого-л.) |
gen. | ҳеҷ осоре намонд | ни синь пороха не осталось |
gen. | ҳеҷ осоре намонд | ни синя пороха нет |
gen. | ҳеҷ осоре намонд | ни синя пороха не осталось |
gen. | ҳеҷ осоре намонд | ни синь пороха нет |
gen. | ҳеҷ парво надорад | и заботы мало (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ парво надорад | и горюшка мало (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ парво надорад | и горя мало (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ парво накардан | хоть бы что (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ писанд накардан | ни в медный грош не ставить (кого-л., что-л.) |
gen. | ҳеҷ писанд накардан | ни в грош не ставить (кого-л., что-л.) |
gen. | ҳеҷ тасаввуроте надоштан | не иметь никакого представления |
gen. | ҳеҷ тасаввуроте надоштан | не иметь ни малейшего представления (о ком-л., о чём-л.) |
gen. | ҳеҷ тафовут надорад | безразлично |
gen. | ҳеҷ фикр накардан | ни о чём не думать |
obs., humor. | ҳеҷ фикру андеша накарда | ничтоже сумняшеся |
obs., humor. | ҳеҷ фикру андеша накарда | ничтоже сумняся |
nonstand. | ҳеҷ фиреб додан мумкин не | на вороных не объедешь (кого-л.) |
nonstand. | ҳеҷ фиреб додан мумкин нест | на кривой не объедешь (кого-л.) |
nonstand. | ҳеҷ фиреб додан мумкин нест | на вороных не объедешь (кого-л.) |
nonstand. | ҳеҷ фиреб додан мумкин нест | на козе не объедешь (кого-л.) |
gen. | ҳеҷ хавф намонд | все страхи исчезли |
nonstand. | ҳеҷ хоб намебарад | сна ни в одном глазу |
inf. | ҳеҷ чи | никто (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ чи не | кот наплакал |
gen. | ҳеҷ чиз | ничто |
inf. | ҳеҷ чиз | так |
nonstand. | ҳеҷ чиз | ни черта |
gen. | ҳеҷ чиз ба табъи ӯ намешинад | всё не по ней |
gen. | ҳеҷ чиз ба ӯ маъқул намешавад | всё не по ней |
gen. | ҳеҷ чиз ба ӯ маъқул нест | всё не по ней |
gen. | ҳеҷ чиз дида намешавад | ни зги не видать |
gen. | ҳеҷ чиз дида намешавад | ни зги не видно |
gen. | ҳеҷ чиз дида намешавад | и зги не видать |
gen. | ҳеҷ чиз дида намешавад | и зги не видно |
gen. | ҳеҷ чиз диққати ӯро цалб намекунад | его ничто не интересует |
gen. | ҳеҷ чиз монеъ намешавад, ки... | я не посчитаюсь с тем, что... |
gen. | ҳеҷ чиз нагуфта | ничего не говоря |
gen. | ҳеҷ чиз нагуфта | ни слова не говоря |
gen. | ҳеҷ чиз надодан | не дать ни гроша |
nonstand. | ҳеҷ чиз намефаҳмам | ни черта не понимаю |
gen. | ҳеҷ чиз намонд | ни синя пороха нет |
gen. | ҳеҷ чиз намонд | ни синя пороха не осталось |
gen. | ҳеҷ чиз намонд | ни синь пороха не осталось |
gen. | ҳеҷ чиз намонд | ни синь пороха нет |
gen. | ҳеҷ чиз нашудагӣ барин | как ни в чём не бывало |
gen. | ҳеҷ чиз не | ничего (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ чиз нест | ничего не стоит (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ чиз нест, ки нависам | писать нечем |
gen. | ҳеҷ чиз фаҳмида намешавад | не добьёшься толку |
nonstand. | ҳеҷ чизе кам намешавад | не убудет (кого-л.) |
gen. | ҳеҷ чизе намонд | остались рожки да ножки |
gen. | ҳеҷ чизеро намефаҳмам | я ровно ничего не понимаю ман |
gen. | ҳеҷ чизи гуфтанӣ нест | не о чем говорить |
gen. | ҳеҷ чизро ба эътибор нагирифта исроркорона амал кардан | действовать и т.п. напролом |
gen. | ҳеҷ чизро ба эътибор нагирифта исроркорона амал кардан | идти и т.п. напролом |
gen. | ҳеҷ чизро ба эътибор нагирифта исроркорона амал кардан | идти напролом |
obs. | ҳеҷ чизро руст накарда | как на духу (откровенно) |
nonstand. | ҳеҷ чӣ | ноль без палочки |
gen. | ҳеҷ чӣ | ровным счётом ничего |
gen. | ҳеҷ шубҳа накарда | ничтоже сумняшеся |
gen. | ҳеҷ шубҳа накарда | ничтоже сумняся |
gen. | ҳеҷ шубҳа намемонад | не остаётся никаких сомнений |
gen. | ҳеҷ шудан | свестись на нет |
gen. | ҳеҷ шудан | превратиться в ничто |
fig. | ҳеҷ шудан | бледнеть |
fig. | ҳеҷ шудан | меркнуть |
fig. | ҳеҷ шудан | разлетаться |
fig. | ҳеҷ шудан | разлететься |
gen. | ҳеҷ шудан | сойти на нет |
gen. | ҳеҷ як | никакой |
gen. | ҳеҷ як хониш бо хониши ӯ баробар шуда наметавонад | ничто не может сравниться с его пением |
gen. | ҳеҷ ғам надорад | и заботы мало (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ ғам надорад | и горя мало (кому-л.) |
gen. | ҳеҷ қобили қиёс не | ни в какое сравнение не идёт (с кем-л., с чем-л.) |
gen. | ҳеҷ ҷо | никуда (В. Бузаков) |
gen. | ҳеҷ ҷо | нигде (В. Бузаков) |
gen. | ҳеҷ ҷо нест ки... | некуда |
gen. | ҳеҷ ҷои аҷобат надорад | в этом нет ничего необыкновенного |
gen. | ҳеҷ ҷои дастгоҳ нашикастааст | в станке поломок нет |
gen. | ҳеҷ ҷои тааҷҷуб надорад | что ж тут такого? |
gen. | ҳеҷ ҷои тааҷҷуб надорад | что же тут такого? |
gen. | ҳозир ё ҳеҷ гоҳ | теперь или никогда |
gen. | ҷои мехондагиашро ҳеҷ фаҳмида натавонистам | так я и не добился, где он учится |
gen. | ӯ аз кори бади ҳеҷ кас чашм намепӯшад | он никому потачки не даст |
gen. | ӯ аз ҳеҷ куҷо маълумоти даркорӣ гирифта наметавонад | ему неоткуда получить нужные сведения |
gen. | ӯ ба вай ҳеҷ мухолифат намекунад | он ему ни в чём не противоречит |
gen. | ӯ ба Хеч кучо сафар накарда дар шаҳр мезист | он безвыездно жил в городе |
gen. | ӯ ба ҳеҷ чиз иқрор шудан намехоҳад | он ничего не хочет знать |
gen. | ӯ бе ҳеч такаллуф аз ҳар хусус гап мезад | он попросту говорил обо всём |
gen. | ӯ намедонист, ки ба кадом сабаб хеҷ кас наомад | он не знал, почему никто не пришёл |
gen. | ӯ хеҷ гап назад | он не проговорил ни слова |
gen. | ӯ худ ҳеҷ аст | он ничего собой не представляет |
gen. | ӯ ҳеч касро ба эътибор намегирад | он никого не признаёт |
gen. | ӯ ҳеч касро писанд намекунад | он никого не признаёт |
gen. | ӯ ҳеҷ гумон надошт, ки кор ба ин дараҷа мер асад | он никак не думал, что дело дойдёт до этого |
fig. | ӯ ҳеҷ гуна ба назар намегирад | он глух ко всем просьбам |
fig. | ӯ ҳеҷ гуна илтимосро гӯш намекунад | он глух ко всем просьбам |
gen. | ӯ ҳеҷ ғаму ташвиш надорад | у него нет никаких забот |