Subject | English | Russian |
gen. | a banquet with all the trimmings | банкет по всей форме |
gen. | a film with all the earmarks of Chaplin | фильм, несущий на себе печать таланта Чаплина |
gen. | a flat with all modern conveniences | квартира со всеми удобствами (см. тж. mod II 3) |
gen. | a full state visit with all the usual paraphernalia | официальный государственный визит со всеми полагающимися в таких случаях формальностями (bigmaxus) |
gen. | a garden with a wall all right round | сад, окружённый со всех сторон стеной |
gen. | a high-stepping town with a lot of fun for all | весёлый город, где каждый найдёт себе развлечение по вкусу |
gen. | a man who flirted with all the arts but mastered none | человек, который пытался заниматься всеми видами искусства, но ни в одном не преуспел |
gen. | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьми |
gen. | a person in my position rubs shoulders with all kinds of people | человеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьми |
gen. | A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent | Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva) |
gen. | a wireless set with all the largest refinements | радиоприёмник со всеми новейшими усовершенствованиями |
gen. | a wireless set with all the largest refinements | радиоприёмник со всеми новейшими приспособлениями |
gen. | a wireless set with all the latest refinements | радиоприёмник со всеми новейшими усовершенствованиями |
gen. | a wireless set with all the latest refinements | радиоприёмник со всеми новейшими приспособлениями |
gen. | accept it with all its virtues and flaws | принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостатками (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | acid is miscible with water in all proportions | кислота смешивается с водой в любых соотношениях |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
avia. | agree that any and all disputes arising out of or in connection with | согласились, что любые споры, возникающие по отношению к (Your_Angel) |
avia. | agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulations | соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям (Your_Angel) |
gen. | all aglow with delight | раскрасневшись от удовольствия |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | не всё то золото, что блестит |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | одежда - ещё не человек |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | не суди по внешности |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | ряса не делает монахом |
gen. | all are not cooks that walk with long knives | внешность обманчива |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | не всё то золото, что блестит |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | не суди по внешности |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | ряса не делает монахом |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | одежда - ещё не человек |
gen. | all aren't cooks that walk with long knives | внешность обманчива |
gen. | all building work must be carried out in compliance with safety regulations | все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности |
Makarov. | all covered with mud | весь в грязи |
gen. | all covered with mud | весь забрызганный грязью |
gen. | all has gone well with our plans | все наши планы осуществились |
gen. | all her nights are taken up with studies | все её вечера заняты учёбой |
gen. | all instruments mounted on e-1252 should be insulated with | все КИП, установленные на е-1252, должны иметь изоляцию 2, 5" НН (eternalduck) |
gen. | all is not well with him | у него не всё благополучно |
gen. | all is up with him | с ним всё кончено |
Makarov. | all men count with you | все тебя уважают |
gen. | all nature seemed pregnant with life | казалось, что повсюду била ключом жизнь |
gen. | all of a piece with | в соответствии с |
gen. | all of one piece with | такой же |
gen. | all of one piece with | того же качества |
gen. | all of one piece with | целиком |
gen. | all of one piece with | образующий единое целое |
gen. | all of one piece with | в соответствии с (чем-либо) |
gen. | all of one piece with | целиком и полностью |
gen. | all of one piece with | гармонирующий |
gen. | all over and done with | всё кончено |
Makarov. | all over the world military men view any civilian interference with dislike | во всём мире военные относятся с неодобрением к любому вмешательству штатских |
gen. | all over with | весь в |
gen. | all over with | покончено (с кем-либо, чем-либо) |
gen. | all over with | кончено |
gen. | all parts resound with plaints | по всей стране слышатся жалобы |
gen. | all people are killers, potentially, and tigers aren't in it with people | все люди – потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры не могут в этом тягаться с людьми |
gen. | all process vents are classified in accordance with example NO.3 of GOST P 51330.9-99"classification of explosion hazard zone" | все технологические сбросы классифицируются согласно примеру 3 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
gen. | all put together with throwaway chic | всё скомпоновано с такой непринуждённостью и шиком |
Makarov. | all right, I'll deal with it | ладно, предоставьте это мне |
Makarov. | all right, I'll deal with it | ладно, я займусь этим |
gen. | all right, I'll get in touch with my colleagues and consult them | хорошо, я свяжусь со своими коллегами и посоветуюсь с ними |
avia. | All rooms fitted with necessary quantity of telephone, facsimile, telex channel of communications | все занимаемые помещения оснащены необходимым количеством телефонных, факсимильных, телексных каналов связи (tina.uchevatkina) |
vulg. | all shit or all shine with them | они или закадычные друзья или злейшие враги |
Makarov. | all soldiers must salute with the right hand | все солдаты должны отдавать честь правой рукой |
gen. | all sulfur piping to have jacketed tees or crosses with blinded cleanouts | все тройники трубопроводов подачи серы должны быть закрыты кожухом или снабжены глухими очистными люками (eternalduck) |
Makarov. | all the cats are covered with short stiff hair instead of fur | все кошки покрыты короткой густой шерстью, а не мехом |
Makarov. | all the horses must be shod with new horseshoes for the show | для представления всех лошадей надо заново подковать |
Makarov. | all the members of the committee concurred with the chairman when he made his decision | все члены комитета согласились с решением председателя |
Makarov. | all the men eyed the beautiful girl with interest | все мужчины с интересом разглядывали симпатичную девушку |
Makarov. | all the pages are abundantly illustrated with colour photographs | все страницы богато иллюстрированы цветными фотографиями |
Makarov. | all the panels are filled with plate glass, the reflective power of which is greatly admired | в каждую панель вставлено зеркальное стекло, отражательной способностью которого трудно не восторгаться |
gen. | all the process pumps/motor are classified in accordance with example no. 2 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone" | все технологические насосы/моторы классифицируются согласно примеру 2 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
gen. | all the skirt was hem med with golden fringe | весь подол юбки был украшен золотой каймой |
gen. | all the skirt was hemmed with golden fringe | весь подол юбки был украшен золотой каймой |
Makarov. | all the streets were replenished with people | все улицы были заполнены людьми |
Makarov. | all the time he was talking, he was toying with a pencil | на протяжении всего своего выступления он вертел в руках карандаш |
gen. | all the walls were covered with paintings | все стены сплошь были увешаны картинами |
gen. | all these doors should be passed with one key | все эти двери должны открываться одним ключом |
Makarov. | all these problems have to be reckoned with as they arise | все эти проблемы придётся решать по мере их возникновения |
Makarov. | all this sea is sown thick with shoals | по всему этому морю масса мелководных мест |
gen. | all this was bought with my hard-earned money | это всё куплено на мои трудовые деньги |
gen. | all trains connect with buses at this station | на этой станции ко всем поездам подаются автобусы |
gen. | all-over elfin wood with thin forest | сплошной стланик с редким лесом (Yerkwantai) |
Makarov. | all's right with the world | в мире всё прекрасно |
Makarov. | an acid is miscible with water in all proportions | кислота смешивается с водой в любых соотношениях |
Makarov. | an apartment with all modern amenities | квартира с современными удобствами |
Makarov. | apartment with all modern amenities | квартира с современными удобствами |
gen. | as with all his novels, there is an underlying social message | во всех его романах присутствует социальный подтекст |
gen. | banquet with all the trimmings | банкет по всей форме |
gen. | be all even with | быть в расчёте с |
gen. | be all in all with one | быть с кем-л. душа в душу |
gen. | be all involved with | носиться |
Gruzovik, weav. | be covered all over with a woven pattern | заткаться |
gen. | be covered all over with a woven pattern | заткаться |
gen. | be glad of it with all heart | искренне радоваться (deep in thought) |
gen. | be made away with all the money has been made away with | все деньги промотали |
gen. | be made away with all the money has been made away with | все деньги спустили |
gen. | be on all fours with | находиться в точном соответствии с |
gen. | be on all fours with | быть в точном соответствии с |
gen. | be on friendly terms with all nations | быть в дружеских отношениях с людьми всех национальностей |
gen. | be square with all the world | быть на равных правах со всеми |
gen. | Because with the premium all-inclusive positioning | благодаря направлению "Доплата за все включено" (pivoine) |
gen. | become familiar with all materials of the conference | знакомиться с материалами совещания |
gen. | break off all relations with | прекратить всякие отношения (smb., с кем-л.) |
gen. | bury with all due honours | похоронить кого-либо со всеми почестями |
gen. | catch up with all the gossip | разузнать все сплетни (SirReal) |
gen. | citizen with all rights | полноправный гражданин (Liv Bliss) |
gen. | come to an agreement with all the items | прийти к согласию по всем пунктам (wandervoegel) |
gen. | complete with all accessories | комплектно со всеми принадлежностями |
gen. | comply with all formalities | соблюдать все формальности |
avia. | connected with flight support for all areas | связанными с обеспечением полётов по всем районам (tina.uchevatkina) |
gen. | conversant with all ranks of society | хорошо знающий все слои общества |
Gruzovik, weav. | cover all over with a woven pattern | заткать |
gen. | cover all the walls with maps | увешивать все стены картами |
gen. | cover all the walls with maps | увешать все стены картами |
gen. | cry with all one's might | кричать во всю ивановскую (Taras) |
Makarov. | cry with all one's might | кричать во весь голос |
Makarov. | cry with all might | кричать во всю глотку |
gen. | cry with all one's might | кричать во всю глотку (Taras) |
gen. | cry with all might | кричать во весь голос (во всю глотку) |
Игорь Миг | curse with all one's might | ругать на чём свет стоит (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17) |
gen. | cut off all communication with the next town | прервать всякое сообщение с соседним городом |
gen. | daub all over with tar | вымазать кого-либо дёгтем |
gen. | decorated all over with a flower pattern | с цветочным рисунком по всему полю (о ткани и т. п.) |
gen. | decorated all-over with a flower pattern | с цветочным рисунком по всему полю (о ткани и т.п.) |
gen. | desire with all one's being | желать всем своим существом (Technical) |
Makarov. | do stop plaguing me with all these questions | хватит засыпать меня всеми этими вопросами |
Makarov. | do something with all one's heart | делать что-либо от всей души |
Makarov. | do something with all one's heart | делать что-либо от всего сердца |
gen. | down with them all! | перебьём их! |
gen. | down with them all! | уничтожим их всех! |
Makarov. | embrace with joy all the sufferings | принимать с радостью все страдания |
gen. | entertain with all kinds of delicacies | угощать всякими лакомствами |
gen. | even with all things considered | при всём при этом (felog) |
gen. | everything comes off all right with him | у него всё прекрасно получается |
gen. | everything comes off all right with him | ему всё хорошо удаётся |
gen. | everything is all right with your plan | с вашим планом всё в порядке |
avia. | Expedite the conduct of the phases of the flight with all means possible | Обеспечьте оперативное управление фазами полёта всеми возможными средствами (типовое сообщение по связи) |
gen. | face all puckered up with revulsion | брезгливая гримаса (VLZ_58) |
gen. | fall out with all their neighbours | поссориться со всеми своими соседями (with each other, among themselves, etc., и т.д.) |
gen. | feel at peace with all the world | довольный всем на свете (Olga Fomicheva) |
gen. | feel at peace with all the world | умиротворённый (Olga Fomicheva) |
Makarov. | garden was all grown over with weeds | весь сад был заглушён бурьяном |
Makarov. | garden was all grown with weeds | весь сад был заглушён бурьяном |
Makarov. | garden with a wall all round | сад, окружённый со всех сторон стеной |
gen. | he charged himself with all the risk | он принял на себя весь риск |
gen. | he deals justly with all | он поступает со всеми справедливо |
gen. | he had all his life been restless and locomotive, with irresistible desire for change | всю свою жизнь он был неугомонным и и всё время путешествовал, сохраняя неутолимую жажду к переменам |
gen. | he had all his life been restless and locomotive, with irresistible desire for change | всю свою жизнь он был неугомонным и всё время путешествовал, сохраняя неутолимую жажду к переменам |
gen. | he has been loaded down with all office work | на него свалили всю канцелярскую работу |
gen. | he has hardly progressed at all with his studies | он не сделал почти никаких успехов в учёбе |
gen. | he has shaken hands with all honesty | он распростился с честностью |
gen. | he has to do with all sorts of people | ему приходится иметь дело со всякими людьми |
gen. | he is all doubled up with pain | он весь скрючился от боли |
gen. | he is all right with | он чувствует себя хорошо |
gen. | he is loaded down with all those parcels | он прямо сгибается под тяжестью всех этих посылок |
gen. | he is well in with all the television crowd | он свой человек у телевизионщиков |
gen. | he learned to look with trustless eye on all and each | он научился смотреть с подозрением на всех и каждого |
gen. | he made off with all speed | он пустился бежать со всех ног |
gen. | he makes interest with all placemen | он заискивает у всех должностных лиц |
gen. | he passed all his exams with credit | он отлично выдержал все экзамены |
gen. | he removed himself with all his belongings | он убрался отсюда со всеми своими пожитками |
gen. | he sat there with a grin all over his clock | он сидел и ухмылялся во весь рот |
gen. | he shared all he had with his friends | он делился с друзьями всем, что у него было |
gen. | he shares all his secrets with me | он делился со мной всеми своими тайнами |
gen. | he threatened me with all sorts of dire penalties if I disobeyed him | он угрожал мне всякого рода наказаниями, если я ослушаюсь его |
gen. | he took snuff with all his friends, sneezing musically after each pinch | он нюхал табак вместе со всеми своими друзьями, мелодично чихая после каждой щепотки |
gen. | he used all his influence with the committee to get their approval of the plan | он использовал в комитете всё своё влияние, чтобы добиться одобрения этого плана |
gen. | he was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
gen. | he went to the rendezvous with all his love implements | он отправился на свидание с полным запасом любви |
gen. | he will get all covered with mud | он вываляется в грязи |
gen. | he will get all covered with mud | он вываляется весь в грязи |
gen. | he will get all covered with snow | он вываляется в снегу |
gen. | he will get all covered with snow | он вываляется весь в снегу |
gen. | he works with all the zest that belongs to fresh ideas | он работает с энтузиазмом, который всегда сопровождает новые идеи |
Makarov. | head Office deals with all complaints | главная контора принимает любые жалобы |
gen. | her joke suddenly clicked with us and we all laughed | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись |
gen. | hills covered all over with snow | холмы, сплошь покрытые снегом |
gen. | his face all tanned with scorching sunny ray | под знойными солнечными лучами всё его лицо покрылось загаром |
gen. | his face was covered all over with wrinkles | его лицо было сплошь покрыто морщинами |
gen. | his pay is now on a par with all adult workers | он теперь зарабатывает наравне со взрослыми рабочими |
gen. | his results are beyond all comparison with yours | его результаты не идут ни в какое сравнение с вашими |
gen. | his sermons were all bolstered up with Greek and Latin | его проповеди были напичканы греческим и латынью |
Makarov. | hold on to something with all one's strength | держаться зубами за (что-либо) |
Gruzovik | house with all modern conveniences | благоустроенный дом |
gen. | I am fed up with all this | мне всё это осточертело |
gen. | I am fed up with all this | мне всё это надоело |
gen. | I am led from all I hear to agree with you | по всему, что я узнал, я склонен с вами согласиться |
gen. | I am led from all I hear to agree with you | по всему, что я слышал, я склонен с вами согласиться |
gen. | I can't agree with that at all | никак не могу с этим согласиться |
gen. | I can't do with all this loud music | терпеть не могу этой громкой музыки |
gen. | I trust all my secrets with you | я вам доверяю все свои тайны |
gen. | I trust you with all my secrets | я вам доверяю все свои тайны |
gen. | I was stuck with him all morning | я всё утро с ним провозился |
Makarov. | if all goes well with us | если у нас всё будет благополучно |
gen. | if it is all right with you | если вы согласны |
gen. | if it is all right with you | если это вас устраивает |
Makarov. | if we cross a black bird with a white, all the offspring are grey. These are the "first filial" generation of our cross. | если мы скрещиваем птиц чёрного и белого цвета, то получаем потомство серого цвета. это первое дочернее поколение нашего скрещивания |
gen. | I'm pleased with all of you | я доволен вами всеми |
gen. | in all but name the Papacy was at war with Elizabeth | по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавали |
gen. | in beauty she held her own with all her rivals | в красоте она не уступала ни одной из своих соперниц |
gen. | in the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protection | Именем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защиту |
avia. | in the provision of the services as a whole the Handling Company agrees to comply with all applicable IATA, ICAO, EU-OPS and/or other local or international legal regulations | при предоставлении услуг в совокупности Обслуживающая Компания соглашается соответствовать всем применимым ИАТА, ИКАО, ЕС, и/или другим местным или международно-правовым регулированиям |
gen. | is it all right with you? | это вас устраивает? |
gen. | it all has to do with the way he was brought up | всё это результат его воспитания |
gen. | it all started with | все началось с того, что (the fact that Willie W.) |
gen. | it all started with Adam and Eve | всё это пошло от Адама и Евы |
gen. | it all starts with | всё начинается с ... (dimock) |
Makarov. | it is all over and done with | с этим мы разделались |
Makarov. | it is all over and done with | с этим покончено |
gen. | it is all over with him | он разорён |
gen. | it is all over with him | он погиб |
gen. | it is all over with him | с ним покончено |
gen. | it is all over with him | он человек конченый |
gen. | it is all over with him | ей пришёл конец |
gen. | it is all over with him | он конченный человек (Верещагин) |
gen. | it is all over with him | с ним всё кончено |
gen. | it is all over with him | для него всё кончено |
gen. | it is all over with me | я пропал! |
gen. | it is all over with us | мы пропали |
Makarov. | it is all right with him | он согласен |
Makarov. | it is all right with him | он не против этого |
gen. | it is all up with him | с ним всё покончено |
gen. | it is all up with him | с ним всё кончено |
gen. | it is all up with him | он разорён |
gen. | it is all up with him | он в безнадёжном положении |
gen. | it is all up with him | всё кончено, он погиб |
gen. | it is all upon with him | всё кончено, он погиб |
Makarov. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим представлениям |
gen. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим представлениям |
Makarov. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим замыслам |
gen. | it isn't in line with my ideas at all | это совершенно не соответствует моим замыслам |
gen. | item with all fixtures and fittings | объект со всеми приспособлениями и принадлежностями (ABelonogov) |
gen. | it's all over with | такой-то умер (someone) |
gen. | it's all over with | кто-то умер (someone) |
gen. | it's all over with Mother, I'm afraid she died this morning | боюсь, что мама умерла сегодня утром |
gen. | it's all right with me | я не возражаю |
gen. | it's all up with George – they've caught him | с Джорджем всё было кончено – они схватили его |
gen. | it's all up with her | ей крышка |
gen. | it's all up with him | теперь с ним покончено |
gen. | it's all up with him | тут ему пришёл и капут |
gen. | it's all up with him | с ним всё кончено |
gen. | it's all up with him | теперь ему крышка |
gen. | it's all up with him | он человек конченый |
gen. | it's all up with him – they've caught him | теперь ему крышка – они схватили его |
Makarov. | it's all up with him – they've caught him | с ним покончено – они поймали его |
Makarov. | it's all up with him – they've caught him | теперь он человек конченый – они поймали его |
Makarov. | it's all up with him – they've caught him | теперь с ним покончено – они схватили его |
Makarov. | it's all up with him – they've caught him | теперь он человек конченый – они схватили его |
Makarov. | it's all up with him – they've caught him | теперь ему крышка – они поймали его |
gen. | it's all up with him – they've caught him | теперь с ним покончено – они поймали его |
gen. | it's all up with me | пропала моя головушка |
gen. | it's all up with them | с ними всё кончено |
Makarov. | it's dangerous here, with bullets going over our heads all the time | здесь опасно, пули так и свистят над головами |
Makarov. | joint with all the etceteras | жаркое со всем, что к нему полагается |
Makarov. | let's blow Jim's suggestion around and see if we all agree with it | давайте расскажем всем идею Джима и посмотрим, все ли с ней согласятся |
gen. | load someone with all the work | взвалить всю работу на |
gen. | load someone with all the work | взваливать всю работу на |
gen. | make sure that you take all your possessions ashore with you | проверьте, все ли ваши вещи выгружены на берег |
Makarov. | make the summation with respect to all values | производить суммирование по всем значениям |
Makarov. | memory of accident remained with him all his life | он сохранил память об этой катастрофе на всю жизнь |
gen. | men can feel vulnerable to rejection since they're supposed to initiate all social contacts with the other gender | поскольку считается, что именно мужчины должны первыми начинать знакомство с представительницами противоположного пола, мужчина может болезненно отреагировать на отказ женщины принять знаки внимания (bigmaxus) |
gen. | mother is busy with the house all day long | мать целые дни хлопочет по дому |
Makarov. | Mr. Ball took snuff with all his friends, sneezing musically after each pinch | мистер Болл нюхал табак вместе со всеми своими друзьями, мелодично чихая после каждой щепотки |
gen. | my suggestion met with objections from all sides | моё предложение вызвало всеобщий протест |
Makarov. | news of defeat filled them all with gloom | сообщение о поражении повергло их всех в уныние |
gen. | nuclear power, with all its attendant risks | атомная энергия и опасность, связанная с её использованием (bigmaxus) |
gen. | paint everyone/ all people with the same brush | стричь всех под одну гребёнку (из статьи "What is a stereotype" dinchik%)) |
gen. | part with all superfluities | отказаться от всяких излишеств |
Makarov. | paul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
gen. | philosophy has to do with all aspects of life | философия изучает жизнь во всех её аспектах |
gen. | play the devil and all with | погубить (что-либо) |
gen. | play the devil and all with | испортить всю музыку |
gen. | play the devil and all with | перевернуть что-либо вверх дном |
gen. | please quote Invoice Number with all payments | при оплате убедительная просьба указывать номер счета фактуры |
gen. | provide vents with 0.5" valves on all high points, and drains with 0.75"/0.5" valves on all low points | обеспечить сбросы с клапанами 0.5" на всех верхних точках и дренажи с клапанами 0.75" / 0.5" на всех нижних точках |
gen. | push with all one's might | напирать изо всех сил |
gen. | push with all one's might | проталкиваться изо всех сил |
Makarov. | rabbit was peppered with shot all down one side | бок кролика был весь изрешечён дробью |
gen. | receive with all due honours | принять кого-либо со всеми почестями |
gen. | receive with all due honours | принять кого-либо со всеми подобающими почестями |
gen. | score the bar all the way round with a file | делать надпил вокруг стержня напильником |
gen. | See? There you go with all that sentimental stuff | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй (Taras) |
Makarov. | she came in with all her crowd | она пришла со своей компанией |
gen. | she got away with all the money | она сбежала со всеми деньгами |
Makarov. | she had to row all out to keep up with them | ей пришлось грести изо всех сил, чтобы не отстать от них |
Makarov. | she has been loaded down with family responsibilities all her life | всю свою жизнь она была обременена семейными обязанностями |
Makarov. | she has been loaded down with family responsibilities all her life | всю свою жизнь она была обременена ответственностью за семью |
gen. | she is kept busy with the housekeeping all day long | она целый день возится по хозяйству |
gen. | she keeps in with all the right people | она поддерживает хорошие отношения со всеми нужными людьми |
Makarov. | she spends all her time with her friends while she is here | она проводит время со своими друзьями, пока она здесь |
Makarov. | she walked away with all the top prizes | она завоевала в соревнованиях все высшие награды |
Makarov. | she walked away with all the top prizes | она выиграла все высшие награды соревнований |
Makarov. | she was very haughty and distant with all but a few close friends | co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо |
Makarov. | she was with him all the day | она была при нём целый день |
Makarov. | she welcomed the visitors with all her heart | она сердечно приветствовала гостей |
gen. | shine forth with smth. the sun shines forth with all its strength | солнце налит изо всех сил |
gen. | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
Makarov. | soul jazz, with all its funk and fire | соул-джаз – со всей его чувственностью и огнем |
gen. | stand on all fours with | находиться в точном соответствии с |
gen. | stand on all fours with | быть в точном соответствии с |
Игорь Миг | suburban house with all the modern amenities | загородный дом со всеми удобствами |
Makarov. | supply someone with all the necessary information | снабжать кого-либо всеми необходимыми сведениями |
Makarov. | take the summation with respect to all values | производить суммирование по всем значениям |
gen. | tell with all responsibility | ответственно заявлять (grafleonov) |
gen. | that is all past and done with | с этим покончено |
gen. | that is all past and done with | всё это уже в прошлом |
gen. | that's all over and done with | с этим всё кончено |
gen. | that's all right with me | я не возражаю (Ivan1992) |
gen. | the admiral ran up a signal ordering all ships to close with the enemy | на флагманском корабле дали сигнал к сближению с противником |
Makarov. | the bazaars were all covered with the richest tapestry | все помещение базара было покрыто богатыми коврами |
gen. | the bazaars were all covered with the richest tapestry | весь базар был увешан и устлан богатыми коврами |
gen. | the book deals with all these events | книга посвящена всем этим событиям |
gen. | the boys were all eaten up with envy | все мальчишки умирали от зависти |
Makarov. | the buildings of the fort were all thatched with leaves of the palmetto | крыши всех зданий форта были покрыты листьями карликовой пальмы |
gen. | the decision I just quoted is on all fours with this case | решение, которое я только что процитировал, полностью соответствует обстоятельства дела |
gen. | the decision I just quoted is on all fours with this case | решение, которое я только что процитировал, полностью соответствует обстоятельствам дела |
Makarov. | the driver bore down with all his strength to control the car when the wheel stuck | водитель изо всех пытался удержать автомобиль, когда заело руль |
Makarov. | the garden was all grown over with weeds | весь сад был заглушён бурьяном |
gen. | the garden was all grown over with weeds | весь сад зарос бурьяном |
Makarov. | the garden was all grown with weeds | весь сад был заглушён бурьяном |
gen. | the garden was all grown over with weeds | весь сад был заглушён бурьяном |
gen. | the hotel is fitted up with all conveniences | гостиница имеет все удобства |
gen. | the maintenance of friendly relations with all countries | поддержание дружеских отношений отношений дружбы со всеми странами |
gen. | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
Makarov. | the rabbit was peppered with shot all down one side | бок кролика был весь изрешечён дробью |
gen. | the relations with these countries are at an all-time low | отношения с этими странами ухудшились как никогда (bigmaxus) |
Makarov. | the report advocated that all buildings should be fitted with smoke detectors | в отчёте рекомендовалось установить во всех зданиях детекторы дыма |
Makarov. | the sailor regaled us all night with stories of his adventures | моряк всю ночь потчевал нас рассказами о своих приключениях |
Makarov. | the ship keeled over when it hit the rocks, and sank to the bottom with all its passengers and sailors | налетев на скалы, корабль перевернулся и пошёл ко дну со всеми пассажирами и командой |
Makarov. | the ship sank with all hands | судно затонуло вместе со всем экипажем |
Makarov. | the ship went down with all hands | корабль затонул со всем экипажем |
gen. | the word is used with all its poetic value | слово используется по всей его поэтической силе |
gen. | there is one hyperpower with all the rest far behind | есть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неё |
gen. | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто-таки задрожал от удивления |
gen. | they all crowded around her with congratulations | они все обступили её и стали поздравлять |
gen. | they all meet with failure | их всех постигает неудача (Technical) |
gen. | they are in with all the important people | они наладили связи со всеми нужными людьми |
gen. | they buried him with all due honours | его тело было предано земле со всеми почестями |
gen. | they had to come with all their things | они должны были явиться со всем своим имуществом |
gen. | they have covered all their floors with linoleum | они выстлали линолеумом пол во всех комнатах |
gen. | they were all late with him being the last | все они опоздали, а он пришёл последним |
gen. | they were all late with him being the last | все опоздали, причём он был последним |
gen. | they were with us all the time | они всё время были с нами (the whole time) |
gen. | they were with us all the whole time | они всё время были с нами |
gen. | this airline connects Paris with all the large towns | эта авиалиния соединяет Париж со всеми крупными городами (the islands with mainland telegraphically, etc., и т.д.) |
gen. | this passport is valid for all countries unless otherwise specified. The bearer must comply with any visa or other entry regulations of the countries to be visited | Данный паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если не указано иное. Владельцу необходимо получить визу или соблюдать другие правила по въезду в посещаемые страны (паспорт Канады Johnny Bravo) |
gen. | try with all might | стараться изо всех сил |
gen. | turkey with all the fixings | индейка со всем, что с ней полагается |
gen. | turkey with all the fixings | индейка со всеми приправами (со всем, что с ней полагается) |
gen. | tyres with all-metal cord | шины с цельнометаллическим кордом (ABelonogov) |
Makarov. | waving aside all opposition to the plan, the Minister spoke about the government's intentions to go ahead with it | не принимая во внимания никакие возражения, высказанные в отношении плана, министр заявил о намерениях правительства претворить его в жизнь |
gen. | we all join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow | мы все разделяем горе г-на и г-жи Смит |
gen. | we were all tingling with eagerness and excitement | в нас все трепетало от нетерпения и возбуждения |
gen. | we're with you all the way | мы пойдём с тобой до конца |
gen. | we're with you all the way in your fight for equal rights | мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие |
gen. | what will you make with all these flowers? | что вы будете делать с таким количеством цветов? |
gen. | what with the snow and all, we may be a little late | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать |
gen. | what's the matter with you? you're shaking all over | что с тобой? ты весь дрожишь |
avia. | will comply with all applicable IATA | соответствует всем действующим ИАТА (Your_Angel) |
gen. | with all | посреди всей (suburbian) |
gen. | with all | во всей (suburbian) |
gen. | with all | из-за всех (suburbian) |
gen. | with all | из-за всей (suburbian) |
gen. | with all | во всём (suburbian) |
gen. | with all | из-за всего (suburbian) |
gen. | with all | посреди всего (suburbian) |
gen. | with all | несмотря на |
gen. | with all amenities | хорошо обустроенный (Alexander Demidov) |
gen. | with all one's being | всем существом ("You feel it with all your being." anyname1) |
gen. | with all conveniences | со всеми удобствами |
gen. | with all due deference | при всём уважении |
gen. | with all due deference to | при всём уважении к (Taras) |
gen. | with all due modesty | с приличествующей скромностью |
gen. | with all due modesty | с должной скромностью |
gen. | with all due respect | при всём уважении (to Alexander Demidov) |
gen. | with all due respect | с должным уважением (alia20) |
gen. | with all due respect, sir ... | при всём моём уважении |
gen. | with all due respect, sir
| при всём моём уважении |
gen. | with all due respect to him | при всём моём уважений к нему |
gen. | with all due respect to you | при всём уважении к вам |
gen. | with all due solemnity | со всей должной торжественностью (aldrignedigen) |
gen. | with all due submission | с глубоким уважением (к мнению и т. п.) |
gen. | with all due submission | с должным уважением |
gen. | with all due submission | с должным смирением |
gen. | with all else being equal | при прочих равных условиях (Халеев) |
gen. | with all else being equal | при прочих равных (Халеев) |
gen. | with all one's eyes | во все глаза |
gen. | with all one's eyes | очень внимательно |
gen. | with all faults | со всеми ошибками |
gen. | with all guns blazing | настроенный по-боевому (Dmitry Onishchenko) |
gen. | with all guns blazing | полный энтузиазма (Dmitry Onishchenko) |
gen. | with all haste | спешно (Andrew Goff) |
gen. | with all one's heart | от всего чьего-то сердца |
gen. | with all one's heart | от глубины души |
gen. | with all one’s heart | всей душой |
gen. | with all one's heart | сердечно |
gen. | with all one’s heart | всем сердцем |
gen. | with all one's heart | искренне |
gen. | with all his faults | несмотря на его недостатки (Franka_LV) |
gen. | with all his faults we liked him | несмотря на все его недостатки мы любили его |
gen. | with all his might | со всей силой (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | что есть силы (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | что есть мочи (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | в полную силу (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | всей силой (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | изо всех сил (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | всей мощью (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his shortcomings | несмотря на все его недостатки |
gen. | with all humility | со всей покорностью |
gen. | with all humility | безропотно |
gen. | with all information required | всей необходимой информацией (Caithey) |
gen. | with all mу heart | от души (Tetiana Diakova) |
gen. | with all one's might | на полную мощь (The state propaganda machine is working with all its might. pen-deutschland.de 4uzhoj) |
gen. | with all one's might | вовсю |
gen. | with all one's might | что есть мочи |
gen. | with all one's might | во всю мочь |
gen. | with all one's might | с размаху |
gen. | with all one's might | со всего размаху |
gen. | with all might | изо всей силы |
gen. | with all one's might | что есть сил (Anglophile) |
gen. | with all one’s might | со всего размаху |
gen. | with all one’s might | изо всех сил |
gen. | with all one’s might | с маху |
gen. | with all one's might | во всю ивановскую (Anglophile) |
gen. | with all one's might | со всей силы (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | with all one's might | на чём свет стоит (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17) |
gen. | with all one's might | изо всей силы (Stas-Soleil) |
gen. | with all my daughters in arms with their husbands upon my right side | и справа от меня все мои дочери вместе с их мужьями (под защитой своих мужей) |
gen. | with all my great respect | при всём уважении (Alex_Odeychuk) |
gen. | with all my heart | от всей души |
gen. | with all my heart | всем сердцем |
gen. | with all my heart | от всего сердца |
gen. | with all my soul | от всего сердца |
gen. | with all my soul | от всей души |
gen. | with all my soul | всей душой |
gen. | with all ones heart | всеми фибрами души (scherfas) |
gen. | with all ones heart | от всего сердца (scherfas) |
gen. | with all ones heart | всем сердцем (scherfas) |
gen. | with all ones might | со всех ног |
gen. | with all ones might | изо всех сил |
gen. | with all possible despatch | не откладывая ни на минуту |
gen. | with all possible despatch | как можно скорее |
gen. | with all possible dispatch | не откладывая ни на минуту |
gen. | with all requisite power and authority | со всеми необходимыми правами и полномочиями (multitran.com Oksana-Ivacheva) |
gen. | with all respect | со всем уважением |
gen. | with all respect | при всём уважении (I have to say, with all respect, that I don't think your solution will work. george serebryakov) |
gen. | with all respect | с должным уважением |
gen. | with all respect | с полным уважением |
gen. | with all solemnity | со всей серьёзностью |
gen. | with all one's soul | сердечно |
gen. | with all speed | на предельной скорости |
gen. | with all speed | со всевозможной скоростью |
gen. | with all speed | поспешно |
gen. | with all speed | на полной скорости (Anglophile) |
gen. | with all speed | с предельной скоростью |
gen. | with all one's strength | со всего размаха (Anglophile) |
gen. | with all one's strength | изо всех сил |
gen. | with all that entails | со всеми вытекающими (Olya34) |
gen. | with all that implies | со всеми вытекающими последствиями (Ремедиос_П) |
gen. | with all that implies | со всеми вытекающими (Ремедиос_П) |
gen. | with all that it implies | со всеми вытекающими отсюда последствиями (Alexander Demidov) |
gen. | with all that it implies | со всеми вытекающими из этого последствиями |
gen. | with all that money to burn he had no particular place to go to | Хотя у него были полны карманы денег, ему особенно некуда было пойти |
gen. | with all that said | принимая во внимание всё вышесказанное |
gen. | with all the amenities | со всеми удобствами |
gen. | with all the bells and whistles | со всеми прибамбасами (Кунделев) |
gen. | with all the burning ardor | со всей страстью (triumfov) |
gen. | with all the consequences that come with it | со всеми вытекающими последствиями (Евгений Тамарченко) |
gen. | with all the conveniences | со всеми удобствами |
gen. | with all the fervor | со всей страстью (triumfov) |
gen. | with all the fixings | со всеми аксессуарами |
gen. | with all the honors and celebrations | торжественно (6j) |
gen. | with all the modern conveniences | благоустроенный |
gen. | with all the pleasure in life | с величайшим удовольствием |
gen. | with all the rights privileges and honors pertaining thereto | с правами в соответствии с образовательно-квалификационной характеристикой (формулировка в украинсом дипломе в графе "профессиональные права" 4uzhoj) |
gen. | with all the rights privileges and honors pertaining thereto | трудоустройство согласно полученной квалификации (формулировка в украинсом дипломе в графе "профессиональные права" 4uzhoj) |
gen. | with all the rights, privileges and honors pertaining thereto | со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятся (eique omnia iura honores privilegia ad hunc gradum pertinentia 4uzhoj) |
gen. | with all the rights privileges and honors pertaining thereto | данный диплом даёт право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией (российская формулировка 4uzhoj) |
gen. | with all the rigour of the law | по всей строгости закона (Anglophile) |
gen. | with all the ... that entails | со всеми прилагающимися (со всеми прилагающимися обязанностями и привилегиями SirReal) |
gen. | with all the time that has passed | за давностью лет (boggler) |
gen. | with all the trimmings | со всеми причиндалами |
gen. | with all the will in the world | при всём желании (Conan Doyle – The Sign of the Four malt1640) |
gen. | with an all-star cast | с участием звёзд (Anglophile) |
gen. | with greetings from all of us | с приветом от всех нас |
gen. | with hair all askew | растрепанный (Wakeful dormouse) |
gen. | with hardly any trouble at all | без каких-либо проблем (bookworm) |
gen. | with him it's all a matter of money | у него самое главное < -> |
gen. | with reference to nothing at all he asked me | ни с того ни с сего он спросил меня |
gen. | with the support of a broad lay public, all obstacles will surely be overcome | с поддержкой широких масс все препятствия будут непременно преодолены (TatEsp) |
gen. | you will first have to finish with all this foolishness! | сначала тебе придётся забыть все эти глупости! |
gen. | you will first have to finish with all this foolishness! | сначала тебе придётся прекратить все эти глупости! |
gen. | your friend is backing you up with all his strength | ваш друг за вас горой стоит |
gen. | you've come too late for the game, it's all over and done with | вы пришли слишком поздно, игра полностью закончена |