DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing The | all forms | exact matches only
EnglishUkrainian
Adam ate the apple, and our teeth still acheАдам з'їв яблуко, а в нас все ще болять зуби
Adam ate the apple, and our teeth still acheАдам з'їв кисличку, а у нас оскома на зубах
all cats are grey in the darkвночі що сіре, те й вовк
all cats are grey in the darkщо у воді, то риба
all cats are grey in the darkвночі всі коти бурі
all lay load on the willing horseколи дався запрягти, то дайся й поганяти
all women look the same after the sun goes downвночі що сіре, те й вовк
all women look the same after the sun goes downщо у воді, то риба
all women look the same after the sun goes downвночі всі коти бурі
an hour in the morning is worth two in the eveningрання година золота варта
an hour in the morning is worth two in the eveningранок вечора мудріший
an hour in the morning is worth two in the eveningгодина вранці варта двох увечері
an idle brain is the devil's workshopрозум ледаря – майстерня чорта
an idle brain is the devil's workshopз безділля дур бере
an idle brain is the devil's workshopвід безділля до проступку один крок
an idle brain is the devil's workshopчорт знайде роботу для ледачих рук
an idle brain is the devil's workshopбез діла псується сила
an old broom knows the corners of a houseстарий віник знає усі закутки у домі
an old broom knows where the dirt isстарий віник знає усі закутки у домі
beauty comes from the soulнемає більшої краси, ніж краса душі
beauty is in the eye of the beholderне те гоже, що гоже, а те гоже, що мило
beauty is in the eye of the beholderне те гарне, що гарне, але те, що комусь подобається
beauty is only skin-deep, ugly is to the boneне вважай на вроду, але на природу
bend the twig while it is still greenяк дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш
bend the twig while it is still greenхарактер людини формується у дитинстві
bend the twig while it is still greenз малого, як з воску, все зліпиш
bend the twig while it is still greenгни дерево, поки молоде, вчи дітей, поки малі
better the last smile than the first laughterдобре сміється той, хто сміється останнім
brevity is the soul of witстислість виразу – основа дотепності
brevity is the soul of witстислість – сестра таланту
burn not your house to rid of the mouseне треба палити свого дому, щоб позбутися миші
burn not your house to rid of the mouseне жертвуй великим, щоб уникнути малої неприємності
buy in the cheapest market and sell in the dearestкупуй на найдешевшому ринку, а продавай на найдорожчому
cast no dirt in the well that gives you waterне плюй в колодязь, пригодиться води напитися
catch it in the rinse if you can't in the washне києм, то палицею, а своє візьме
catch the bear before you sell his skinне скуби, доки не зловиш
catch the bear before you sell his skinне святкуй перемогу, доки не переміг
catch the bear before you sell his skinне поспішай поперед батька в пекло
catch the bear before you sell his skinне хвали день до вечора
catch the bear before you sell his skinне хватайся поперед батька в пекло, бо не знайдеш де й сісти!
catch the bear before you sell his skinне хватайся поперед батька в пекло, бо не знайдеш де й сісти
catch the bear before you sell his skinне хвались пічкою, доки не маєш дров
catch the bear before you sell his skinне кажи "гоп", доки не перескочиш
character is the diamond that scratches every other stoneхарактер – це діамант, що шліфує всі інші камені
character is what you are in the darkхарактер – це те, чим ти є у темряві, коли нікого немає поруч
character is what you are in the dark when no one is aroundхарактер – це те, чим ти є у темряві, коли нікого немає поруч
as clear as the nose on your faceясно як день
as clear as the nose on your faceабсолютно ясно
clothes don't change the personне одяг створює людину
clothes don't make the manзовнішність оманлива
clothes don't make the manна язиці медок, а на думці – льодок
clothes don't make the manв очі лисицею, а за очі – вовчицею
clothes don't make the manу вічі як лис, а позаочі – як біс
clothes don't make the manруки білі, а сумління чорне
clothes don't make the manочі ясні та чорні думки
clothes don't make the manне одяг створює людину
clothes don't make the manмекав вовк вівцею, поки не набрів на вівцю
clothes don't make the manдобрий, як баранчик, лише по-вовчому виє
clothes don't make the manдивиться лисичкою, а думає вовком
clothes don't make the manдивися не на чоловіка, а на його діло
clothes don't make the manбув би ангел, якби не роги
clothes don't make the manборода, як у владики, а сумління, як у шибеника
clothes make the manодяг створює людину
clothes make the manвбери й пенька, то стане за панка
clothes make the manприбери пня, то й пень гарний
clothes make the manприбери пня, дай йому ім'я, буде з нього чоловік
clothes make the manодяг красить людину
clothes make the menгарний одяг відкриває всі двері
cowardice is the mother of crueltyлисяча хитрість, заяче серце
cowardice is the mother of crueltyмолодець проти овець, а проти молодця, сам як вівця
cowardice is the mother of crueltyлякливий, як заєць, а шкідливий, як кішка
cowardice is the mother of crueltyчим більший негідник, тим більший боягуз
cowardice is the mother of crueltyзадирака завжди боягуз
curiosity killed the catрозумна голова багато волосся не держить
curiosity killed the catцікавість до добра не доводить
curiosity killed the catдурна голова не полисіє
custom is the reason of foolsзвичай – це розум дурнів
debt is the worst kind of povertyборг є найгіршим видом злиднів
drop by drop the sea is drainedвпертість і труд все перетруть
drop by drop the sea is drainedз упертих люди бувають
drop by drop the sea is drainedвода м'яка, а камінь пробиває
drop by drop the sea is drainedмала крапля великий камінь продовбає
drop by drop the sea is drainedвперта праця все переможе
dry bread at home is better than the honey of othersкраще в рідній країні кістьми лягти, ніж на чужій слави досягти
dry bread at home is better than the honey of othersсвій край, як рай, а чужа країна, як домовина
dry bread at home is better than the honey of othersкраще сухий хліб вдома, ніж мед на чужині
dry bread at home is better than the honey of othersяк хороше в людях, а дома все ж найкраще
dry bread at home is better than the honey of othersнемає кращого місця, ніж рідний дім
education makes the manлюдину створює освіта
empty vessels make the greatest soundне так то він діє, як словом сіє
every fox must pay with his skin to the flayer, it is a lucky eel that escapes skinningне завжди коту масляна
experience in the father of wisdom and memory is the motherстарий пес дарма не бреше
experience in the father of wisdom and memory is the motherстарий ворон пусто не кряче (не кряче мимо)
experience in the father of wisdom and memory is the motherдавні пригоди боронять від шкоди
experience is the best teacherдосвід – найкращий вчитель (but it charges high tuition fees, але він бере занадто високу плату за навчання)
experience is the mother of wisdomстара лисиця від собак захиститься
experience is the mother of wisdomздібності виявляються у праці
experience is the mother of wisdomза битого двох не битих дають (та й то не беруть)
experience is the mother of wisdomділу діло вчить
experience is the mother of wisdomстарий ворон даром не кряче
experience is the mother of wisdomстарий звір ніколи не дрімає
experience is the mother of wisdomстріляного горобця на полові не обдуриш
experience is the mother of wisdomстарого лиса не виманиш з ліса
experience is the mother of wisdomстарого горобця на полову не зловиш
experience is the mother of wisdomстарого горобця м'якушкою не піймаєш
experience is the mother of wisdomстарий пес дарма не бреше
experience is the mother of wisdomстарий віл борозни не скривить
experience is the mother of wisdomстарий ворон пусто не кряче (не кряче мимо)
experience is the mother of wisdomстарий ворон не кряче мимо
experience is the mother of wisdomдавні пригоди боронять від шкоди
experience is the teacher of foolsдосвід – вчитель дурнів
experience teaches slowly and at the cost of mistakesдосвід вчить повільно і ціною помилок
eyes is the mirror of the soulочі – дзеркало душі
flee the pleasure that will bite tomorrowтой, хто прагне насолод, багато страждає
flies go to the lean horseна бідного Макара всі шишки летять
flies go to the lean horseна похиле дерево і кози скачуть
flies go to the lean horseбез долі і по гриби не ходять
fortune favors the boldвідвага мед п'є
fortune favors the boldде відвага, там і щастя
fortune favors the boldжиття любить того, хто з ним бореться, а нищить того, хто йому піддається
fortune favors the boldвідважний ніде не загине
fortune favors the boldчия відвага, того й перевага
fortune favors the boldсміливого і куля не бере
fortune favors the boldна сміливого собака гавкає, а боягуза – кусає
fortune favors the boldзавзятому буде завжди місце в раю
fortune favors the boldза відважним щастя біжить
fortune favors the boldщастя завжди на стороні відважних
fortune favors the boldбоязливому по вуха, сміливому – по коліна
fortune favors the foolsсліпого Бог веде
fortune favors the foolsрозумний дбає, а дурня Бог наділяє
fortune favors the foolsлежачого не б'ють
fortune favors the foolsдурневі і Бог не противиться
fortune favors the foolsдурному щастя сприяє
fortune favors the foolsза дурним щастя біжить
fortune favors the foolsдурням щастя
fortune favors the foolsБог по силі хрест накладає
fortune favours the braveбоязливому по вуха, сміливому – по коліна
fortune favours the braveвідважний ніде не загине
fortune favours the braveвідвага мед п'є
fortune favours the braveде відвага, там і щастя
fortune favours the braveзавзятому буде завжди місце в раю
fortune favours the braveсміливий наскок – половина порятунку
fortune favours the braveщастя завжди на стороні відважних
fortune favours the braveчия відвага, того й перемога
fortune favours the braveчия відвага, того й перевага
fortune favours the braveсміливого і куля не бере
fortune favours the braveна сміливого собака гавкає, а боягуза кусає
fortune favours the braveна сміливого собака гавкає, а боягуза – кусає
fortune favours the braveкращий захист – наступ
fortune favours the braveза відважним щастя біжить
fortune favours the braveжиття любить того, хто з ним бореться, а нищить того, хто йому піддається
fortune favours the braveдумка воду п'є, а відвага – мед
fortune favours the braveбоязке серце ніколи не здобувало красуні
fortune favours the foolsдурням щастя
fortune favours the foolsрозумний дбає, а дурня Бог наділяє
fortune favours the foolsсліпого Бог веде
fortune favours the foolsпуста голова ані посивіє, ані полисіє
fortune favours the foolsлежачого не б'ють
fortune favours the foolsза дурним щастя біжить
fortune favours the foolsдурному щастя сприяє
fortune favours the foolsдурневі і Бог не противиться
fortune favours the foolsБог по силі хрест накладає
foxes, when they cannot reach the grapes, say they are not ripeколи лисиці не можуть дістати виноград, вони кажуть, що він незрілий
friends are the best relativesхороший друг кращий за сотню родичів
friends are the best relativesдобрий друг кращий за сотню родичів
gambling is the son of avarice and the father of despairазартна гра є дочкою жадібності та матір'ю відчаю
gold rules the worldзолото править світом
gold rules the worldзолото й жінки рядять світом
gold rules the worldземля все крутиться навколо осі, а люди – навколо грошей
grasp the nettle and it won't sting youвідвага мед п'є
grasp the nettle and it won't sting youза відважним щастя біжить
grasp the nettle and it won't sting youна сміливого собака гавкає, а боягуза – кусає
grasp the nettle and it won't sting youзавзятому буде завжди місце в раю
grasp the nettle and it won't sting youжиття любить того, хто з ним бореться, а нищить того, хто йому піддається
grasp the nettle and it won't sting youкращий захист – наступ
grasp the nettle and it won't sting youсміливий наскок – половина порятунку
grasp the nettle and it won't sting youде відвага, там і щастя
grasp the nettle and it won't sting youвідважний ніде не загине
grasp the nettle and it won't sting youщастя завжди на стороні відважних
grasp the nettle and it won't sting youчия відвага, того й перевага
grasp the nettle and it won't sting youсміливого і куля не бере
grasp the nettle and it won't sting youбоязливому по вуха, сміливому – по коліна
hares may pull dead lions by the beardпішого сокола і ворони клюють
hares may pull dead lions by the beardмертвого лева і заєць скубне
heaven protects the good manдобру людину захищають небеса
hell is populated with the victims of harmless amusementsпекло населено жертвами безневинних розваг
honesty is the best policyбудь лагідним, будеш і Богу угодним
honesty is the best policyдобра слава краще від багатства
honesty is the best policyзолото і в болоті світиться
honesty is the best policyліпше цнота в болоті як нецнота в золоті
honesty is the best policyхоч чоловік убогий, та слово чисте
honesty is the best policyчесній людині не треба виправдовуватися
honesty is the best policyцнота ліпше золота
honesty is the best policyхоч у мене шуба овеча, та душа чиста
honesty is the best policyкинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе
honesty is the best policyдоброчесність не потребує винагороди
honesty is the best policyдоброму всюди добре
honesty is the best policyдобре ім'я – найкраще багатство
honesty is the best policyщирому й Бог помагає
honesty is the best policyчесність – найкраща політика
honesty is the best policyбагатство і слава не загоять ушкодженого сумління
honey is not for the ass's mouthзі свинячим рилом та в пшеничне борошно
honey is not for the ass's mouthіз свинячим писком та в півнячий ряд
honey is not for the ass's mouthзанадто тонка страва для грубого смаку
if a sheep loops the dyke, all the rest will followкуди одна вівця, туди і вся отара
if fools went not to market, the rubbish would not be soldякщо дурень не ходив би на ринок, ніхто не купував би сміття
if it were not for hope, the heart would breakсерце живе надією
if it were not for hope, the heart would breakпоки є життя – є надія
if passion drives, let reason hold the reinsколи їде пристрасть, розум повинен тримати віжки
if the cap fits, wear itна злодієві шапка горить
if the cap fits, wear itвовк вогню боїться, а злодій своєї тіні
if the cap fits, wear itтой кричить, у кого шапка горить
if the cap fits, wear itхто порося украв, у того в вухах пищить
if the cap fits, wear itправда очі коле
if the cap fits, wear itна злодієві шапка горить!
if the cap fits, wear itвинний тікає, коли ніхто не переслідує
if the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountainне ходять ясла за волами, а воли за яслами
if the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountainне прийшла гора до Магомета, то прийшов Магомет до гори
if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountainне ходять ясла за волами, а воли за яслами
if the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountainне прийшла гора до Магомета, то прийшов Магомет до гори
if the pills were pleasant, they would not be gildedтому і доводиться підсолоджувати пілюлі, бо вони гіркі
if the same man deceives us twice, we deserve ruinякщо одна людина зраджує тебе двічі, ти на це заслуговуєш
if the sky falls, we shall catch larksякби сліпий очі мав, то він би усе знав
if the sky falls, we shall catch larksколи б то можна через зиму котом, через літо – пастухом, а на Великдень – попом
if the sky falls, we shall catch larksякби моя тітка була чоловіком, вона була б моїм дядьком
if there were no clouds, we should not enjoy the sunхмарні дні учать нас любити сонце
if there were no clouds, we should not enjoy the sunякби не було хмар, то ми б не знали ціни сонцю
if there were no clouds, we should not enjoy the sunтой, хто не скуштував кислого, не заслуговує на солодке
if there were no clouds, we should not enjoy the sunне бачив гіркого, не бачив і солодкого
if there were no clouds, we should not enjoy the sunякби не було ночі, то не знали б, що таке день
if there were no clouds, we should not enjoy the sunчим темніша ніч, тим ясніше зорі
if there were no clouds, we should not enjoy the sunхто не зазнав зла, не вміє шанувати добра
if there were no clouds, we should not enjoy the sunхто горя не знав, той щастя не знав
if there were no clouds, we should not enjoy the sunвкусивши гіркого, узнаєш ціну солодкого
if wise men play the fool, they do it with a vengeanceколи розумний клеїть дурня, за ним ніякий дурень не уженеться
if wise men play the fool, they do it with a vengeanceпотрібна велика мудрість, щоб удавати дурня
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowдозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребицця
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowукажи палець, а він руку просить
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowкотрий віл тягне, того ще й б'ють
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowхто везе, того й підганяють
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowхто робить, на того ще більше роботи звалюють
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowхто везе, того й поганяють
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowтой, хто дозволить іншому сісти собі на плече, скоро знайде його у себе на голові
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowна охочого робочого все знайдеться діло
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowколи мед, то й ложкою
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowколи дався запрягти, то дайся й поганяти
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowколи б свині крила, вона б і небо зрила
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowпусти чорта в хату, то він і на піч залізе
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowпусти пса під стіл, а він дереться на стіл
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowпосади свиню за стіл, вона й ноги на стіл
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cowдай йому палець – він і руку відкусить
if you buy everything, the result will be that you sell everythingтой, хто все купує, зрештою буде все продавати
if you cannot have the best, make the best of what you haveнема чобіт, узувай постоли
if you cannot see the bottom, do not cross the riverне спитавши броду, не лізь у воду
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusкуди орли літають, туди сороки не пускають
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusне намагайся літати як орел, якщо маєш крила королька
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusз собачим хвостом у вовчий табір
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusз телячим хвостом у вовки не сунься
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusне піп – не сунься в ризи: не сунь голови куди не влізе
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusіз свинячим писком та в півнячий ряд
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusколи не піп, так й в шати не одягайся
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusколи не пиріг, то й не пирожися, коли не тямиш, то й не берися
if you miss the first buttonhole, you will not succeed in buttoning up your coatпочин дорожче грошей
if you miss the first buttonhole, you will not succeed in buttoning up your coatякий початок, такий і кінець
if you miss the first buttonhole, you will not succeed in buttoning up your coatза початком діло становиться
if you sell the cow you will sell her milk tooде ліс рубають, там тріски летять
if you sell the cow you will sell her milk tooпоки не упріти, доти не уміти
if you sell the cow you will sell her milk tooне навчишся плавати, поки в вуха води не набереш
if you sell the cow you will sell her milk tooпід лежачий камінь вода не тече
if you sell the cow you will sell her milk tooщоб рибу їсти, треба в воду лізти
if you sell the cow you will sell her milk tooхто лізе до води, той має мокрі поли
if you sell the cow you will sell her milk tooне розбивши крашанки, не спечеш яєчні
if you sell the cow you will sell her milk tooне раз з кропивою і красний цвіт зривають
if you sell the cow you will sell her milk tooне побігаєш – не пообідаєш
if you sell the cow you will sell her milk tooне взявшись за сокиру, хати не зробиш
if you sell the cow you will sell her milk tooколи віл пропав, то пропадай і ярмо
if you sell the cow you will sell her milk tooyou can't make an omelet without breaking eggs
if you sell the cow you will sell her milk tooпечені голуби не летять до губи
if you sell the cow you will sell her milk tooзнявши голову, за волоссям не плачуть
if you sell the cow you will sell her milk tooгірко поробиш – солодко з'їси
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panаби було корито, а свині будуть
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panаби мед, а мухи налізуть
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panаби шия, а ярмо найдеться
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panаби болото, а жаби будуть
if you want to dance, you must pay the fiddlerтой, хто танцює, повинен платити скрипалю
if you want to hear the whole truth about yourself, anger your neighborякщо хочеш почути про себе всю правду, розлюти сусіда
if you want to know the value of money, try borrowing someякщо хочеш дізнатися чого варті гроші, позич їх
if you wish to see the best in others, show the best of yourselfяк у лісі гукнеш, так і одгукнеться
if you wish to see the best in others, show the best of yourselfякщо хочеш побачити кращий бік інших, повернися до них своїм кращим боком
if you wish to see the best in others, show the best of yourselfякий "добрий день", такий і " будь здоров"
if you wish to see the best in others, show the best of yourselfяк гукають, так і одгукаються
if you wish to see the best in others, show the best of yourselfхто скляний дух має, хай на чужого каменем не кидає
if you would not be cheated, ask the price at three shopsякщо не хочеш бути обдуреним, спитай ціну у трьох крамницях
if you'd know the value of money, go and borrow someякщо хочеш дізнатися чого варті гроші, позич їх
if you're not part of the solution, you're part of the problemякщо ви не є частиною рішення, то ви є частиною проблеми
imitation is the highest form of flatteryнаслідування – найщиріший вид лестощів
imitation is the sincerest form of flatteryнаслідування – найщиріший вид лестощів
keep in the middle of the roadпомірність – запорука безпеки
keep the common road you are safeуторована стежка – найбезпечніша
know the breed, know the dogне уродить сова сокола, а кобила вола
lay not the load on the lame horseне клади увесь вантаж на кульгавого коня (Не покладайся на щось непевне)
lend and lose is the game of foolsпозичати та втрачати – гра дурнів
let every man praise the bridge he goes overсіє вітер – вітром жати буде
let every man praise the bridge he goes overяке посієш, таке й змолотиш
let every man praise the bridge he goes overне брудни криниці, бо схочеш водиці
let every man speak well of the bridge that carries him overсіє вітер – вітром жати буде
let every man speak well of the bridge that carries him overяке посієш, таке й змолотиш
let every man speak well of the bridge that carries him overне брудни криниці, бо схочеш водиці
let him that is without sin cast the first stoneнехай той, хто сам без гріха, перший кине камінь
let not the grass grow on the path of friendshipнехай не заросте травою стежка дружби
let the cat out of the bagвибовкати таємницю
let the cat out of the bagроздзвонити секрет
let the cock crow or not, the day will comeспіватиме півень чи ні, а день буде
let the dead bury their deadце вже пройшло, що колись було
let the dead bury their deadминулося – забулося
lightning never strikes twice in the same placeдоля одним і тим же двічі не балує
lightning never strikes twice in the same placeодчиняй двері як одчиняються, бо як зачиняться – не скоро відчиниш
lightning never strikes twice in the same placeщаслива нагода рідко приходить двічі
lightning never strikes twice in the same placeлови рибу як ловиться
lightning never strikes twice in the same placeблискавка в одне місце двічі не б'є
lightning never strikes twice in the same placeщо раз випустиш, то вже не впіймаєш
lightning never strikes twice in the same placeдвічі літо не бува
little wit in the head makes much work for the feetчерез дурну голову і ногам горе
make hay while the sun shinesгни деревину, доки молода, бо старої не зігнеш
make hay while the sun shinesнатягай вітрила, поки вітер віє
make hay while the sun shinesкоси коса, поки роса
make hay while the sun shinesковаль клепле, доки тепле
man is like a banana: when he leaves the bunch, he gets skinnedдерево міцне корінням, людина – друзями
man is the measure of all thingsлюдина – міра всіх речей
many a rosy apple is rotten to the coreгарні яблука інколи бувають кислими
many commanders sink the shipде велика рада, там рідкий борщ
many commanders sink the shipу семи няньок дитя без ока
many commanders sink the shipде багато няньок, там дитя каліка
many commanders sink the shipбагато няньок – дитина без носа
many commanders sink the shipде багато кухарок, там борщ пересолений
many commanders sink the shipде багато господинь, там хата неметена
many commanders sink the shipневісток багато, а хата неметена
many kiss the child for the nurse's sakeбагато хто цілує дитину заради няні
many kiss the hand they wish cut offбагато хто цілує руку, яку хотів би відрубати
many receive advice, but only the wise profit from itбагато людей отримують поради, але тільки мудрі ними користуються
no ear is deaf to the song that gold singsнемає такого вуха, що не чує пісню, яку співає золото
no ear is deaf to the song that gold singsне підмажеш – не поїдеш
no one can walk backwards into the futureне можна йти у майбутнє задкуючи
noiseless falls the foot of timeу часу не чутна хода
as old as the hillsстарий як світ
as old as the hillsстарий як гриб
only he who wears the shoe knows where it pinchesза чужою щокою зуб не болить
opportunity makes the thiefлихий спрят та й доброго спокусить
opportunity makes the thiefзлий сховок й найліпшого зіпсує
other people's burdens killed the assчужі тягарі вбили віслюка
poetry is the devil's drinkпоезія – це трунок сатани
punctuality is the politeness of princesточність – ввічливість королів
punctuality is the soul of businessпунктуальність – душа бізнесу
run with the hare and hunt with the houndsвести подвійну гру
run with the hare and hunt with the houndsслужити і нашим, і вашим
set a beggar on horseback and he will ride to the deathзаліз у багатство – забув і про братство
set a beggar on horseback and he will ride to the deathдоти чоловік добрий, доки його десятником не наставлять
set a beggar on horseback and he will ride to the deathзабули воли, як телятами були
set a beggar on horseback and he will ride to the deathзлидар, що отримав дворянський титул, не пізнає свою рідню
set a beggar on horseback and he will ride to the deathяк наш мужик попаніє, то серце його одубіє
set a beggar on horseback and he will ride to the deathпосади злидаря на коня, і він поскаче до чорта
set a beggar on horseback and he will ride to the deathдоти чоловік добрий, доки його десятником не нарядили
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilяк наш мужик попаніє, то серце його одубіє
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilзабули воли, як телятами були
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilзаліз у багатство – забув і про братство
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilпосади злидаря на коня, і він поскаче до чорта
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilзлидар, що отримав дворянський титул, не пізнає свою рідню
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilдоти чоловік добрий, доки його десятником не наставлять
set a beggar on horseback and he will ride to the Devilдоти чоловік добрий, доки його десятником не нарядили
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinзлидар, що отримав дворянський титул, не пізнає свою рідню
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinяк наш мужик попаніє, то серце його одубіє
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinдоти чоловік добрий, доки його десятником не наставлять
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinзабули воли, як телятами були
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinзаліз у багатство – забув і про братство
set a beggar on horseback and he will ride to the ruinдоти чоловік добрий, доки його десятником не нарядили
she who loves the looking glass hates the saucepanта, що полюбляє дзеркало, ненавидить каструлю
silence is the best policyмовчання – найкраща політика
silence is the ornament of the ignorantмовчання – чеснота дурня
silence is the ornament of the ignorantдурний як мовчить, то за мудрого сходить
silence is the virtue of a foolмовчання – чеснота дурня
silence is the virtue of a foolдурний як мовчить, то за мудрого сходить
solitude is at times the best societyінколи самота є найкращою компанією
solitude is sometimes the best societyінколи самота є найкращою компанією
some people depend too little on the Lord, and some people depend too much on Himдеякі люди недостатньо покладаються на Бога, а деякі занадто покладаються на нього
some people have tact, and others tell the truthдеякі люди хотіли б перш за все бути правдивими, а вже потім – приємними
sometimes the best gain is to loseіноді варто поступитися малим заради великого
sometimes the best gain is to loseне все перескакуй, інде й перелізь
sometimes the best gain is to loseде не перескочиш, там підлізь
spare the rod and spoil the childдитину серцем люби, а руками гнети
spare the rod and spoil the childкого вчать, того й дрюкують
spare the rod and spoil the childпожалієш різку, зіпсуєш дитину
spare the rod and spoil the childкого вчать, того й дрючать
spare the rod and spoil the childгарна мазана паляниця, а не дитина
speak of the devil and he is sure to appearза вовка промовка, а вовк іде
speak of the devil and he is sure to appearзаговори про ангелів і почуєш плескання їх крил
speak of the devil and he is sure to appearза вовка промовка, а вовк тут
speak the truth and shame the devilскажи правду і викрий сатану
speak well of the deadпро мертвих говориться добре, або нічого
speak well of the deadніколи не говори погано про мертвих
stretch your legs according to the coverletпо своєму ліжку простягай ніжку
stretch your legs according to the coverletпо одежі ноги простягай
stretch your legs according to the coverletпо достаткам ноги простягай
strike while the iron is hotтільки сир одкладаний гарний
study the past if you would divine the futureвивчай минуле, якщо хочеш передбачати майбутнє
sweet's the wine, but sour's the paymentутіхи на годину, а біди до смерті
sweet's the wine, but sour's the paymentвино солодке та плата за нього гірка
sweet-talk to the old lady to get to the daughterулещуй матір, щоб домогтися дочки
sweet-talk to the old lady to get to the daughterулещуй матір, щоб домогтись дочки
as swift as the windпрудкий як заєць
as swift as the windшвидкий як блискавка
as swift as the windшвидкий як вітер
as swift as the windшвидкий як куля
as swift as the windшвидкий як стріла
as swift as the windшвидкий як думка
as swift as the windмиттю
as swift as the windпрудкий як дзиґа
as swift as the windвмить
truth is the daughter of timeправда – дочка часу
truth keeps to the bottom of a wellшукай правду на дні криниці
truth keeps to the bottom of a wellправда ясніша від сонця та її з свічкою шукають
truth keeps to the bottom of a wellправда на дні моря спочиває
truth lies at the bottom of a wellправда на дні моря спочиває
truth lies at the bottom of a wellшукай правду на дні криниці
truth lies at the bottom of a wellправда ясніша від сонця та її з свічкою шукають
truth lies at the bottom of a wellшукай вітру в полі, а правди в неволі
two women the same house will never agreeдві жінки ніколи не уживуться під одним дахом
variety is the spice of lifeсобаці в одну дірку і то набридає лазити
variety is the spice of lifeзміни надають гостроти життю
water is the only drink for a wise manдобра вода, бо не мутить ума
water is the only drink for a wise manвода – це єдиний трунок для розумної людини
what is bred in the bone will come out in the fleshякий удався, такий й згинеш
what is bred in the bone will come out in the fleshхто родився вовком, тому лисицею не бути
what is bred in the bone will come out in the fleshз чорної кішки білої не зробиш
what is bred in the bone will come out in the fleshз нічого нічого не зробиш
what is bred in the bone will come out in the fleshвіслюк від стусанів конем не стане
what is bred in the bone will come out in the fleshгадюка вмирає, а зілля хватає
what is bred in the bone will come out in the fleshбарвінок на вінок, а полин на віник
what is done by the night appears by dayскільки вірьовці не витися, а кінець їй буде
what is done by the night appears by dayскільки нитку не пряди, а кінець буде
what is done by the night appears by dayскільки клубочок не в'ється, а кінець знайдеться
what is done by the night appears by dayолія і правда усе виходять наверх
what is done by the night appears by dayправда і в морі не втоне
what is done by the night appears by dayзасип правду золотом, затопчи її в болото, а вона наверх спливе
what is got over the devil's back is spent under his bellyз вітром прийшло, за вітром і пішло
what is got over the devil's back is spent under his bellyкраще своє латане, ніж чуже хапане
what is got over the devil's back is spent under his bellyдобро страхом огороджене
what is got over the devil's back is spent under his bellyлихий набуток не дійде третіх рук
what is got over the devil's back is spent under his bellyяк марно нажив, так марно й піде
what is got over the devil's back is spent under his bellyліпше своє мале, ніж чуже велике
what is got over the devil's back is spent under his bellyчужий кожух не гріє
what is got over the devil's back is spent under his bellyщо легко прийде, то легко піде
what is got over the devil's back is spent under his bellyяк марно нажив, так марно і піде
what is got over the devil's back is spent under his bellyна чужому коні далеко не поїдеш
what is got over the devil's back is spent under his bellyне микайся, Грицю, на дурницю, бо дурниця боком вилізе
what the eye does not see the heart does not grieve overяк не бачить, то не болить
what the eye does not see the heart does not grieve overяк очі не бачать, той серце не плаче
what the eye does not see the heart does not grieve overяк не бачиш, то не вадить
what the eye does not see the heart does not grieve overдалі очі – далі серце
what the eye does not see the heart does not grieve overяк з очей, так і з думки
what the eye does not see the heart does not grieve overсерце не болить, як очі не бачать
what won't come out in the wash will come out in the rinseне києм, то палицею, а своє візьме
what you lose on the swings, you gain on the roundaboutsщо загубиш в одному, виграєш в іншому
what you lose on the swings, you gain on the roundaboutsнещасливий у коханні, щасливий у грі
what's sauce for the goose is sauce for the ganderяк гукнеш, так і відгукнеться
what's sauce for the goose is sauce for the ganderмірка, з якою ми підходимо до одного, повинна застосовуватися й до інших
what's sauce for the goose is sauce for the ganderмірка, з якою ми підходимо до одного, повинна застосовуватися й до іншого
when a man tries himself, the verdict is in his favorніхто не повинен бути суддею у власній справі
when Greek meets Greek then comes the tug of warтой, хто чухає ведмедя, повинен мати залізні нігті
when Greek meets Greek then comes the tug of warна круте дерево крутого треба клина
when poverty comes in at the door, love flies out at the windowбез хліба і любов гине
when poverty comes in at the door, love flies out at the windowнужда у двері, а любов у вікно
when poverty comes in at the door, love flies out at the windowбез хліба і вина любов студена
when the calf is drowned, we cover the wellхоробрість після бою нічого не варта
when the calf is drowned, we cover the wellпісля бійки кулаками не махають
when the calf is drowned, we cover the wellповів коня кувати, як кузня згоріла
when the cat is away, the mice will playяк миші кота не чують, то по хаті ґаздують
when the cat is away, the mice will playяк кота дома нема, то миші по столу бігають
when the cat is away, the mice will playкіт за пліт, а миші в танець
when the fox preaches take care of your geeseчорт, якщо потрібно, може й на Святе Письмо послатися
when the fox preaches take care of your geeseна Бога дивиться, а чорта бачить
when the fox preaches take care of your geeseза святим ділом та чортовими ногами
when the foxes pack the jury box, the chicken is always found guilty as accusedлисиця – не суддя, коли судять гусака
when the husband earns well, the wife spends wellжінка може більше викинути у вікно, ніж чоловік принести через двері
when the husband earns well, the wife spends wellжінка більше викине ложкою, ніж чоловік принесе лопатою
when the rum is in, the wit is outгорілка без вогню розум спалить
when the rum is in, the wit is outгорілочка-кума зведе хоч кого з ума
when the rum is in, the wit is outсп'яніння-добровільне божевілля
when the rum is in, the wit is outвід горілки кожний з розуму сходить
when the sea is crossed, the saint is generally forgottenяк утопає, сокиру дає, а як порятують, і топорища жалкує
when the sea is crossed, the saint is generally forgottenяк лихо, то й до Бога, а як лихо минуло, тоді й Бога забуло
when the sea is crossed, the saint is generally forgottenнебезпека позаду, про Бога забуто
when things are at the worst they are sure to mendтемрява густішає перед сходом сонця
where God builds a church, the Devil will build a chapelтам, де Бог будує церкву, сатана побудує каплицю
where God has a church, the devil has a chapelтам, де Бог будує церкву, сатана побудує каплицю
where the river is deepest it makes least noiseот тиха все лихо
where the river is deepest it makes least noiseне того собаки бійся, що голосно гавкає, а того, що тихо підходить
where the river is deepest it makes least noiseз тихеньких все лихо встає
wisdom is the wealth of the wiseмудрість – багатство розумної людини
women will have the last wordчоловік царює, а жінка править
women will have the last wordчоловік рядить світом, а жінка – чоловіком
Showing first 500 phrases