DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing the | all forms | exact matches only
EnglishFrench
a flat on the bypasson a crevé sur la rocade
a good show at last, that makes a change from the usual nonsense!enfin un bon spectacle, ça nous change des inepties habituelles!
a rough red wine which catches in the throatun gros rouge qui gratte la gorge
after what he said to the boss, he'll be getting his cards!après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse!
after what he said to the boss, he'll be getting his pink slip!après ce qu'il a dit au patron, il n'a plus qu'à passer à la caisse!
all right, I've got the message!ça va, on a compris!
all right then, we'll have the Saint-Emilion!va pour le Saint-Émilion!
and the result was, we never saw him againmoralité, on ne l'a plus revu
aren't you going to answer the phone?alors, on ne répond pas au téléphone?
as the saying goescomme dit l'autre
as the saying goescomme dirait l'autre
at the doubleà la vitesse grand V
be all over the placepartir dans tous les azimuts
be barking up the wrong treese mettre le doigt dans l'œil
be barking up the wrong treese fourrer le doigt dans l'œil
be down in the dumpsavoir le bourdon
be in the garment industryêtre dans le vêtement
be in the rag tradeêtre dans le vêtement
be remain on the sidelinesrester sur la touche
be remain on the sidelinesêtre sur la touche
be part of the furniturefaire partie des meubles
by the look of that traffic, we're not off yet!regarde cette circulation, on n'est pas encore partis!
by the time he makes up his mindd'ici à ce qu'il se décide
chew the fattailler le bout de gras
chew the fatdiscuter le bout de gras
clean the house thoroughlyfaire le ménage à fond dans la maison
complaints? they've been coming in by the truckloaddes plaintes? on en a reçu tout un wagon
don't talk to me about the accounts, I'm right in the middle of themne me parle pas de comptes, je suis en plein dedans
don't talk to me about the accounts, I'm up to my eyeballs in themne me parle pas de comptes, je suis en plein dedans
don't try to confuse the issuene cherche pas à noyer le poisson
doped up to the eyeballsbourré de tranquillisants (with tranquillizers)
down with the headmaster!le proviseur, au poteau!
drive somebody round the bendfaire damner (quelqu'un)
enough to drive you round the bendà vous faire devenir chèvre
enough to drive you round the bendà vous faire devenir dingue
get a kick in the teethprendre un coup dans les gencives
get hauled over the coalsen prendre pour son grade
get it in the necken prendre pour son grade
get it in the neckse faire appeler Arthur
get it out from under the tableenlève ça de sous la table
get socked in the jawprendre un coup dans les gencives
give the bathroom a going-overpasse un coup dans la salle de bains
go easy on the wine!vas-y mollo avec le vin!
going up is tough on the kneesça tire dans les genoux à la montée
grandma's great — yes, they broke the mould when they made her!grand-mère est super — oui, on n'en fait plus des comme ça!
have the jittersserrer les fesses
have the upper handemporter le morceau
have got hold of the wrong end of the stickêtre à côté de la plaque
he goes to sleep as soon as I put the radio on, it works like a dreamil s'endort quand je mets la radio, c'est radical
he had the cheek to tell meil a eu le culot de me le dire
he had the nerve to tell meil a eu le culot de me le dire
he really turned on the charm with heril lui a fait un numéro de charme terrible
he talks nineteen to the dozenil a un sacré débit
he wants my article by tomorrow at the very latestil veut mon article demain dernière limite
he wouldn't set the world on fireil ne casse pas trois pattes à un canard
he'd bite the hand that fed him!il n'a même pas la reconnaissance du ventre!
he'd give you the shirt off his backil a un cœur gros comme ça
he'll hit the roofça risque de le faire grimper aux rideaux
help somebody who's broken down on the side of the roaddépanner quelqu'un sur le bord de la route
her stay at the seaside has bucked her upson séjour à la mer l'a regonflée à bloc (no end)
he's flirting with you, it's as plain as the nose on your faceil te drague, c'est gros comme une maison
he's had a skinful to the wind tonightil en tient une bonne ce soir
he's not out of the woods yetil n'est pas sorti de l'auberge
he's the one who gets all the attention!il n'y en a que pour lui!
he's three sheets to the wind tonightil en tient une bonne ce soir
he/she has got everything and he/she still complains all the time!on a tout ce qu'il faut et on passe son temps à se plaindre!
his cheek didn't get him anywhere in the endfinalement, son culot ne l'a pas servi
his serve is so powerful I can't get anywhere near the ballson service est si puissant que je ne touche pas une balle
hit the bottlese piquer le nez
hit the jackpotramasser le paquet
hit the jackpotdécrocher le pompon
hit the jackpotdécrocher la timbale
how're the kids then, growing up?et les enfants, ça pousse?
how're the kids then, shooting up?et les enfants, ça pousse?
how's the flu doing?et cette grippe, comment ça va?
how's the pain doing?et ces douleurs comment ça va?
I can't connect the hose — you're hopeless!je n'arrive pas à brancher le tuyau — tu n'es pas doué!
I can't stand the sight of herje ne peux pas la voir en peinture
I can't stick the sight of herje ne peux pas la voir en peinture
I dread the very idea!c'est l'angoisse!
I drove the ladies around all day longj'ai fait le chauffeur de ces dames toute la journée
I felt like chucking the whole thing inj'avais envie de tout envoyer valser (familier)
I felt like chucking the whole thing inj'avais envie de tout envoyer promener (familier)
I got him in the endje l'ai eu au finish
I got the same examiner for the oral examje suis retombé sur le même prof à l'oral
I got the same question for the oral examje suis retombé sur le même sujet à l'oral
I had the doctor have a look at Mariej'ai montré Marie au docteur
I had the doctor take a look at Mariej'ai montré Marie au docteur
I haven't been to the ice-rink for agesça fait des siècles que je ne suis pas allé à la patinoire
I know you like the back of my hand!je te connais comme si je t'avais fait!
I like strolling along the banks of the riverj'aime bien traîner sur les quais
I nearly spilt the milk as well, he really would have been furious then!j'ai aussi failli renverser le lait, c'est pour le coup qu'il aurait été en colère!
I slept round the clockj'ai fait le tour du cadran
I was really taken with the little pink jacketla petite veste rose m'avait tapé dans l'œil
I'll have the law on you!je vais appeler les flics ! ('More)
I'll sell it to you but it's cash on the nail!je te le vends, mais cash!
I'll throw the accounts together in no timeje vais bâcler les comptes vite fait
I'm getting the engaged toneça sonne occupé
into the bargainpar-dessus le marché
it goes in one ear and out the otherça rentre par une oreille et ça sort par l'autre
it smacks of the thirties!ça sent les années trente!
it won't be long till the rain starts!d'ici à ce qu'il pleuve, il n'y en a pas pour longtemps!
it wouldn't set the world on fireça ne casse pas trois pattes à un canard
it's across the road's daughterc'est la petite d'en face
it's always the same old story with him!c'est toujours la même musique avec lui!
it's always the same ones who get it in the neck!c'est toujours les mêmes qui prennent!
it's better than a poke in the eye with a sharp stickça vaut mieux que de se casser une jambe
it's in the bag!c'est dans la poche!
it's like whistling in the wind!c'est comme si on crachait en l'air!
it's not the end of the world!c'est pas la mort du petit cheval!
it's not worth the tripcela ne vaut pas le coup de se déplacer
it's quite an expedition to get across the capital!pour traverser la capitale, quelle expédition!
it's six of one and half a dozen of the otherc'est du pareil au même
it's the daughter of the people across the streetc'est la petite d'en face
it's the girl from across the streetc'est la petite d'en face
it's the same differencec'est du pareil au même
it's worth the tripcela vaut le coup de se déplacer
I've got just the thing for youj'ai votre affaire
I've got the feeling that...j'ai idée que...
I've washed the floorj'ai lavé par terre
jump at the chancesauter sur l'occasion
kick somebody in the pantsbotter les fesses à (quelqu'un)
kick somebody in the pantsbotter le derrière à quelqu'un botter le cul à (quelqu'un)
kick somebody in the pantsbotter le train à (quelqu'un)
kick the buckety rester
kick the bucketavaler sa chique
kick the bucketcasser sa pipe
kick the bucketpasser l'arme à gauche
lead somebody up the garden pathconduire quelqu'un en bateau
lead somebody up the garden pathmener quelqu'un en bateau
leave some potatoes, you're not the only one eating!laisse des pommes de terre, t'es pas tout seul!
let's take the computer with all the gearon emporte l'ordinateur et tout son attirail
liar! — you're the liar!menteur! — c'est celui qui le dit qui l'est!
live for the momentse laisser vivre
live in the backwoodsvivre en pleine brousse
live in the boondocksvivre en pleine brousse
live out in the sticksvivre en pleine brousse
it looks like he's getting the measleson dirait qu'il nous prépare une rougeole
lower the thermostat or we'll roastbaisse le thermostat, on va rôtir
make a little extra on the sidearrondir ses fins de mois
monopolize the conversationtenir le crachoir
murder the French languageparler français comme une vache espagnole
my car's got quite a few miles on the clock nowma voiture n'est plus toute jeune
my gloves have been in the warsmes gants ont fait la guerre
my shoes have been in the warsmes chaussures ont fait la guerre
OK then, we'll have the Saint-Emilion!va pour le Saint-Émilion!
on the work frontcôté travail
get out of the way!dégagez la piste!
overstep the markdépasser la dose
paint the town redtirer une bordée
play to the galleryamuser la galerie
pull on the handbrakemettre le frein
punch somebody in the facemettre son poing dans la figure à (quelqu'un)
put on the sport channelmets les sports chaîne
read the gas meterrelever le gaz
right in the faceen pleine poire
right in the faceen pleine figure
rub somebody up the wrong wayrebrousser le poil à (quelqu'un)
rub somebody up the wrong wayprendre quelqu'un à contre-poil
salvage something from the situationsauver les meubles
send a car skidding off the roadenvoyer une voiture dans le décor
she doesn't know the meaning of the word "clean"!elle et la propreté, ça fait deux!
she had the time of her lifeelle n'avait jamais été à pareille noce
she makes sure we know who's the boss!elle nous le fait sentir, qu'elle est le chef!
she plunged the whole household into chaos againelle a remis la pagaille dans toute la maison
she thinks she's the bee's kneeselle ne se mouche pas du coude
she thinks she's the bee's kneeselle ne se mouche pas du pied
she thinks she's the cat's whiskerselle ne se mouche pas du coude
she thinks she's the cat's whiskerselle ne se mouche pas du pied
she touched up her make-up in front of the mirrorelle s'est fait un petit raccord devant la glace
she turned on the waterworkson a eu droit aux grandes eaux (de Versailles)
she's been really full of it since she landed the partelle ne se sent plus depuis qu'elle a eu le rôle
she's got the hang-gliding bugelle a attrapé le virus du deltaplane
side with the winnerse mettre du côté du manche
side with the winnerêtre du côté du manche
smack somebody in the facemettre son poing dans la figure à (quelqu'un)
someone rang the doorbell late at night and it gave me a terrible fright!on a sonné tard, j'ai eu une de ces peurs!
spill the beanslâcher le morceau
spill the beanscracher le morceau
step into the breachmonter au créneau
step on the gasécraser le champignon
step on the gasmettre les gaz
step on the gasappuyer sur la pédale
stewed to the gillssoûl comme un Polonais
stop blocking the TV!pousse-toi de devant la télé!
sugar the pill for somebodydorer la pilule à (quelqu'un)
switch off the light in the bedroomva éteindre dans la chambre
switch the TV onouvre la télé
take one's dress to the cleaner'sporter sa robe au nettoyage
take the batch as it istu prends le lot tel que
take your feet off the chairretire tes pieds de sur la chaise
tell me, where's the calendar?dis voir, où est le calendrier?
that beats the lotça bat tous les records
that takes the biscuitalors ça, c'est le bouquet!
that takes the cake!alors ça, c'est le bouquet!
that's just about the limit!ça, c'est le pompon!
that's the end of it!adieu Berthe!
that's the limit!alors ça, c'est le bouquet!
the cash dispenser rejected my cardle distributeur de billets a recraché ma carte
the clergyla calotte
the coffee machine's seen better daysla cafetière a fait son temps
the constraints of live broadcastingles impératifs du direct
the cops'll never catch himles flics ne l'auront jamais
the daily grindmétro, boulot, dodo
the daily routinemétro, boulot, dodo
the die is castle rouge est mis
the discussion isn't exactly highbrowle débat est au ras des pâquerettes
the dog's always beggingle chien est toujours à réclamer
the dress isn't exactly brand newla robe n'est plus de la première fraîcheur
the driving test wasn't that bad after all, was it?ça n'était pas bien méchant, finalement, ce permis?
the exam was a piece of cake this year!c'était donné, l'examen, cette année!
the game's uples carottes sont cuites
the gearbox is stickingles vitesses ne veulent pas passer
the injection wasn't that bad after all, was it?ça n'était pas bien méchant, finalement, cette piqûre
the it's getting colderle thermomètre descend
the line is busyça sonne occupé
the localsles rustauds du coin
the lowest of the lowle dernier des derniers
the mechanic charged me 800 euros — he saw you coming!le garagiste m'a fait payer 800 euros — il t'a vu venir!
the mother's bad enough, but the daughter!la mère est déjà désagréable, mais alors la fille, pardon!
the people downstairsles gens d'en dessous
the people in the apartment belowles gens d'en dessous
the people in the flat belowles gens d'en dessous
the result is that the car's a write-offconclusion, la voiture est fichue
the rot's set inle ver est dans le fruit
the smart setle beau linge
the smart setle beau monde
the teacher let us out earlierle prof nous a lâchés plus tôt
the things some people come out with!ce qu'il faut entendre!, ce qu'il faut pas entendre!
the things you hear!ce qu'il faut entendre!, ce qu'il faut pas entendre!
the trains aren't running todayles trains ne marchent pas aujourd'hui
the two of us will always love each othernous deux, on s'aimera toujours
the upper crustle beau linge
the upper crustle beau monde
the vice squadles Mœurs
the water was all yellow, really it was!toute jaune qu'elle était, l'eau!
the weather's getting colderle thermomètre descend
the weather's getting warmerle thermomètre monte
the weights and measures administrationles poids et mesures
there aren't that many ways to solve the problemdes solutions, il n'y en a pas cinquante
there wasn't a scratch on the bus but the motorbike's a write-offle car n'a rien eu du tout, mais la moto est fichue
there's plenty more fish in the seaun de perdu, dix de retrouvés
they always pick on the same onesc'est toujours les mêmes qui prennent!
they cleaned the carpet, and it was about time too!ils ont nettoyé la moquette, ce n'était pas du luxe!
they have a bit of land in the Ardècheils ont un petit bien en Ardèche
they put up the employees' pay by 20 eurosils ont augmenté les employés de 20 euros
they said so on the newsils l'ont dit au journal
they went down like nine pins in the exam!à l'examen, ça a été le carnage!
they're all tarred with the same brush in that familydans cette famille, ils sont tous marqués de la même estampille
this play is a real slap in the face for intellectual typescette pièce est un pied-de-nez aux intellos
tighten the screwsserrer les boulons
turn on the electricityouvrir l'électricité
turn on the gasouvrir le gaz
turn on the waterouvrir l'eau
turn the TV onouvre la télé
turn the TV upmonte la télé
uncover the plotéventer la mèche
uncover the plotdécouvrir la mèche
we had a puncture on the bypasson a crevé sur la rocade
we had the Michauds round for a mealon a eu les Michaud à manger
we might as well be whistling in the windfaire ça ou peigner la girafe
well, you just have to make the best of thingsà la guerre comme à la guerre
we're inviting the whole family in one goon invite toute la famille en vrac
we're not out of the woods yeton n'est pas sortis de l'auberge
what a stick-in-the-mud!quelle croûte!
what are the police for, I ask you?à quoi sert la police, je vous demande un peu!
what's the big hurry?on n'est pas aux pièces!
what's the matter? — I'm fed up, that's what!qu'est-ce qu'il y a? — il y a que j'en ai marre!
what's the reason for it?à quoi ça tient?
what's the rush?on n'est pas à la tâche!
when it comes to unpleasantness, he certainly takes the biscuit!dans le genre désagréable, il tient le pompon!
when it comes to unpleasantness, he certainly takes the cake!dans le genre désagréable, il tient le pompon!
where's the fire?on n'est pas aux pièces!
will you be present at the debate? — maybetu assisteras au débat? — il y a des chances
will you come to the party? — just you try and stop me!tu viendras à la fête? — je pense bien!
with not a care in the worldles mains dans les poches
you can imagine the scene!vous voyez d'ici le tableau!
you can picture the scene!vous voyez d'ici le tableau!
you went through the lights, that'll cost you!un feu rouge grillé, ça va vous mener loin!
you'd like to stop work? you're not the only one!tu voudrais t'arrêter de travailler? t'es pas le seul!
you'll be the death of me!tu m'uses la santé!
your man's nice and ready now, all you've got to do is get the confession down on tapeton bonhomme est à point, tu n'as plus qu'à enregistrer ses aveux
you're being a real pain in the necktu me pompes l'air
you've failed the exam but it's not the end of the world!tu as raté l'examen mais ça n'est pas mortel!