English | German |
Always at least one finger of water under the keel! | Immer eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! (Andrey Truhachev) |
Always have a hand's breadth of water under the keel! | Immer eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! (Andrey Truhachev) |
aside the hustle and bustle | abseits vom Rummel (Andrey Truhachev) |
at the end of one's tether | am Ende seiner Kräfte (Andrey Truhachev) |
at the wrong place at the wrong time | zur falschen Zeit am falschen Ort (Andrey Truhachev) |
at the wrong time, in the wrong place | zur falschen Zeit am falschen Ort (Andrey Truhachev) |
await the course of events | den Lauf der Dinge abwarten (Andrey Truhachev) |
away from the hullabaloo | abseits vom Rummel (Andrey Truhachev) |
away from the hustle and bustle of life | abseits vom Rummel (Andrey Truhachev) |
be at the end of one's rope | am Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev) |
be hit hard with the ugly stick | hässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev) |
be in the black | in den schwarzen Zahlen sein |
be in the pillory | am Pranger stehen (Andrey Truhachev) |
be on top of the world | sich auf dem Gipfel der Welt fühlen (Andrey Truhachev) |
be out of the question | nicht in Frage kommen (Andrey Truhachev) |
be the living image | wie aus dem Gesicht geschnitten sein (Andrey Truhachev) |
be the living image of smb. | wie aus dem Gesicht geschnitten sein (Andrey Truhachev) |
break the cycle | den Teufelskreis durchbrechen (Andrey Truhachev) |
bypass the question | an der Sache vorbeigehen (Andrey Truhachev) |
confront the truth | der Wahrheit ins Gesicht sehen (Andrey Truhachev) |
disappear off the radar | von der Bildfläche verschwinden (Andrey Truhachev) |
do not cut the bough you are sitting on | säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt (Andrey Truhachev) |
do not cut the branch you are sitting on | säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt (Andrey Truhachev) |
face the facts | den Tatsachen ins Auge sehen (Andrey Truhachev) |
face the facts | der Wahrheit ins Gesicht sehen (Andrey Truhachev) |
face the obvious truths | der Wahrheit ins Gesicht sehen (Andrey Truhachev) |
face the truth | der Wahrheit ins Gesicht sehen (Andrey Truhachev) |
fall back into the old rut | in den alten Schlendrian zurückfallen (Andrey Truhachev) |
foam at the mouth | Schaum vor dem Mund haben (Andrey Truhachev) |
from the ground up | von Grund auf (Andrey Truhachev) |
froth at the mouth | Schaum vor dem Mund haben (Andrey Truhachev) |
get the nod | grünes Licht bekommen für etw. (Andrey Truhachev) |
get to the bottom of sth | auf den Grund gehen (Andrey Truhachev) |
get to the bottom | auf den Grund gehen (Andrey Truhachev) |
get up at the crack of dawn | beim ersten Hahnenschrei aufstehen (Andrey Truhachev) |
get up at the crack of dawn | mit den Hühnern aufstehen (Andrey Truhachev) |
get up with the chickens | beim ersten Hahnenschrei aufstehen (Andrey Truhachev) |
go down the drain | in die Hose gehen (Andrey Truhachev) |
go to the limit | bis an die Grenze gehen (das Äußerste wagen) |
go under the hammer | unter den Hammer kommen (Andrey Truhachev) |
half the battle | die halbe Arbeit (Andrey Truhachev) |
half the battle | der halbe Erfolg (Andrey Truhachev) |
half the battle | die halbe Schlacht (Andrey Truhachev) |
half the battle | der halbe Kampf (Andrey Truhachev) |
half the battle | die halbe Miete (Andrey Truhachev) |
have a finger in the pie | die Hand im Spiel haben (Andrey Truhachev) |
He who has the gold makes the rules | wessen Brot ich eß, dessen Lied ich sing (Andrey Truhachev) |
hit the bottom | die Talsohle erreichen (Andrey Truhachev) |
in the nick of time | gerade noch rechtzeitig (Andrey Truhachev) |
in the wrong place, at the wrong time | zur falschen Zeit am falschen Ort (Andrey Truhachev) |
know the ropes | wissen, wie die Sache läuft (It would be best to leave it to a man who knows the ropes. - Es wäre das beste, es jemanden zu überlassen, der weiß, wie die Sache läuft.) |
lay the blame on the doorstep of sb. | in die Schuhe schieben (Andrey Truhachev) |
like a bolt out of the blue | handstreichartig (Andrey Truhachev) |
live in the land of Cockaigne | im Schlaraffenland leben (Andrey Truhachev) |
look like sth. the cat brought in | wie eine Vogelscheuche aussehen (Andrey Truhachev) |
look like sth. the cat dragged in | wie eine Vogelscheuche aussehen (Andrey Truhachev) |
look like smth. the cat dragged in | wie eine Vogelscheuche aussehen (Andrey Truhachev) |
look the facts in the face | den Tatsachen ins Auge sehen (Andrey Truhachev) |
look the facts in the face | der Wahrheit ins Gesicht sehen (Andrey Truhachev) |
look the truth in the face | der Wahrheit ins Gesicht sehen (Andrey Truhachev) |
off the beaten track | abseits vom Rummel (Andrey Truhachev) |
oil the wheels | die Dinge erleichtern (Andrey Truhachev) |
on the spur of the moment | aus einer Augenblicksstimmung heraus (Andrey Truhachev) |
over-egg the pudding | übertreiben, mehr als nötig (LEO: used to say that you think sb has done more than is necessary, or has added unnecessary details to make sth seem better or worse than it really is. 'More) |
pin the blame for sth. on sb. | in die Schuhe schieben (Andrey Truhachev) |
pull in the reins | die Reißleine ziehen (Andrey Truhachev) |
pull the emergency cord | die Reißleine ziehen (Andrey Truhachev) |
pull the plug | die Reißleine ziehen (Andrey Truhachev) |
put the blame on sb. | in die Schuhe schieben (Andrey Truhachev) |
right from the start | gleich von Anfang an |
ripped to the tits | voll wie eine Strandhaubitze. (Andrey Truhachev) |
rob the piggy bank | sein Sparschwein schlachten (Andrey Truhachev) |
see behind the curtain | hinter den Vorhang schauen (Andrey Truhachev) |
see behind the curtain | hinter die Fassade schauen (Andrey Truhachev) |
set the wheels in motion | den Prozess in Gang setzen (Andrey Truhachev) |
shorten the reins | Zügel nachfassen (Andrey Truhachev) |
silence before the storm | Ruhe vor dem Sturm (Andrey Truhachev) |
slaughter the piggybank | sein Sparschwein schlachten (Andrey Truhachev) |
stab in the back | Stoß in den Rücken (Andrey Truhachev) |
take the flak | unter Beschuss geraten (Andrey Truhachev) |
take the mickey out of sb | auf die Schippe nehmen (Andrey Truhachev) |
the average man on the Clapham omnibus Br. | der gemeine Brite (Andrey Truhachev) |
The devil never sleeps | Der Teufel schläft nicht (Andrey Truhachev) |
the eleventh hour | fünf vor zwölf (Andrey Truhachev) |
the lull before the storm | Ruhe vor dem Sturm (Andrey Truhachev) |
the poorest of the poor | die Ärmsten der Armen (Andrey Truhachev) |
the quiet before the storm | Ruhe vor dem Sturm (Andrey Truhachev) |
the spitting image of | wie aus dem Gesicht geschnitten (Andrey Truhachev) |
the spitting image | wie aus dem Gesicht geschnitten (Andrey Truhachev) |
the wheels stand still | Alle Räder stehen still (Andrey Truhachev) |
to the end of time | bis ans Ende der Welt (Andrey Truhachev) |
to the end of time | bis ans Ende der Zeit (Andrey Truhachev) |
to the end of time | bis ans Ende der Zeiten (Andrey Truhachev) |
wake up and smell the coffee | den Tatsachen ins Auge sehen (Andrey Truhachev) |
weigh the pros and cons | die Gründe für und wider abwägen |
with foam at the mouth | mit Schaum vor dem Mund (Andrey Truhachev) |