Subject | English | Russian |
Makarov. | be a gentleman in the finest sense of the word | быть джентльменом в лучшем смысле слова |
gen. | be a gentleman in the finest sense of the word | быть джентльменом в лучшем смысле слова |
gen. | common sense of the word | распространённые значения слова (Adiost) |
gen. | crosslingual word sense disambiguation | разрешение лексической многозначности с использованием межъязыковых данных (ssn) |
gen. | derogative sense of a word | уничижительный оттенок значения слова |
gen. | derogative sense of a word | пренебрежительный оттенок значения слова |
Makarov. | derogatory sense of a word | уничижительный оттенок значения слова |
Makarov. | derogatory sense of a word | пренебрежительный оттенок значения слова |
biol. | DNA dictionary of sense words | ДНК-словарь смысловых слов |
Makarov. | he couldn't understand even word but he got the sense of what they were saying | он не мог разобрать ни слова, но понял, о чём они говорили |
Makarov. | he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him | он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум |
Makarov. | he is a younger man, and has, in the large sense of the word, only arrived comparatively recently | он ещё молод, и, в широком смысле слова, только недавно добился признания |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
gen. | I can't make sense of nothing and words just get in the way | я ничего не понимаю и слова для меня ничего не значат (Alex_Odeychuk) |
gen. | in every sense of the word | во всех смыслах слова |
amer. | in every sense of the word | в полном смысле этого слова (And you'll find him at his best, in every sense of the word. Val_Ships) |
inf. | in every sense of the word | в полном смысле слова (zabic) |
gen. | in every sense of the word | во всех смыслах этого слова (Anglophile) |
Makarov. | in the bad sense of the word | в плохом смысле этого слова |
amer. | in the best sense of the word | в лучшем смысле этого слова (Val_Ships) |
math. | in the broad sense of the word | в широком смысле слова |
gen. | in the broadest sense of the word | в самом широком смысле слова (bookworm) |
med. | in the clinical sense of the word | в клиническом смысле слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the direct sense of the word | в прямом смысле слова (anyname1) |
Makarov. | in the enlarged sense of the word | в широком значении этого слова |
Makarov. | in the enlarged sense of the word | в в широком значении этого слова |
gen. | in the enlarged sense of the word | в широком значении итого слова |
gen. | in the finest sense of this word | в хорошем смысле слова (saulite) |
Игорь Миг | in the full sense of that word | в полном смысле этого слова |
gen. | in the full sense of the word | в полном смысле слова (Anglophile) |
Makarov. | in the highest sense of the word | в самом лучшем смысле слова |
gen. | in the literal sense of the word | в буквальном значении слова (ssn) |
gen. | in the literal sense of the word | в буквальном смысле слова (Interex) |
Игорь Миг | in the literal sense of the word | в прямом смысле этого слова |
gen. | in the literal sense of the word | в прямом смысле слова |
progr. | in the mathematical sense of the word "set" | в математическом смысле слова "множество" (ssn) |
Makarov. | in the narrow sense of the word | в узком значении этого слова |
gen. | in the normal sense of the word | в нормальном смысле этого слова (bookworm) |
gen. | in the ordinary sense of the word | в прямом смысле слова (Anglophile) |
Makarov. | in the proper sense of the word | в полном смысле слова |
Makarov. | in the proper sense of the word | в прямом смысле слова |
gen. | in the proper sense of the word | в прямом значении слова (ssn) |
inf. | in the real sense of the word | в полном смысле этого слова (He is a man in the real sense of the word. Val_Ships) |
gen. | in the straight sense of the word | в прямом смысле слова (el360) |
gen. | in the strict sense of the word | в самом точном значении слова |
gen. | in the strict sense of the word | в строгом смысле слова |
gen. | in the strict sense of the word | в точном значении слова |
gen. | in the strictest sense of the word | в самом точном значении слова |
gen. | in the strictest sense of the word | в точном значении слова |
gen. | in the true sense of that word | в истинном смысле этого слова (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the true sense of the word | в самом точном значении слова |
gen. | in the true sense of the word | в полном смысле слова (Anglophile) |
gen. | in the true sense of the word | в точном значении слова |
gen. | in the truest and fullest sense of the word | в полном смысле слова (ART Vancouver) |
idiom. | in the truest sense of the word | в самом прямом смысле (igisheva) |
idiom. | in the truest sense of the word | в самом прямом смысле слова (igisheva) |
idiom. | in the truest sense of the word | в буквальном смысле слова (igisheva) |
idiom. | in the truest sense of the word | в самом буквальном смысле слова (igisheva) |
idiom. | in the truest sense of the word | в буквальном смысле (igisheva) |
idiom. | in the truest sense of the word | в прямом смысле (igisheva) |
idiom. | in the truest sense of the word | в прямом смысле слова (igisheva) |
idiom. | in the truest sense of the word | буквально (igisheva) |
gen. | in the usual sense of the word | в обычном смысле этого слова (bookworm) |
gen. | in the widest sense of the word | в самом широком смысле слова (nerzig) |
Makarov. | in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him | в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум |
psycholing. | make sense of the words | понять смысл написанных слов (Alex_Odeychuk) |
psycholing. | make sense of the words | понять смысл произнесенных слов (Alex_Odeychuk) |
psycholing. | make sense of the words | понять смысл слов (Alex_Odeychuk) |
relig. | one of the fundamental methods of curing the soul is stillness in the full sense of the word. | один из основных путей спасения души есть пребывание её в тишине, т.е. спокойствии от раздражений мирских благ, развлечений, в полном понимании этого слова |
gen. | sense of a word | значение слова (ssn) |
psychol. | sense of the word | в полном смысле этого слова |
gen. | sense of the word | значение слова (ssn) |
Makarov. | stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended | условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось |
gen. | strong sense of the word | строгий смысл слова (ssn) |
scient. | the subject is, in the true sense of the word, foreign to | этот предмет является, в истинном значении этого слова, чужим для ... |
Makarov. | take a word in a qualified sense | употребить слово в узком смысле |
Makarov. | take word in a qualified sense | употреблять слово в узком смысле |
Makarov. | the word has acquired an disparaging sense | это слово приобрело неодобрительный оттенок |
gen. | there words are devoid of sense | эти слова лишены смысла |
gen. | there words are void of sense | эти слова лишены смысла |
dipl. | use a word in a qualified sense | употребить слово в узком смысле |
gen. | use a word an expression in the figurative sense | употребить слово выражение в переносном смысле |
gen. | use a word an expression in the figurative sense | использовать слово выражение в переносном смысле |
Makarov. | word has acquired an disparaging sense | это слово приобрело неодобрительный оттенок |
scient. | the word "" occurs mostly in the sense of | слово " ..." наиболее часто встречается в значении ... |
gen. | word sense | смысл слова (ssn) |
gen. | word sense database | база смыслов слов (Alex_Odeychuk) |
gen. | word sense disambiguation | разрешение лексической многозначности (sas_proz) |
gen. | word sense disambiguation | разрешение смысла слов (выбрать, какой из омонимов, какой из разных смыслов одного и того же слова используется в данном отрывке текста
clck.ru dimock) |
gen. | word sense disambiguation | снятие омонимии (выбрать, какой из омонимов, какой из разных смыслов одного и того же слова используется в данном отрывке текста
clck.ru dimock) |
AI. | word sense disambiguation | различение разных смыслов слов (Alex_Odeychuk) |
gen. | word sense discrimination | разграничение смысла слов (ssn) |
gen. | word sense tagging | семантическая разметка (ssn) |
Makarov. | words seem to be as vehicles to the sense or meaning | слова представляются как бы передатчиками смысла или значения |
gen. | words sense | смысл слов (ssn) |
gen. | word-sense disambiguation | расширение омонимии (vikki_leto) |
Makarov. | your words may be taken in a bad sense | ваши слова можно истолковать превратно |
Makarov. | your words may be taken in a bad sense | ваши слова можно истолковать дурно |