Subject | Tajik | Russian |
gen. | агар дигар илоҷе набошад... | на крайний случай |
gen. | агар дигар илоҷе набошад... | в крайнем случае |
saying. | ба ҷуз бад набошад мукофоти бад | око за око, зуб за зуб |
gen. | илоҷе набошад | на крайний случай |
gen. | илоҷе набошад | в крайнем случае |
gen. | ин тавр набошад даркор! | как бы не так! |
gen. | кам набошад | худо-бедно |
gen. | коратон набошад | не ваше дело |
gen. | кучое набошад | хоть где-нибудь |
gen. | маъқул набошад — гӯш накун! | не любо — не слушай! |
gen. | набошад, ки | иль |
gen. | набошад, ки | или (иначе, в противном случае) |
nonstand. | набошад чй | и то |
gen. | набошад чӣ! | как же! |
nonstand. | набошад чӣ | и то |
gen. | набошад чӣ! | ещё бы! |
gen. | пуф кун, набошад олави печка мемурад | поддуй, а то печка погаснет |
gen. | тезтар рав, набошад ман меранҷам | иди скорее, или я рассержусь |
proverb | то оташ набошад, аз мӯрӣ дуд намебарояд | нет дыма без огня (В. Бузаков) |
proverb | то шамол набошад | дыма без огня не бывает |
proverb | то шамол набошад | нет дыма без огня |
proverb | то шамол набошад, шохи дарахт намеҷунбад | дыма без огня не бывает |
proverb | то шамол набошад, шохи дарахт намеҷунбад | нет дыма без огня (В. Бузаков) |
gen. | хайр набошад | прощайте |
gen. | хайр набошад | прощай |
gen. | чӣ ки набошад! | хоть разорвись! |
gen. | шояд ин ҷо бароятон боб набошад? | может быть, вам здесь неудобно? |
nonstand. | ҳеч набошад | мало (самое малое) |
nonstand. | ҳеҷ набошад | плохо-плохо |
nonstand. | ҳеҷ набошад | по крайности |
gen. | ҳеҷ набошад | хоть (по крайней мере) |
gen. | ҳеҷ набошад | хоть бы |
gen. | ҳеҷ набошад | хотя |
gen. | ҳеҷ набошад | по меньшей мере (по крайней мере) |
gen. | ҳеҷ набошад | минимум |
gen. | ҳеҷ набошад | минимально |
gen. | ҳеҷ набошад | по крайней мере |
gen. | ҳеҷ набошад | на худой конец |