English | Russian |
any chance you've got | у тебя, случайно, нет (Technical) |
give it all you've got | не подкачай (Damirules) |
give it all you've got | постарайся! (Damirules) |
I suppose you've read lots of books | ты, небось, много книг читал (В.И.Макаров) |
if you've got it, flaunt it! | красиво жить не запретишь (Stephen Dinkeldein) |
raise your hands if you've got something | поднимите руки, у кого есть (что-либо Technical) |
Since when you've got so chummy? | с каких пор вы так подружились? (chronik) |
you play the cards you've been dealt | плыть по течению (VLZ_58) |
you play the cards you've been dealt | быть ведомым (VLZ_58) |
you play the cards you've been dealt | принимать всё, как есть (VLZ_58) |
you've all been there! | всем это знакомо! (But everybody would be so sort of stoned that the record would just go [mimics the noise of the record player getting stuck in the inner groove]. You’ve all been there! – Но все такие обдолбанные, что пластинка просто станет [подражает шипению проигрывателя, застрявшего на канавке сбега]. Всем это знакомо!) |
you've been a great host! | Спасибо за гостеприимство! |
you've been doing great | ты делаешь успехи (Technical) |
you've been served | вот вам повестка (chronik) |
you've come to the right man | вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне |
you've come to the right man | я как раз тот, кто Вам нужен |
you've come to the right place | ты обратился по адресу (Technical) |
you've done it perfectly! | Здорово получилось! |
you've got a hole in your pants | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
you've got another thing coming | ты глубоко ошибаешься (ad_notam) |
you've got another thing coming! | вариант выражения You've got another think coming!< / a> |
you've got another think coming | найди кого другого (ad_notam) |
you've got another think coming! | ты жестоко ошибаешься! |
you've got another think coming | держи карман шире (ad_notam) |
you've got it to a "t" | Именно так! |
you've got it to a "t" | ты попал в точку! |
you've got me there | не знаю (That's a good question. You've got me there.) |
you've got me up a tree! | ума не приложу! (sixthson) |
you've got me up a tree! | откуда я знаю! (sixthson) |
you've got spine! | а ты парень не промах! |
you've got to watch your step with him | ей пальца в рот не клади |
you've got too much of that sex appeal | ты слишком сексуальна (Alex_Odeychuk) |
you've gotta be kidding! | ты это ведь не серьёзно? |
you've gotta be kidding! | шутишь наверное! |
you've gotta be kidding! | ты видимо шутишь! |
you've made your bed, now lie in it | получите – распишитесь! (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis) |
you've sold me | ты меня уломал (т.е. убедил/уговорил Technical) |