DictionaryForumContacts

   English
Terms containing your way | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
comp., MSA powerful way to interact with your mailЭффективный способ работы с почтой (Windows Live Mail W4M4 Rori)
gen.a smile a day brings a friend your wayулыбайся-и друзья придут к тебе
cook.a yummy way to start your dayначните свой день вкусно (A111981)
busin.affect the way your business operates in futureвлиять на то, каким образом будет осуществляться бизнес в будущем
gen.all right, have it your wayхорошо, пусть будет по-твоему (Raz_Sv)
inf.all right then, have it your own way!ну что же, делай как знаешь!
amer., inf.anything new down your way?что-нибудь интересное произошло у вас в округе? (употребляется в сельской местности или дружески в качестве приветствия)
amer., inf.anything new down your way?что-нибудь интересное произошло в ваших краях? (употребляется в сельской местности или дружески в качестве приветствия)
gen.be on your wayиди, куда шёл (Vadim Rouminsky)
gen.be on your wayиди своей дорогой (Vadim Rouminsky)
gen.be on your wayступай своей дорогой (Vadim Rouminsky)
lit.'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...'"Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry)
gen.claw your way back from somethingс большим усилием выбраться из проблемной ситуации (lop20)
Makarov.come and fetch him on your way homeзайдите за ним по дороге домой
bible.term.Commit your way to the Lord, trust in him and he will do this.Предай Господу путь твой, и уповай на Него, и Он совершит (Psalm 37:5-9New International Version (NIV) Andrey Truhachev)
gen.could you buy some bread on your way home?не купишь ли ты хлеба, когда пойдёшь домой?
ling.customer who prefers your way of translatingклиент, которому нравится, как вы переводите (Alex_Odeychuk)
Makarov.do stop off on your way home and have a cup of tea with meзайди ко мне по дороге домой, выпьем по чашечке кофе
gen.doing your work any which way is just not good enoughнехорошо выполнять свою работу спустя рукава
proverbdon't be breaking a shin on a stool that's not in your wayне создавай сам себе неприятности
USAdon't let the door hit you on your way out!скатертью дорога (colloquial Maggie)
inf.don't let the door hit you on your way outскатертью дорожка (Tanya Gesse)
gen.find your way to the heart that loves youнайти дорогу к сердцу, которое тебя любит (Alex_Odeychuk)
gen.Get on your wayОтбывать (Andrew Goff)
inf.get out of your own wayраскрыть свои возможности (plushkina)
inf.get out of your own wayрешиться на большее (plushkina)
inf.get out of your own wayперестать мешать самому себе (plushkina)
inf.get out of your own wayперестать создавать себе проблемы (plushkina)
gen.go on your wayидите своей дорогой
st.exch.go your way'по Вашим условиям' (В Вашу сторону-фраза, применяемая при урегулировании аут-трейда, возникшего из-за ошибки несовпадения цены, времени или вида товара. Ошибка исправляется согласно "Вашим условиям" glossary.ru SergeyL)
st.exch.go your wayв вашу сторону (Фраза, применяемая при урегулировании аут-трейда, возникшего из-за несовпадения мнений сторон об условиях поставки; исправляется "по вашим условиям" yuna.ru SergeyL)
gen.good fortune is coming your wayвас ждёт удача (The Japanese people believe that if a black cat crosses your path, good fortune is coming your way. ART Vancouver)
inf.Good luck on your way back home!Удачно добраться до дома! (Soulbringer)
gen.have it your own wayделай как хочешь
gen.have it your own wayПускай будет по-твоему (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему. ART Vancouver)
gen.have it your own wayПускай будет по-вашему (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему.)
dipl.have it your own wayделайте, как хотите (bigmaxus)
gen.have it your own wayпоступай как знаешь!
gen.have it your own wayбудь по-вашему
gen.have it your wayбудь по твоему (acrogamnon)
gen.have it your wayполучи что заслужил (Deska)
gen.have it your wayпусть будет по-вашему
gen.have it your wayпусть будет по-твоему (обычно выражает согласие и раздражение говорящего)
gen.have it your wayсмотрите сами (=ну как знаете)
amer., inf.have it your wayтвоя возьмёт (обычно выражает согласие и раздражение говорящего)
amer., inf.have it your wayвсё будет по-твоему (обычно выражает согласие и раздражение говорящего)
gen.have it your wayсмотрите сами
gen.have it your wayсам напросился (в случае угрозы или неудачной попытки договориться Deska)
gen.have it your wayпоступай как знаешь! (acrogamnon)
gen.have it your wayкак знаешь (4uzhoj)
gen.he won't stay in your wayон вам не будет препятствовать
gen.he won't stay in your wayон вам не будет воспрепятствовать
gen.I am going your wayмне с вами по пути
gen.I bless your way wherever you may headблагословляю вас на все четыре стороны (Yanick)
gen.I have come around to your way of thinkingя начинаю склоняться к вашей точке зрения
gen.I have come round to your way of thinkingя начинаю склоняться к вашей точке зрения
gen.I like the way your children conduct themselvesмне нравится поведение ваших детей
gen.I think you've got your hat on the wrong wayвы, кажется, шляпу наоборот надели
gen.if so, then do it your own wayкогда так, делайте по-вашему
Makarov.if that was meant to be an apology, your words were way off the markесли предполагалось, что это извинение, то ваши слова не достигли цели
gen.if you lose your way, ask the policemanесли вы потеряли дорогу, спросите у полисмена
Makarov.if you lose your way, ask the policemenесли вы потеряли дорогу, спросите у полисмена
gen.if you take your pleasures in that wayесли вас это развлекает
gen.if you take your pleasures in that wayесли вас это забавляет
gen.if you want to teach, I certainly shan't stand in your wayесли ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать
gen.insist on your own wayнастаивать на своём (You can't always insist on your own way. Ralana)
gen.it'll be to your advantage to act this wayвам прямой расчёт так поступить
idiom.let nothing stand in your wayвижу цель, не вижу препятствий (cnlweb)
idiom.let nothing stand in your wayвижу цель, верю в себя (cnlweb)
gen.make your wayбрести (to Andrew Goff)
gen.may good fortune always come your wayпусть удача всегда будет с вами (Val_Ships)
proverbno one will take care of your children the way a mother wouldмать жива и дети сыты
Makarov.now you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this oneну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертеться
gen.opportunities will come your way but you must reach out for themвам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать (ухватываться за них)
adv.Pave your way to bigger profitsпроложи путь к большей прибыли (Andy)
tax.pay your taxes in a fair wayчестно платить налоги (Fortune Alex_Odeychuk)
gen.pay your wayокупаемый
idiom.pay your wayплатить за себя (Pay your way, no more free lunches. joyand)
gen.pay your wayхозрасчётный
gen.pay your wayбезубыточный
patents.pay-your-wayхозрасчёт
gen.pay-your-wayбезубыточный
polit.pay-your-wayсамоокупаемый (ssn)
gen.pay-your-wayокупаемый
gen.pay-your-wayхозрасчётный
gen.pay-your-own-wayкаждый платит за себя (принцип оплаты мероприятия-встречи Leonid Dzhepko)
gen.push your way out of the comfort zoneпокиньте свою зону комфорта (sixthson)
gen.push your way out of the comfort zoneвыйди из зоны комфорта (sixthson)
inf.sending your wayпосылаю вам (Sending positive, healing thoughts your way. Hope you'll be having terrific sex again very soon. ART Vancouver)
Makarov.she is a stranger to your way of thinkingей чужд ваш образ мышления
gen.she is way out of your leagueона совсем не твоего уровня (She's way  out of  your  league  anyway)
gen.stop at my place on your way homeпо дороге домой зайдите ко мне
gen.stop at our house on your way backзаезжайте к нам на обратном пути!
gen.stop in at our place on your way overпо дороге заезжайте к нам
gen.Sulking until you get your own way is a game that two can play, you knowЗнаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему (Taras)
Makarov.the best way to ensure your success is to make sure to be in on the ground floorлучший способ добиться успеха – быть уверенным, что начинаешь с абсолютного нуля
gen.the best way to ensure your success is to make sure to be in on the ground floorлучший способ добиться успеха – начать сначала
Makarov.the best way to round out your education is by travellingлучше всего завершить обучение путешествиями
Makarov.the prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your foodкомплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания еде
gen.the ticket allows you two stop-offs on your wayэтот билет годен на две остановки в пути следования
gen.the ticket allows you two stopovers on your wayэтот билет годен на две остановки в пути следования
Makarov.the traditional way on Unix is to read the text from a file called "signature" in your home folderстандартным для Unix способом является считывание подписи из файла "signature" в домашнем каталоге
Makarov.the way to manage your Englishman is to dine himспособ, при помощи которого вы можете покорить англичанина – пригласить его на обед
Makarov.there's a small crowd round the speaker, but try to edge your way inвокруг выступающего уже собралась толпа, но вы всё равно попытайтесь протиснуться к нему
quot.aph.three-way adjustable tilt legs enable you to maximize your comfortтри уровня регулировки положения ножек для наклона клавиатуры обеспечивают максимальный комфорт в работе (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.turn your eyes this wayпосмотрите в эту сторону
gen.turn your eyes this wayпосмотри сюда
gen.turn your look this wayпосмотри сюда
progr.way of marking up your textспособ разметки текста (ssn)
gen.we cannot see our way clear to accept your offerкоммерц. мы не видим возможности принять ваше предложение
gen.we cannot see our way clear to accept your offerмы не видим возможности принять ваше предложение
gen.well, have it your own way!что же, пускай будет по-вашему!
gen.we're with you all the way in your fight for equal rightsмы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие
gen.which way do your forests range?в какой стороне находятся ваши леса?
idiom.worm your way out ofизбегать чего-либо неприятного (Shipatova)
Makarov.you almost never see the proprietor, although you feel his presence, because you have to angle your writing his wayвы почти никогда не видите хозяина-работодателя, хотя чувствуете его присутствие, потому что должны представлять события в выгодном ему свете
gen.you are so far onward of your wayвы зашли уже так далеко
gen.you are so far onward of your wayвы зашли так далеко
math., econ.you can't bluff your way out of it this timeтут уже на кривой не объедешь
Makarov.you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your lifeтебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет
Makarov.you might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual wayесли ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяев
Makarov.you ought not to give way to your temper, under whatever provocationвы не должны давать выхода своим эмоциям, независимо от степени раздражения
gen.you shall not have your wayне бывать по-твоему (Technical)
dipl.you were unable to substantiate your way of reasoningваши рассуждения не подкреплены конкретными примерами (bigmaxus)
Makarov.your employer's liability does not cover accidents that you have on your way to workобязательства вашего работодателя не распространяются на несчастные случаи, которые происходят с вами по пути на работу
gen.your figures are way offваши расчёты совершенно неверны
gen.your mind works in a peculiar wayу тебя мысль работает в странном направлении
gen.your wayк вам (SirReal)
gen.your wayк тебе (SirReal)
gen.you've done your buttons up the wrong wayты неправильно застегнулся
gen.you've got your hat on the wrong way roundвы надели шляпу задом наперёд