English | Ukrainian |
a fine cage does not fill a bird's belly | гарна хата не кутами, а пирогами |
a hungry belly has no ears | голодному світ не милий |
a hungry belly has no ears | не потрапляй голодному до рук |
a hungry belly has no ears | не потрапляй голодному в руки |
a hungry belly has no ears | голодний живіт вух не має |
a hungry belly has no ears | шлях до серця чоловіка лежить через його шлунок |
a hungry belly has no ears | солов'я байками не годують |
a hungry belly has no ears | голодне око не засне глибоко |
grain by grain, and the hen fills her belly | з хати по нитці – сироті свитина |
grain by grain, and the hen fills her belly | гріш копи береже |
grain by grain, and the hen fills her belly | громада по нитці та й бідному сорочка |
grain by grain, and the hen fills her belly | курка по зерну клює та сита буває |
grain by grain, and the hen fills her belly | зеренце до зеренця, то буде мірка |
grain by grain, and the hen fills her belly | із копійки рублі робляться |
it's better a belly burst than good food waste | нехай краще трісне живіт, ніж пропаде хороша їжа |
promises don't fill the belly | обіцянками ситий не будеш |
the belly is not filled with fair words | соловей піснями не ситий |
the belly is not filled with fair words | словами, хоч і гарними, пожежі не вгасиш |
the belly is not filled with fair words | теплими словами хати не нагрієш |
the belly is not filled with fair words | солов'я байками не годують |
the belly is not filled with fair words | ласка не коляска: сівши не поїдеш |
the belly is not filled with fair words | від солодких слів кислиці не солодшають |
the belly is not filled with fair words | голодного музиками не нагодуєш |
what is got over the devil's back is spent under his belly | добро страхом огороджене |
what is got over the devil's back is spent under his belly | нажите махом піде прахом |
what is got over the devil's back is spent under his belly | прийшло махом, пішло прахом |
what is got over the devil's back is spent under his belly | чуже візьмеш жменькою, то чорт твоє міркою |
what is got over the devil's back is spent under his belly | чуже добро бере за ребро |
what is got over the devil's back is spent under his belly | чуже добро в користь не іде |
what is got over the devil's back is spent under his belly | чуже ніколи не гріє |
what is got over the devil's back is spent under his belly | чужим пивом весілля не одбудеш |
what is got over the devil's back is spent under his belly | чуже добро не нагріє |
what is got over the devil's back is spent under his belly | чуже добро боком вилізе |
what is got over the devil's back is spent under his belly | чуже добро – чужі й сльози |
what is got over the devil's back is spent under his belly | чужа кошара овець не плодить |
what is got over the devil's back is spent under his belly | прийшло махом і пішло прахом |
what is got over the devil's back is spent under his belly | краденим не збагатієш |
what is got over the devil's back is spent under his belly | краще своє латане, ніж чуже хапане |
what is got over the devil's back is spent under his belly | на чужому коні далеко не поїдеш |
what is got over the devil's back is spent under his belly | як марно нажив, так марно і піде |
what is got over the devil's back is spent under his belly | чужий кожух не гріє |
what is got over the devil's back is spent under his belly | що легко прийде, то легко піде |
what is got over the devil's back is spent under his belly | ліпше своє мале, ніж чуже велике |
what is got over the devil's back is spent under his belly | як марно нажив, так марно й піде |
what is got over the devil's back is spent under his belly | лихий набуток не дійде третіх рук |
what is got over the devil's back is spent under his belly | з вітром прийшло, за вітром і пішло |
what is got over the devil's back is spent under his belly | не микайся, Грицю, на дурницю, бо дурниця боком вилізе |