English | Russian |
a man is as old as he feels, and a woman as old as she looks | мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядит |
a man is as old as he feels, and a woman as old as she looks | мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине-на сколько она выглядит |
a woman's advice is best at a dead lift | у бабы волос долог, да ум короток |
a woman's advice is best at a dead lift | у бабы волос долог, а ум короток |
a woman's blow never gave a black eye | милые бранятся – только тешатся |
a woman's place is in the home | бабьи города недолго стоят |
a woman's work is never done | женские дела длятся бесконечно (Yeldar Azanbayev) |
a woman's work is never done | в хозяйстве работы делать не переделать |
a woman that parleys is half gotten | коготок увяз – всей птичке пропасть |
be at ease, the woman's gone | баба с возу-кобыле легче (Solidboss) |
behind every great man there's a great woman | муж-голова, а жена-шея |
behind every great man there's a great woman | муж и жена-одна сатана |
everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow | на вкус и на цвет товарища нет |
everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow | о вкусах не спорят |
everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow | на вкус на цвет товарища нет |
frailty, thy name is woman! | О женщина, само непостоянство! (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
frailty, thy name is woman! | Непостоянство женщиной зовётся (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
frailty, thy name is woman! | ничтожество – имя твоё, женщина! (W. Shakespeare; У. Шекспир) |
get the woman off the cart, and the horse'll go farther | баба с возу-кобыле легче (Technical) |
man is the hunter, woman is his game | мужчина – ловчий, женщина – добыча |
tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool | у бабы волос долог, да ум короток (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter) |
tell a woman she is fair, and she will soon turn a fool | у бабы волос долог, а ум короток (contrast: a woman's advice is no great thing, but he who won't take it is a fool. women in mischief are wiser than men. the wit of a woman is a great matter) |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не было у бабы хлопот, купила баба порося (used when a person meets (or is going to meet) with difficulties and troubles due to obligations taken upon oneself quite voluntarily) |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не было у бабы забот, купила баба порося (igisheva) |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не знала баба горя, купила баба порося (igisheva) |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не было у бабы печали,да купила баба порося (Rust71) |
the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain | женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать |
there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
where the devil cannot come, he will send a woman. | где чёрт не сладит, туда бабу пошлет (Helene2008) |
а woman is as old as she looks | женщине столько лет, на сколько она выглядит (Баян) |
women have more hair than with long of hair and short of brains | у бабы волос долог, а ум короток |