DictionaryForumContacts

   Portuguese
Terms for subject Proverb containing não | all forms | exact matches only
PortugueseRussian
a cavalo dado não se olha ao denteдарёному коню в зубы не смотрят
casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razãoу пустого корыта и кони грызутся
corvos a corvos não tiram os olhosворон ворону глаз не выклюет
cão que ladra não mordeбойся не той собаки, что лает, а той, что кусает
dá Deus nozes a quem não tem dentesдал бог орехов беззубому
em bôca cerrada não entra môscaкто молчит — не грешит
em casa de enforcado não se fala da cordaв доме повешенного не говорят о верёвке
em casa de enforcado não se fala em cordaв доме повешенного не говорят о верёвке
lôbo não mata lôboворон ворону глаз не выклюет
macaco velho não mete a mão em cumbucaстреляного воробья на мякине не проведёшь
mais vale um pássaro na mão que dois a voarлучше синица в руки, чем журавль в небе
mais vale um pássaro na mão que dois a voarлучше воробей в руках, чем соловей в кустах
mais valem amigos na praça que dinheiro na arcaне имей сто рублей, а имей сто друзей
na terra dos cegos o torto é reiв слепом царстве кривой — король
não digas desta água não beberei, nem dêste pão comereiне плюй в колодец, пригодится воды напиться
não há atalho sem trabalhoбез труда не вынешь и рыбки из пруда
não há diligência supérflua em negócios de importânciaсемь раз отмерь, один раз отрежь
não há melhor espelho que o amigo velhoстарый друг всегда тебе скажет правду
não se pescam trutas a bragas enxutasбез труда не вынешь и рыбку из пруда
não se pescam trutas a bragas enxutasбез труда не вытащишь и рыбки из пруда
o diabo não é tão feio como o pintamне так страшен чёрт, как его малюют
o hábito não faz o mongeне всяк монах, на ком клобук
o que no leite se mama na mortalha se derramaгорбатого могила исправит
pedra movediça não cria bolorкатящийся камень мхом не обрастает
pobreza não é vilezaбедность не порок
quem môço não morre, de velho não escapaдвум смертям не бывать, а одной не миновать
quem não aparece, esqueceс глаз долой — из сердца вон
quem não arrisca não petiscaне рискнёшь — не выиграешь
quem não arrisca, não petiscaкто не рискует, тот не выигрывает
um áspide não mata outroворон ворону глаз не выклюет
ventre ém jejum não ouve a nenhumу голодного брюха нет уха
ver o argueiro nos olhos alheios e não ver a tranca nos seusв чужом глазу соломинку ты видишь, а у себя не видишь и бревна