DictionaryForumContacts

   Tajik
Terms for subject General containing аз | all forms | exact matches only
TajikRussian
аз аввали мох сар кардасчитая с начала месяца
аз автомобиль бохабар бош!берегись автомобиля!
аз автомобиль эҳтиёт бош!берегись автомобиля!
аз адабиёти муосир нағз хабардор буданхорошая ориентация в современной литературе
аз адабиёти муосир нағз хабардор буданихорошая ориентация в современной литературе
аз акл берунуму непостижимо
аз анбори холӣ сад ман шолӣмолочные реки и кисельные берега
аз андоза берунчрезмерно
аз андоза зиёд саъю кушиш карданчрезмерно стараться
аз афташ, вай рафтааствидно, он уехал
аз афташ роҳкуфта шудаӣты, чай, устал с дороги
аз афти корсудя по всему
аз афти корочевидно
аз афти кор, вай аллакай рафтааста он, слыхать, уже уехал
аз афти кор, мо дер мемонемочевидно, мы опоздаем
аз ақл берунуму непостижимо
аз аҳли дарборпридворная
аз байнашон кил намегузарадводой не разольёшь
аз байнашон кил намегузарадводой не разлить
аз байнашон қил намегузарадводой не разольёшь (кого-л.)
аз байнашон қил намегузарадводой не разлить (кого-л.)
аз барои худоХриста ради
аз баҳор сар карда то тирамоҳначиная с весны и кончая осенью
аз бехкоренным образом
аз беқувватӣ бемор мекал авадбольного от слабости пошатывает
аз бист як ҳиссадвадцатая доля
аз болои асп бесулукаёна фуромаданнеловко спрыгнуть с лошади
аз борон нишонае ҳам набуддождя и в помине не было
аз будаш беҳтар тасвир карданкрасок не пожалеть
аз будаш зиёдтар таъриф карданкрасок не пожалеть
аз вазни китобҳо раф фурӯ хамидаасткниги прогнули полку
аз вай ба зӯр халос шудамя насилу от него отвязался
аз вай зеботар несткраше её нет
аз вай ибрат гиредберите с него пример
аз воқеа кайҳо ҳама хабардорандвсе уже знают о случившемся
аз гирья гулугир шудслёзы сдавили ей горло
аз гирья гулугир шудслёзы сдавили ему горло
аз гул ба гул гузаштани гарди бордоркунандаперекрёстное опыление
аз гӯштқимакунак гузаронданпропускать через мясорубку (В. Бузаков)
аз дар хунукӣ даромаднадуло в дверь
аз девона мепурсанд, ки маҳ чандсмыслит как свинья в апельсинах
аз девона мепурсанд, ки маҳ чандпонимает как свинья в апельсинах
аз девона мепурсанд, ки маҳ чандразбирается как свинья в апельсинах
аз дидан сер намешавамгляжу — не нагляжусь
аз дидори вай ҳеҷ сер намешавамгляжу не нагляжусь на него
аз дидори шумо беҳад хурсандамсердечно рад вас видеть
аз дилу ҷонвсем сердцем
аз дилу ҷонсердечно
аз дохилизнутри (В. Бузаков)
аз ду калоба як калоба баромаддва клубка умотались в один
аз ду моҳ камтар вақт гузаштпрошло менее двух месяцев
аз ду сарвсё равно
аз ду седве третьих
аз ду сетри вторых
аз ду якодна вторая
аз ду якеодно из двух
аз дувоздаҳ як ҳиссаодна двенадцатая
аз дуди тамоку пур шудаастнакурено
аз дур идора кардани самолётдистанционное управление самолётом
аз замири дилвсеми фибрами души
аз ин гап аҳволаш бадтар намешавадему от этого хуже не сделается
аз ин калонтар гир!поднимай выше!
аз ин кор аҳволаш бадтар намешавадему от этого хуже не сделается
аз ин кор пушаймон ҳастами не рад
аз ин одам эҳтиёт шавостерегайся этого человека
аз ин пасвпредь (В. Бузаков)
аз ин пасдальше (В. Бузаков)
аз ин сабабпо этой причине (В. Бузаков)
аз ин чо меравемуедем отсюда
аз ин чӣ нафъ?какая от этого польза?
аз ин чӣ суд?какая от этого польза?
аз ин қабил одамонтакого сорта люди
аз ин ҷоотсюда (В. Бузаков)
аз ин ҷо дур шав!мотай отсюда!
аз интизори тоқатамон тоқ шудждём не дождёмся
аз кароҳат баданаш ваҷаррас задего передёрнуло от отвращения
аз касе эҳтиёт шудан даркорпальца в рот не клади (кому-л.)
аз касе ҳушьёр шудан даркорпальца в рот не клади (кому-л.)
аз кор натиҷаи хуб гирифтанпродуктивно работать
аз кор пурра таъмин набудани дастгоҳҳонедостаточная загрузка станков
аз корат намониди себе
аз куҷо!?какое тут!
аз куҷооткуда (В. Бузаков)
аз куҷо мешавед?вы откуда будете?
аз куҷое ки омадӣ, ҳамон ҷо биравуходи, откуда пришёл
аз лиҳози техникӣтехнически (В. Бузаков)
аз лиҳози ҷуғрофӣгеографически (В. Бузаков)
аз мадор рафтанног под собой не чуять
аз мадор рафтанног под собой не чувствовать (сильно устать от ходьбы)
аз мобайни яхҳо шино карданледовое плавание
аз мобайни яхҳо шино карданиледовое плавание
аз моли кӣчья
аз муаллим пурсспроси у учителя
аз мусофирон илтимос, ки ба вагон дарояндотъезжающих просят войти в вагон
аз муқаррарӣ баландтаргромче и т.п. обыкновенного
аз муқаррарӣ тезтарбыстрее и т.п. обыкновенного
аз мӯд баромаданвыходить из моды (В. Бузаков)
«аз нав!»бис
аз нав андохтанперестилание
аз нав андохтаниперестилание
аз нав баркашидани ғаллаперемер зерна
аз нав таҷҳизонии техникитехническое переоснащение
аз нав фарш карданперестилание
аз нав фарш карданиперестилание
аз навбат берунвне очереди (В. Бузаков)
аз нигоҳи илмӣс научной точки зрения (В. Бузаков)
аз нигоҳи илмӣнаучно (В. Бузаков)
аз нигоҳи техникӣтехнически (В. Бузаков)
аз номи...именем (кого-л., чего-л.)
аз номи худот своего имени (В. Бузаков)
аз номи қонунименем закона
аз номувофиқати феълу атвор дӯстон аз ҳамдигар дилмонда шуданддрузья разошлись из-за несходства характеров
аз нуль панҷ дараҷа пастпять градусов ниже нуля
аз нуқтаи назари ҷамъиятсоциально
аз одоб берунфамильярно
аз омаданатон чй қадарҳо хурсанд мешавем!а уж как мы будем рады вашему приезду!
аз омадани ӯ ман ба ҳайрат афтодамя удивился его появлению
аз он ҷооттуда (В. Бузаков)
аз он ҷумласчитая в том числе
аз они вайеё
аз они вайего
аз они кадом касечья-то
аз они касечья-нибудь
аз они касечья-либо
аз они касе дигарчужой (В. Бузаков)
аз они ким-кичья-то
аз они кӣчья
аз они манмои
аз они манмой (В. Бузаков)
аз они монаша
аз они монаше
аз они монаши
аз они монаш (В. Бузаков)
аз они онҳоих
аз они падаротцовский (В. Бузаков)
аз они тутвоя
аз они тутвои
аз они тутвоё
аз они тутвой (В. Бузаков)
аз они худсвои (собственный)
аз они худсвоё
аз они худсвоя
аз они шумоваше
аз они шумоваши
аз они шумоваша
аз они ягон касчья-нибудь
аз они ягон касчья-либо
аз они ӯеё
аз они ӯего
аз панч якпятая (ҳисса)
аз панҷ пуд зиёдтарпять пудов с лишком
аз панҷ як ҳиссапятая доля
аз паси ман биёед!следуйте за мной!
аз паскӯчаҳо гузашта ба лаби дарьё баромадеммы прошли к реке задами
аз пастснизу (В. Бузаков)
аз пастнизом (В. Бузаков)
аз паҳлу ба паҳлу алвонҷ хӯрдани киштйбоковая качка
аз пешспереди (В. Бузаков)
аз пешвпереди (В. Бузаков)
аз пеши чашмам дафъ шав!уйди с глаз долой!
аз пеши чашмам дафъ шав!убирайся с глаз долой!
аз по монданног под собой не чуять
аз по монданног под собой не чувствовать (сильно устать от ходьбы)
аз пой афкандансбивать с ног (В. Бузаков)
аз поёнснизу (В. Бузаков)
аз решакоренным образом
аз ростсправа (В. Бузаков)
аз роҳат намониди себе
аз руи тарсстраха ради
аз руи штат лозим астполагается по штату
аз руи қазову қадарфатально
аз руи қоидаҳои педагогикапедагогично
аз рӯи байъаккордно
аз рӯи виҷдондобросовестно (честно)
аз рӯи инсофсправедливо
аз рӯи инсофдобросовестно (честно)
аз рӯи конунзаконно (согласно с законом)
аз рӯи корбайъсдельно
аз рӯи манфиатҳои давлатй амал карданисходи из общегосударственных интересов
аз рӯи ноилоҷӣволей-неволей
аз рӯи планпланомерно
аз рӯи план бурдани хоҷагиплановое ведение хозяйства
аз рӯи план инкишоф ёфтани хоҷагипланомерное развитие хозяйства
аз рӯи таҷрибагорьким опытом
аз рӯи таҷрибаи талхи худгорьким опытом
аз рӯи таҷрибаи худгорьким опытом
аз рӯи як андозаодного покроя
аз рӯи як нусхаодного покроя
аз рӯи як қолибодного покроя
аз сари нав шуруъ кунедначните сначала
аз се кило зиёдтартри кило с походом
аз сидқи дилсердечно
аз сидқи дилпроникновенно
аз сидқи дилзадушевно
аз сустӣ бемор мекал авадбольного от слабости пошатывает
аз сӯи дигарс другой стороны (В. Бузаков)
аз табақаи деҳқонкрестьянского рода
аз таг буриданподсекание
аз таг буриданиподсекание
аз тарафи дасти ростсправа (В. Бузаков)
аз тарафи дасти чапслева (В. Бузаков)
аз тарафи дигарзато (однако, в то же время)
аз тарафи дигарзато (В. Бузаков)
аз тариқи радиопо радио (В. Бузаков)
аз тарс ба назарат чунин намудаастэто тебе от страха причудилось
аз тарс диррос меларзадподжилки трясутся (у кого-л.)
аз таъсири борон галла хобидхлеба слегли от дождей
аз таҳи дилсвято
аз таҳти дилсердечно
аз таҳти дилретиво
аз таҷҳизоти техники таъмин будани хоҷагии қишлоқтехническая вооружённость сельского хозяйства
аз ту...твой
аз хама зиёдашсамое большее
аз хаёл дур намешаваднейдёт из ума
аз хоби нобоб паҳлуям шах шудя пролежал бок
аз хок беруни растанйнадземные части растения
аз худ бехуд шуданног под собой не чуять (аз шодӣ)
аз худ бехуд шуданног под собой не чувствовать (от радости, восторга, аз шодӣ)
аз худат гила кунпеняй на себя
аз худат эҳтиёт бошпобереги себя
аз худаш гила кунадпусть пеняет на себя
аз худо тарсед!побойтесь бога!
аз худо шарм кунедпобойтесь бога
аз хунуки ғунча шуданзябко ёжиться
аз хунукӣ ангуштон карахт шудандпальцы окоченели от холода
аз хӯрок заҳролудшавӣпищевая интоксикация
аз чанд вақтчерез некоторое время (В. Бузаков)
аз чапслева (В. Бузаков)
аз чашм ашк мерезадслёзы бегут из глаз
аз чашмон олав паридискры из глаз посыпались
аз чашмон оташ паридискры из глаз посыпались
аз чашмон оташак паридискры из глаз посылались
аз чашмон якбора ашк рехтслёзы брызнули из глаз
аз чашмонаш ашк рехтан гирифтслёзы закапали у неё из глаз
аз чашмони вай ашк қатра-қатра мерехтслёзы капали у неё из глаз
аз чеҳраи вай нур меборадеё лицо дышит здоровьем
аз чизе ру нагардонданни перед чем не остановиться
аз чор тараф тир меборидстрелы сыпались со всех сторон
аз чӣ сабабпричём (зачем, с какой стати)
аз шамол хӯрдан метарсамбоюсь простудиться
аз шаш як хиссаодна шестая
аз шиддати дард рӯяш бурма шудего перекосило от боли
аз шир хӯрдан шикамаш дам мекунадего пучит от молока
аз шумо дилам пур аствам я могу довериться
аз шумо илтиҷо дорамубедительная просьба к вам
аз шумо илтиҷо дорамубедительно прошу вас
аз шумо сипосгузорамя вам благодарен
аз щоди дар куртааш намеғунҷадего распирает от радости
аз эҳтимол дурмаловероятно
аз ягон ҷооткуда-то (В. Бузаков)
аз як сӯс одной стороны (В. Бузаков)
аз ёд донистанзнать наизусть (В. Бузаков)
аз қувват мондамсилы оставили меня
аз ҳад афзун хурсанд шуданбурно радоваться
аз ҳад зиедчрезмерно
аз ҳад зиёднеимоверно
аз ҳад зиёднесказанно
аз ҳад зиёдмучительно
аз ҳад зиёдградом (во множестве)
аз ҳад зиёдисключительно
аз ҳад зиёдболее чем
аз ҳад зиёд вазнин кардани бори мошинчрезмерная перегрузка машины
аз ҳад зиёд нафратоварпреотвратительно
аз ҳад зиёд суст шудани системаи асабкрайняя истощённость нервной системы
аз ҳад зиёд, хеле...сил нет, до чего...
аз ҳад зиёд, хеле...сил нет, как...
аз ҳама азизтардороже всего
аз ҳама бедтарпервое дело
аз ҳама дурустзолотая середина
аз ҳама зиёдтар рақсиданвсех перетанцевать
аз ҳама муҳимвсе
аз ҳама муҳимвсё
аз ҳама муҳимтарвсе
аз ҳама муҳимтарвсё
аз ҳама наздикближайший (В. Бузаков)
аз ҳама хубтарпервое дело
аз ҳама хубтар рақсиданвсех перетанцевать
аз ҳама чиз сахттарболее всего на свете
аз ҳамин рӯз сар карданачиная с этого дня
аз ҳар чиз зиёдтарболее всего на свете
аз ҳар чиҳатвсемерно
аз ҳеҷ куҷонеоткуда (В. Бузаков)
аз ҳеҷ куҷониоткуда (В. Бузаков)
аз ҳолос этого момента (В. Бузаков)
аз ҷиҳати генезис ба хелҳо ҷудо кардани хокгенетическая классификация почв
аз ҷиҳати генетикӣ тағйирдодашудагенетически модифицированный (В. Бузаков)
аз ҷиҳати илмй боасос будани хулосаҳонаучная обоснованность выводов
аз ҷиҳати илмӣнаучно (В. Бузаков)
аз ҷиҳати иҷтимоисоциально
аз ҷиҳати маъмурӣадминистративно (В. Бузаков)
аз ҷиҳати миқдорколичественно
аз ҷиҳати назарӣс теоретической точки зрения (В. Бузаков)
аз ҷиҳати назарӣс точки зрения теории (В. Бузаков)
аз ҷиҳати назарӣтеоретически (В. Бузаков)
аз ҷиҳати техникӣтехнически (В. Бузаков)
аз ҷиҳати ҷуғрофӣгеографически (В. Бузаков)
аз ҷиҳатӣ иҷтимоӣ хавфноксоциально-опасный
аз ҷо нахестаусидчиво
аз ҷоеоткуда-то (В. Бузаков)
аз ҷои худ наҷунбидани взад ни вперёд
аз ҷой наҷунбед!ни шагу назад!
аз ҷон азизтар донистандуши не чаять (в ком-л.)
аз ҷон азизтар донистан касеродуши не чаять (в ком-л.)
аз ҷон азизтар донистан ҷонвареродуши не чаять (в ком-л.)
аз ҷон безоржизни не рад
аз ҷон сер карданжитья нет (кому-л.)
аз ҷоят наҷунб!ни с места! (команда)
аз ҷоят наҷунбед!ни с места! (команда)
аз ҷоятон наҷунб!ни с места! (команда)
аз ҷоятон наҷунбед!ни с места! (команда)
аз ҷумлаи...одно
аз ҷумлаи...одна
аз ӯ замин озор намеёбадводы не замутит
алаф аз беобй хушк шудбез влаги трава пожухла
алаф аз офтоб зард шудаасттрава пожелтела от солнца
алифро аз калтак фарк намекунадни бе, ни ме не понимает
алифро аз калтак фарк намекунадни бе, ни ме не знает
андози аз ҳад зиёд калонпоборы
аҳдномаро аз нав бастанперезаключить соглашение
баъзе қисмҳои фильмро аз нав ба навор гирифтанпереснять отдельные кадры фильма
гузашта аз хотираш мебаромадпрошлое меркло в его памяти
гуё кӯҳе аз дӯш бардошта шудсловно гора с плеч свалилась
гуё кӯҳе аз дӯш бардошта шудкак гора с плеч свалилась
дарсро аз худ карданпоучить урок
дарсро аз ёд карданпрозубрить урок
дарсро диққаткорона аз худ кардандобросовестно выучить урок
дарсро нафаҳмида аз ёд карданзадолбить урок
дарсро пухта аз худ кардантвёрдо знать урок
дарсро такрор карда аз худ карданзатвердить урок
дарсро тӯтивор аз ёд карданзазубрить урок
дастонаш аз алаф чок-чок бурида шудаастон изрезал руки о траву
дастони аз таъсири сармо кабудшудасиние от холода руки
девори сангинро ғалтонда аз нав сохтанпереложить каменную стену
душмани гурехтаистодаро аз наздик таъқиб кардансидеть на плечах противника
замони пас аз ҷангпослевоенный период
замони пеш аз ҷангдовоенное время
зарардидагонро аз селоб наҷот доданспасать пострадавших от наводнения
имкониятро аз даст доданупустить возможность
имрӯз нуқлу наво аз чӣ иборат аст?что сегодня на сладкое?
касалиҳои бисьёреро аз сар гузаронданпереболеть (перенести много болезней)
кисаҳои аз дарун духташудапрорезные карманы
кисаҳои аз руй дӯхташуданашивные карманы
коргарони аз кор фориғнезанятая рабочая сила
лента аз кокул кушода шуда афтидаастлента выплелась из косы
либосовезакро аз ҷои аввалааш поёнтар мехкӯб карданперебить вешалку пониже
либосро аз нав уттӣ карданпереутюжить платье
ман аз байни издиҳом ба зӯр гузаштамя едва пробился сквозь толпу
ман аз бародарам ду сол калоня старше брата на два года
ман аз вай дилпурамя в нём не сомневаюсь
ман аз вай розия ею доволен
ман аз вай розӣя им доволен
ман аз вай ҳеҷ хабар надорамя о нём ничего не слышал
ман аз дидани шумо шодамя рад вас видеть
ман аз ин гуноҳаш намегузарамэтого я ему не спущу
ман аз ин коратон миннатдор мешавамвы меня этим обяжете
ман аз ин хусус чизе нашунидаамотносительно этого я ничего не слышал
ман аз наздикии Ленинград омадаамя приехал из-под Ленинграда
ман аз он кас мепурсам, ки медонадя спрошу у того, кто знает
ман аз онҳо хабаре надорамя ничего не слышал о них
ман аз сар то по тар шудамя промо́к наскво́зь
ман аз суханони ӯ чунин хулоса баровардам, ки...из его слов я заключил, что...
ман аз тамошои сурат сер намешавамя не могу налюбоваться на картину
ман аз ту бениҳоят миннатдоря тебе крайне признателен
ман аз ту мегуфтаги одамҳо нене на робкую напал
ман аз ту мегуфтаги одамҳо нене на ту напал
ман аз ту мегуфтаги одамҳо нене на робкого напал
ман аз ту мегуфтаги одамҳо нене на того напал
ман аз ту мегуфтаги одамҳо нене на дуру напал
ман аз ту мегуфтаги одамҳо нене на дурака напал
ман аз ту пештар меоямя приду раньше тебя
ман аз уҳдаи ин кор намебароямя не в состоянии этого сделать
ман аз фаромӯшхотирӣ китобро дар хона монда омадаамя по забывчивости оставил книгу дома
ман аз фикрам гаштам — намеравамя передумал — не поеду
ман аз хизматҳои у қатъи назар мекунамя не посмотрю на его заслуги
ман аз шумо барои мададгориятон бисьёр миннатдорамя вам очень признателен за помощь
ман аз шумо бениҳоят миннатдоря вам бесконечно благодарен
ман аз шумо дар хиҷолатаммне неудобно перед вами
ман аз шумо даҳ сӯм қарздоря вам должен десять рублей
ман аз шумо даҳ сӯм қарздорамя вам должен десять рублей
ман аз шумо изо мекашаммне неудобно перед вами
ман аз шумо миннатдоря ваш должник (ҳастам)
ман азми рафтан доштам, аммо боз аз фикри худ гаштамя расположился ехать, но раздумал
ман ба ғайр аз клуб, дигар ба ҳеҷ ҷой намеравамя нигде не бываю, кроме как в клубе
ман барои ҳодисаи дирӯза аз ту ранҷидамя на тебя сердит за вчерашнее
ман баъд аз як соат меоямя приду через час
ман дуредгариро аз дуредгар омӯхтамя учился у плотника
ман зиёда аз як соат ба вай мунтазир шудамя более часа караулил его приход
ман инро аз бародарам фаҳмидамя узнал об этом от брата
ман инро аз бародарам шунидамя узнал об этом от брата
ман инро аз куҷо донам?как я могу об этом знать?
ман инро аз сабаби парешонхотирии ӯ донистамя приписал это его рассеянности
ман рафиқамро аз хонааш ёфтамя застал товарища дома
ман шуморо пагоҳ аз куҷо ёфта метавонам?где я могу найти вас завтра?
ман ғайр аз ин чизи дигар надораму меня больше ничего нет
ман ҳоло аз вай қасосамро мегирам!я ещё с ним расквитаюсь!
ман ӯро аз рафиқаш фарқ карда натавонистамя его спутал с приятелем
ман ӯро берун аз коллектив тасаввур намекунамя не мыслю его вне коллектива
машғулияти берун аз дарсвнеурочные занятия
машғулияти берун аз синфвнеклассные занятия
меваро фушурда обашро аз дока гузаронданпрожать ягоды сквозь марлю
мехҳои аз таг задашавандаподбойные гвозди
меъёрҳои аз ҳад зиёд баландзавышенные нормы
миқдори аз ҳад зиёдбессметное количество
мо аз деҳа гузашта роҳи ҷангалзорро пеш гирифтеммы оставили за собой деревню и пошли по лесу
мо аз ин тавр чизҳои бекора бисьёр дорему нас такого добра много
мо аз интизорӣ ба ҷон расидеммы истомились в ожидании
мо аз кӯфти роҳ хаста шудеммы устали с дороги
мо аз Москва омадеммы приехали из Москвы
мо аз омадани меҳмонони азиз хурсандеммы рады дорогим гостям
мо аз онҳо розимы ими довольны
мо аз паҳлуи деҳа гузашта рафтеммы миновали посёлок
мо аз ташрифи меҳмонони азиз хурсандеммы рады дорогим гостям
мо аз ташрифи шумо хушнудемчесть и место (кому-л.)
мо аз чои дур омадаеммы приехали издалека
мо аз ҳамаи имкониятҳо истифода кардеммы исчерпали все возможности
мо ба тарафи чап гаштему шаҳр аз назар гоиб шудмы повернули влево — и город исчез
мо бояд баъд аз се станция фуроеммы сойдём через три станции
мо дар зимистон бештар аз як тонна ангишт сӯхтемза зиму мы истопили свыше тонны угля
мо ин чизи калонро ба зӯр аз ин ҷо бардоштеммы с трудом убрали отсюда эту махину
мо оҳиста-оҳиста қоидаҳои бозиро аз худ кардеммы потихоньку усвоили правила игры
мо тамоми гирду атрофро аз назар гузарондеммы исследовали все окрестности
мурури вакт хафагиро аз хотир баровардааствремя стёрло обиду
мурғҳо аз борон панаҳ шудандкуры попрятались от дождя
мӯина аз Шимол меоядпушнина идёт с Севера
нӯл зада аз ҳама тараф канданобклёвывать
нӯл зада аз ҳама тараф канданоклевать
нӯл зада аз ҳама тараф канданоклёвывать
нӯл зада аз ҳама тараф канданобклевать (что-л.)
пас азпо (после чего-л.)
пас азпо прошествии (чего-л.)
пас азна смену (кому-л., чему-л.)
пас азчерез (спустя какое-л. время)
пас азчрез (спустя какое-л. время)
пас азза (после, вслед за кем-чем-л.)
пас аз гузаштанпо прошествии (чего-л.)
пас аз гузаштанипо прошествии (чего-л.)
пас аз гузаштани ду солпо прошествии двух лет
пас аз маргпосмертный
пас аз мурданпосмертно
пас аз наҳорпослеобеденный
пас аз онзатем (потом, далее)
пас аз онтогда
пас аз онвслед за тем
пас аз он ки...после того, как...
пас аз пагоҳпослезавтра
пас мо аз чи сар мекунем?так с чего мы начнём?
подаи иборат аз дусад сар ҳайвонстадо в двести голов
пуфак аз ҳаво пур шудшар надулся
риояи принципҳои инкори мутақобилаи истифода аз қуввасоблюдение принципов взаимного отказа от применения силы
риояи шартҳои инкори мутақобилаи истифода аз қуввасоблюдение принципов взаимного отказа от применения силы
сабзавот аз они худи мостовощи у нас свои
саломатиро аз даст доданподорвать здоровье
себ аз боло андак пӯсидаастяблоко сверху подгнило
сифати маснуотро аз нав муайян карданперебраковывать
сифати маснуотро аз нав муайян карданперебраковать (заново определить сорт)
спросӣть касе нест, ки аз вай пурсамне у кого
сурхшави аз шарму ҳаёкраска стыда
сӯрохҳои деворро аз нав маҳкам карданпереконопатить стены
тавсифнома аз чои корхарактеристика с места работы
тавсифнома аз ҷои кори охиринхарактеристика с последнего места работы (В. Бузаков)
такроран аз нав муоина карда шуданпереосвидетельствоваться
такроран аз назар гузаронданпереосвидетельствовать (кого-л., что-л.)
талаб кардани дела аз архивистребование дела из архива
ташвиқ карда аз ақидае гардонданразагитировать
таҳхонаро аз ях пур карданнабить погреб льдом
тит карда аз нав ғарам карданперемётывание
тит карда аз нав ғарам карданперемётка
тит карда аз нав ғарам карданиперемётывание
тит карда аз нав ғарам карданиперемётка
ту аз вай халос шав!развяжись ты с ним!
ту аз куҷо омадӣ?откуда ты приехал?
ту аз чӣ тарсидӣ?чего ты испугался?
ту ин қадар китобро аз куҷо гирифтӣ?где ты взял столько книг?
ту инро аз кӣ шунидӣ?от кого ты это слышал?
ту ҳоло аз дасти вай ба дод меоӣты ещё наплачешься с ним
харсанг аз баҳр баланд шудаастскала поднимается над морем
харсангро аз замин кофта бароварданвырыть камень
хиштро аз мошин фуровардансложить кирпичи с машины
хиштҳои печкаро канда аз нав чиданперебрать печку
холо он қадар ҳам аз қувват намондаастесть ещё порох в пороховницах у (кого-л.)
хорро аз ангушт бароварданвытащить занозу из пальца
чашмро аз кор бароварданпортить зрение
чашмро аз косахона бароварданвыпялить глаза
чашмро аз офтоб муҳофиза карданзащитить глаза от солнца
чизҳоро аз митта эҳтиёт кардансохранить вещи от моли
чизҳоро аз хона берун бароварданвынести вещи из комнаты
чизҳоро аз як сар дида баромаданперебрать вещи
чизҳоро аз ҷомадон гирифта монданвыложить вещи из чемодана
чӯбҳои аз дигар ҷо овардашудапригонный лес
ғайрати аз ҳад зиёдчрезмерное усердие
ғалларо аз дашт кашонда бурдансвезти хлеб с полей
ғалларо аз нав баркашиданперемерить зерно
қалам аз бисьёр навиштан тамом шудкарандаш исписался
қалам аз тасвираш оҷиз астне поддаётся описанию
қалам аз тасвири он оҷиз астэто не поддаётся никакому описанию
қалам аз хаткашй тамом шудкарандаш исчертился
қӯшунро аз ҷое ба ҷое гузаронданперебросить войска
ҳарорати аз сифр пастминусовая температура
ҳосил аз ҳар гектарурожай с гектара
ҷамъбасти мусобиқа аз рӯи ҳисоби хол гузаронида мешавадитоги состязаний подводятся по очковой системе
Showing first 500 phrases