Subject | English | Russian |
gen. | I must ask you not to do that anymore | я вас очень прошу больше этого не делать |
lit. | If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy. As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition | За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в душу. (O. Henry, Пер. А. Горлина) |
gen. | if you want to learn, you must not be above asking questions | если вы хотите чему-нибудь научиться, не стесняйтесь спрашивать |
gen. | must I go there? – No, you need not | мне обязательно туда идти? – Нет, это не обязательно |
gen. | must I go there? – No, you need not | мне нужно туда идти? – Нет, это не обязательно |
gen. | really and truly, you must not say such things | право же, вам не следует так говорить |
gen. | really, you must not say that | право, вам не следует так говорить |
gen. | there are occasions when you must not refuse | бывают такие случаи, когда нельзя отказаться |
gen. | there are occasions when you must not refuse | бывают такие обстоятельства, когда нельзя отказаться |
gen. | why, you must not speak it | более всего вы ещё не должны говорить об этом |
gen. | why, you must not speak it | особенно вы ещё не должны говорить об этом |
gen. | you may not agree with it, but you must tell him the truth | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду |
gen. | you must know that it is not true | должен сказать вам, что это неправда |
gen. | you must know that it is not true | вам следует нужно знать, что это неправда |
law | you must not | вам запрещено (sankozh) |
gen. | you must not! | нельзя! (MichaelBurov) |
gen. | you must not allow your work to fall off | вы не должны допускать, чтобы качество вашей работы становилось хуже |
gen. | you must not be so reckless | нельзя быть таким неосторожным |
gen. | you must not behave like this | не следует так поступать |
proverb | you must not blame the mirror for showing a crooked face | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива |
proverb | you must not blame the mirror for showing a crooked face | нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
gen. | you must not count upon me | не рассчитывайте на меня |
gen. | you must not forget that | вы должны помнить, что |
gen. | you must not go on in that way | ты не должен себя вести таким образом |
gen. | you must not go there | вам нельзя ходить туда |
Makarov. | you must not let play come between you and your work | развлечения не должны мешать вашей работе |
Makarov. | you must not sell the skin till you have shot the bear | нельзя делить шкуру неубитого медведя |
gen. | you must not speak so loud here | здесь нельзя говорить так громко |
Makarov. | you must not take it ill of him | он не хотел вас обидеть |
Makarov. | you must not take it ill of him | вы не должны сердиться на него |
gen. | you must not talk like that | не надо так говорить |
Makarov. | you must not task me too high | вы не должны слишком перегружать меня, вам не следует требовать от меня слишком многого |
gen. | you must not touch this book! | не смей трогать эту книгу! |
Makarov. | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits | ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов |