English | Russian |
absence with leave | отгул |
acceptance with reserve | признание с оговоркой |
account with a broker | брокерский счёт (A.Rezvov) |
account with a broker | счёт у брокера (A.Rezvov) |
account with a correspondent bank abroad | счёт в банке-корреспонденте за рубежом |
account with bank | счёт в банке |
account with institution | банк получателя (Olga Z) |
account with institution | банк бенефициара (Olga Z) |
accounts with banks | счета в банках |
accounts with brokers | брокерские счета (A.Rezvov) |
acknowledgement with reserve | признание с оговоркой |
act with circumspection | действовать осмотрительно |
act with judgment | действовать осмотрительно |
act with the authority of law | действовать на основании закона |
adorn something with something | дополнять (что-либо чём-либо A.Rezvov) |
advance deposited with a bank | аванс, внесённый в банк |
aid with strings | помощь, обусловленная экономическими и политическими выгодами |
amalgamation of a fund with another | слияние фондов |
angles with stacking in lock | уголок в замок |
annuity with investment plan | аннуитет с инвестиционным планом (страхование ренты объединяется с вложением капиталов в ценные бумаги; застрахованный получает фиксированный ежегодный доход; а также доход, приносимый ценными бумагами) |
appeal with judgment | оспаривать судебное решение в высшей инстанции |
apply with a cv. and names of two referees | просьба предоставить резюме с указанием двух лиц, готовых дать характеристику (teterevaann) |
approach with a proposal | обратиться с предложением |
arrangement with creditors | договорённость с кредиторами |
arrangement with creditors | соглашение с кредиторами |
assignment with preferences | учреждение доверительной собственности для выплаты долгов с установлением очерёдности |
associated with | увязанный с (A.Rezvov) |
backing output with raw and other materials | обеспечение выпуска сырьём (gaintolose) |
Balances with banks | остатки на счетах в банках (Petrus55) |
balances with foreign banks | текущие счёта за границей |
balances with foreign banks | остатки на счетах в заграничных банках |
balances with foreign banks | иностранные авуары |
balances with foreign banks | остатки на счетах иностранных банков |
bank with mixed capital | банк со смешанным капиталом |
be at a par with | совпадать по номиналу с (A.Rezvov) |
be at a par with | иметь ту же номинальную стоимость, как и (A.Rezvov) |
be at cross-purposes with | противоречить предназначению (чего-либо A.Rezvov) |
be at issue with | расходиться во мнениях |
be behind with one's payments | запаздывать с платежами |
be behind with one's work | иметь задолженность по работе |
be compatible with | позволять (применительно к обстоятельствам и т.п. A.Rezvov) |
be consistent with the evidence | согласоваться с данными (A.Rezvov) |
be done with something | покончить с (ч-либо) |
be faced with the fact | стоять перед фактом |
be fitted with | быть оборудованным (teterevaann) |
be fitted with | быть оборудованным (teterevaann) |
be in account with | иметь счёт у кого-либо |
be in account with | иметь счёт у (кого-либо) |
be in competition with | конкурировать (с кем-либо) |
be in conformity with the sample | соответствовать образцу |
be in keeping with requirements | удовлетворять требованиям |
be in touch with | находиться в контакте с |
be in touch with | быть в курсе чего-либо |
be in treaty with | вести переговоры с кем-либо (someone) |
be inconsistent with documents | противоречить документам |
be issued with credentials | пройти аккредитацию (babichjob) |
be issued with credentials | пройти аккредитацию (babichjob) |
be judged as on a par with | рассматриваться наравне с (A.Rezvov) |
be late with payment | просрочить платёж |
be let off with a warning | получать выговор с предупреждением |
be out of touch with | не находиться в контакте с |
be out of touch with | не быть в курсе чего-либо |
be pressed with work | быть перегруженным работой |
be reckoned with | брать в расчёт (bigmaxus) |
be reckoned with | расплачиваться с кем-то (bigmaxus) |
be reckoned with | принимать во внимание (bigmaxus) |
be remunerated with a fee | получать вознаграждение |
be tasked with maximizing assets for the firm | иметь задачу максимизации активов фирмы (как вариант; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
be treated with suspicion | восприниматься с насторожённостью (A.Rezvov) |
be with the company | работать в компании |
bill with recourse | обратный вексель |
bind with an obligation | связать кого-либо обязательством |
bond with put | облигация с опционом пут (с правом продать её эмитенту по твёрдой цене) |
bond with warrant | оптированная облигация (dimock) |
bond with warrant | облигация с варрантом |
bonds with warrants | облигации с кулонами |
box with hinged lid | ящик со съёмной крышкой |
bring in balance with something | приводить в соответствие с (ч-либо) |
bring into line with something | приводить в соответствие с (ч-либо) |
bring prices in line with the cost | приводить цены в соответствие со стоимостью |
bring to conformity with something | приводить в соответствие с (ч-либо) |
burden with debts | обременять долгами |
burdened with debts | обременённый долгами |
cannot deduct any amounts with the charges described in this Agreement | не может вычитать любые суммы в отношении тарифов указанных в настоящем соглашении (Your_Angel) |
cash balances held with the bank | остаток кассовой наличности, хранящейся в банке |
cash with documents | платёж по предъявлении документов (ZolVas) |
cash with order | платёж наличными при выдаче заказа |
cash with order | наличными при выдаче заказа |
catch up with | приближаться к какому-либо уровню (в экономическом соревновании) |
certify a signature with a stamp | заверять подпись печатью |
channel with priorities | канал, обслуживающий требования в соответствии с приоритетами |
channel with priorities | канал обслуживания с приоритетным выбором |
charge with implementation of the decision | поручать выполнение решения (напр., собрания) |
charged with functions | наделённый функциями (Alex_Odeychuk) |
clearing with convertible balance | клиринг с конвертируемым сальдо |
clearing with non-convertible balance | клиринг с неконвертируемым сальдо |
close the gap with | сокращать отставание (от чего-либо A.Rezvov) |
close the gap with the technology frontier | приблизиться к рубежу передовых технологий (A.Rezvov) |
code with multiple error correction | код с исправлением нескольких типов ошибок |
collate a copy with the original | сверять копию с подлинником |
combining market integration with democracy | совмещение рыночной интеграции с демократией (A.Rezvov) |
commodities with a strong seasonal pattern | товары строго сезонного характера |
companies are unhappy with the government for raising custom duties 30 percent to raise money for the state budget and narrow the trade balance | компании недовольны правительством за поднятие таможенных пошлин на 30 %, предпринятого с целью пополнения государственного бюджета и выправления торгового баланса (как вариант; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
company with a credit rating of BBB- and higher | компания с кредитным рейтингом "BBB-" или выше (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
company with a 50% interest in the project | 50% доля участия в проекте |
company with growth potential | компания с потенциалом роста (Alex_Odeychuk) |
compared with | соответствующий (чему-либо A.Rezvov) |
compared with an earlier outlook for 600 million dollar profit | по сравнению с более ранним прогнозом о прибыли в размере 600 млн. долл. (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
compared with the same period in 2008 | по сравнению с аналогичным периодом в 2008 году (англ. цитата – из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
compete with the U.S. | конкурировать с США (CNN Alex_Odeychuk) |
competition with homogeneous products | конкуренция в условиях однородности продукции |
compliance with | соблюдение (a business partner's compliance with the contract's terms and conditions – соблюдение условий контракта) |
compliance with a clause | соблюдение оговорки (ssn) |
compliance with a warranty | соответствие с оговоркой (ssn) |
compliance with International Accounting Standards | соответствие положениям Международных стандартов финансовой отчётности (IAS; "МСФО" glenfoo) |
compliance with regularities | соблюдение инструкций |
compliance with the terms of the agreement | соблюдать условия соглашения |
comply with a law | соблюдать закон |
comply with a request | удовлетворять просьбу |
comply with a specification | соответствовать спецификации (ssn) |
comply with demand | соответствовать требованиям |
comply with formalities | соблюдать формальности |
comply with legislation | подчиняться законам |
comply with obligations | выполнять обязательства |
comply with orders | выполнять предписания (напр.. Федеральной торговой комиссии) |
comply with request | выполнять просьбу |
comply with requirements | соответствовать требованиям |
comply with rules | подчиняться правилам |
comply with the law | соблюдать закон |
comply with the terms | соответствовать условиям |
comply with the world standards | отвечать мировым стандартам |
complying with standards | отвечающий требованиям (напр., качество товара) |
concern oneself with something | интересоваться чем-либо |
concern oneself with something | интересоваться чём-либо |
concern oneself with something | заниматься чём-либо |
concern oneself with something | заниматься чем-либо |
concur with a proposal | одобрять предложение |
concurrently with | одновременно с (ч-либо) |
conformance with the schedule | соответствие графику |
confront with an accomplished fact | поставить перед фактом |
confront with the halving of oil prices | сталкиваться с сокращением в два раза цен на нефть (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
confront with the reinforced competition of someone | столкнуться с усилением конкуренции (со стороны кого-либо, чего-либо A.Rezvov) |
continue with a programme | продолжать выполнение программы |
cope with problems | справляться с проблемами |
cost accounting with total expenses allocation | калькуляция себестоимости с полным распределением затрат |
cost of hedging FX exposure with NDFs | стоимость хеджирования валютного риска с помощью форвардной сделки без поставки |
Cost of sales not taxable with the Unified Tax on Imputed Income | Себестоимость продаж, не облагаемых ЕНВД (Konstantin 1966) |
counter with a plan | идти вразрез с планом (bigmaxus) |
credit someone with | зачислять (сумму на чей-либо счет A.Rezvov) |
credit with bank | кредит в банке |
credit with the bank | кредит в банке |
crediting an account with an amount | зачисление в кредит счета |
crediting with insurance | кредитование со страхованием |
curve with one peak | одновершинная кривая |
deal with | заниматься (чем-либо) |
deal with | торговать |
deal with | иметь дело с кем-либо |
deal with | заниматься чем-либо |
deal with a problem | разбираться с проблемой |
deal with a problem | рассматривать проблему |
deal with deposits | распоряжаться депозитом (Johnny Bravo) |
deal with inequality | бороться с неравенством (A.Rezvov) |
dealing with home and overseas enquiries | рассмотрение заявок от клиентов внутри страны и из-за рубежа (teterevaann) |
debenture with warrant | долговое обязательство с обеспечением |
decision process with discounting | процесс принятия решений с переоценкой |
deposit a sum with the bank | помещать сумму в банк |
deposit money with a bank | внести деньги в банк |
deposit money with a bank | депонировать деньги в банке |
deposit money with a bank | класть деньги в банк |
deposit with fixed period | срочный депозит |
deposits with banks | депозиты, размещённые банком в других кредитных учреждениях |
design with something in mind | продумать с учётом (чего-либо A.Rezvov) |
do away with the lag | ликвидировать отставание |
do business with | работать с (Alex_Odeychuk) |
do business with | вести дела с (вёл свои тёмные дела в странах Ближнего Востока ART Vancouver) |
do business with a firm | сотрудничать с фирмой |
do business with independent debtors | работать с внешними дебиторами (Alex_Odeychuk) |
dolomitic reservoir with low sand production | доломитовый резервуар с низким уровнем выноса песка |
draft with usance | переводный вексель со сроком оплаты, установленным обычаем |
Earnings from the sales not taxable with the Unified Tax on Imputed Income | Выручка от продаж, не облагаемых ЕНВД (Konstantin 1966) |
encumbered with mortgage | обременённый ипотекой |
endow with capital | обеспечивать капиталом |
endow with the capability | наделять способностью (A.Rezvov) |
enrich himself with work | увеличить своё благосостояние благодаря труду (Atlantic Alex_Odeychuk) |
enrich himself with work | сделать себя богаче благодаря труду (Atlantic Alex_Odeychuk) |
entrust with | возлагать обязанности на кого-либо |
entrust with authority | облекать наделять полномочиями |
entrust with implementation of the decision | поручать выполнение решения (напр., собрания) |
entrust with responsibility | возлагать обязанность (на кого-либо) |
equate real stock with desired one | довести реальную величину запасов до желаемого уровня |
estimate of the current cost of replacing the asset with similar assets | стоимость обновления актива (MichaelBurov) |
estimate of the current cost of replacing the asset with similar assets | оценка текущей стоимости замены актива аналогичным активом (MichaelBurov) |
estimate of the current cost of replacing the asset with similar assets | стоимость обновления (MichaelBurov) |
evaluated with the international prices | рассчитанный по мировым ценам (A.Rezvov) |
expenses associated with | расходы, связанные с (vbadalov) |
exporters with foreign currency revenues | экспортеры, имеющие валютную выручку (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
fail to keep pace with | отставать от (A.Rezvov) |
fall in with | соглашаться на совместные действия |
fall into default with contributions | просрочить выплату взносов |
familiarization with a document | ознакомление с документом |
familiarization with activities | ознакомление с деятельностью |
familiarization with an assortment | ознакомление с ассортиментом |
familiarization with documentation | ознакомление с документацией |
familiarize the buyers with the new offerings | информировать покупателей о новых товарах |
familiarize the buyers with the new offerings | знакомить покупателей с новыми товарами |
favour someone with an order | разместить заказ (у кого-либо) |
fighting with infection diseases | борьба с инфекционными заболеваниями (teterevaann) |
financing with borrowed funds | финансирование из заёмных средств |
fit with | отвечать каким-либо требованиям |
fit with | вписываться (прекрасно вписывается / идеально вписывается – This new cafe perfectly fits with the laid-back character of the seaside Kitsilano neighbourhood. ART Vancouver) |
fit with | приводить в соответствие с чем-либо |
fit with | соответствовать чему-либо |
fixed-price contract with determination | контракт с корректировкой фиксированной цены |
fixed-price contract with escalation | контракт с корректировкой фиксированной цены по скользящей шкале цен |
fixed-price contract with redetermination | контракт с последующей корректировкой фиксированной цены |
forecasting with feedback | прогнозирование с обратной связью |
from his experience with the hyperinflations in Central Europe | из личного опыта наблюдения гиперинфляции в Центральной Европе (A.Rezvov) |
furnish with goods | снабжать товаром |
game with incomplete information | игра с неполной информацией (A.Rezvov) |
game with saddle point | игра с седловой точкой |
get a mortgage with a low down payment | получить ипотечный кредит с небольшим начальным взносом |
get stuck with the charge of | обвинять (в чём-либо A.Rezvov) |
give authority to share confidential information with potential buyers | давать полномочия на распространение конфиденциальной информации среди потенциальных покупателей (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
go ahead with one's plans | реализовывать планы |
go forward with purchases | начинать закупки |
handle with care | надпись на грузе "не кантовать" |
have little to do with | почти не заниматься (чем-либо A.Rezvov) |
have nothing to do with | не заниматься (чем-либо A.Rezvov) |
hedge about with qualifications | снабдить оговорками (напр., прогноз A.Rezvov) |
hedging with NDF | хеджирование форвардами без поставки |
holidays with pay | оплачиваемый отпуск |
in accordance with following proportion, in accordance with following rate, in accordance with following ratio | при соблюдении следующей пропорции (Konstantin 1966) |
in accordance with the established practice | в установленном порядке |
in accordance with the established standards | в установленном порядке |
in accordance with the fixed practice | в установленном порядке |
in accordance with the fixed procedure | в установленном порядке |
in accordance with the fixed standards | в установленном порядке |
in accordance with the following schedule | по следующему графику (vbadalov) |
in accordance with the general practice | согласно общепринятой практике |
in accordance with the general usage | согласно общепринятой практике |
in accordance with the set practice | в установленном порядке |
in accordance with the set procedure | в установленном порядке |
in accordance with the set standards | в установленном порядке |
in accordance with the specified practice | в установленном порядке |
in accordance with the specified procedure | в установленном порядке |
in accordance with the specified standards | в установленном порядке |
in comparison with | если сравнивать (по контексту A.Rezvov) |
in environments with | при наличии (напр., применительно к элементам экономических моделей A.Rezvov) |
in escrow with the bank | на хранении в банке |
in greater conformity with | в большем соответствии (чем-либо A.Rezvov) |
in line with industry standards | в соответствии с отраслевыми стандартами (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
in line with the market | в соответствии с рыночным курсом |
in partnership with | совместно с (I. Havkin) |
in partnership with | с участием |
in relation with | с точки зрения (чего-либо A.Rezvov) |
indepth involvement with a company | наличие тесных связей с компанией |
index number with changed weights | индекс переменного состава |
index number with constant weights | индекс постоянного состава |
index number with fixed weights | индекс фиксированного состава |
inference with the working of the banking system | вмешательство в работу банковской системы (A.Rezvov) |
information on selling prices and quantities with characteristics of each product | информация о продажной цене и количестве с характеристикой каждого изделия (Alex_Odeychuk) |
insurance with average | страхование с включением случаев частной аварии |
insurance with limited premium | страхование с уплатой сниженных взносов |
insurance with medical examination | страхование с предварительным медицинским освидетельствованием |
insurance with option | страхование с правом выбора формы выплаты страховой суммы (единовременно или в виде ренты) |
insurance with participation in the profits | страхование с участием в прибылях компании |
insurance with waiting period | страхование с отсрочкой ответственности страховщика (применяется при страховании жизни и страховании животных) |
interfere with an application | сталкиваться с заявкой на патент |
interfere with operations | мешать работе |
interfere with plans | расстраивать планы |
interfere with work | мешать работе |
invest a person with power of attorney | выдавать кому-либо доверенность |
invest with a power of attorney | выдавать доверенность |
invest with authority | уполномочивать |
invest with full powers | наделять кого-либо полномочиями |
job rate with bonus | сдельно-премиальная оплата труда |
keep an account with a bank | иметь счёт в банке |
keep money with a bank | хранить деньги в банке |
keep ownership with | идти наравне с |
keep ownership with | не отставать от |
labour contract with deferred wage | договор о найме с отсроченной заработной платой |
land plot with an area of | участок площадью (Helga Tarasova) |
large corporations with multisector presence | крупные многопрофильные корпорации (A.Rezvov) |
lease with an option to purchase | аренда с правом выкупа |
leverage investments with loans | дополнять инвестиции кредитами (A.Rezvov) |
lifetime ownership with right of inheritance | пожизненное наследуемое владение |
loan with personal security | ссуда с персональным обеспечением (индоссаментом или гарантией другого лица) |
loan with strings | заём, обусловленный политическими условиями и ограничениями |
loan with strings | заём, обусловленный экономическими условиями и ограничениями |
loan with strings | заём, обусловленный политическими или экономическими ограничениями |
loan with strings attached | заём с определёнными условиями |
loans with preferential terms and conditions | кредиты на льготных условиях |
lodge money with | сдавать деньги на хранение |
lodge securities with a bank | сдавать ценные бумаги в банк на хранение |
lodge securities with a bank | помещать ценные бумаги на хранение в банк |
lodge with a bank | отдавать на хранение в банк |
lodging of a protest with the marketing agency | подача протеста в управление по сбыту |
lot compliance with specifications | соответствие партии изделий техническим требованиям |
lump sum payment with bonus | аккордно-премиальная оплата |
major experience with inflation | значительный опыт жизни в условиях инфляции (A.Rezvov) |
manager with hands-on experience leading complex teams | руководитель с практическим опытом управления сложными командами (Alex_Odeychuk) |
manipulate with | обрабатывать |
mark off with a tick | отмечать галочкой |
mark with a tick | отмечать галочкой |
match with the original | сличать ч-либо с оригиналом |
meet with a good sale | иметь хороший сбыт |
meet with a loss | нести убыток |
meet with a problem | столкнуться с проблемой |
meet with a refusal | получать отказ |
meet with a slow sale | плохо продаваться |
meet with an accident | попасть в аварию |
meet with an accident | попасть в катастрофу |
meet with competition | сталкиваться с конкуренцией |
meet with difficulties | испытывать затруднения |
meet with support | получать поддержку |
meeting for the opening of the envelopes with the tender offers | процедура вскрытия конвертов с заявками на участие в тендере (Praline) |
mining company with coal production assets in Russia | горнодобывающая компания с профильными активами в России (Alex_Odeychuk) |
model with variable prices | модель с переменными ценами |
narrowing of the income gap with rich countries | сокращение отставания доходов от богатых стран (A.Rezvov) |
non-conformity with the standards | несоответствие стандартам (kee46) |
nontransparent communications with buyers | непрозрачные переговоры с покупателями (But we want to design ways for companies to undercut the market price using nontransparent communications with buyers. A.Rezvov) |
offer with samples | предложение с приложением образцов |
on a par with | на одном уровне с |
open with plusses | открывать биржу с ростом цен по сравнению с прошлым закрытием биржи |
overload with work | перегружать работой |
overstock with goods | затовариться |
overstock with goods | затовариваться |
owned farm with rented properties | собственная ферма с арендуемым имуществом |
ownership with a registered title | владение землёй, подтверждённое правовым титулом |
parcel with samples | посылка с образцами |
parity-with-land commitment | обязательство поддерживать колебание курса своей валюты в определённых пределах |
partner with | иметь партнёра в лице (Chicho) |
pay with securities | рассчитываться ценными бумагами |
payable with exchange | подлежащий оплате с включением расходов по инкассо |
payoffs compared with the costs | отдача по сравнению с затратами |
people with an ultra high net worth | сверхбогатые (сверхбогатый человек владеет состоянием в 30 млн. долл. США и более) |
person with an ultra high net worth | сверхбогатый (владеет состоянием в 30 млн. долл. США и более) |
placement with bank guaranty | размещение займов с банковской гарантией |
pledged account buy-down mortgage with an adjustable rate | закладная с плавающей ставкой и досрочными авансовыми взносами, обеспеченными депозитом (Пахно Е.А.) |
prices went up with a leap | цены внезапно подскочили |
primary record with document | первичный документированный учёт |
primary records with document | первичный документированный учёт |
primary records with documents | документированный первичный учёт |
private activities with illegal components | частная хозяйственная деятельность с наличием нелегальных составляющих (A.Rezvov) |
proceed with delivery | приступать к поставке |
proceed with work | приступать к работе |
products with high added value | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
products with high-added value | продукция с высокой добавленной стоимостью (Andrey Truhachev) |
Profit and loss for activity not taxable with the UTII | Прибыли и убытки по деятельности, не облагаемой ЕНВД (Konstantin 1966) |
property lodged with a bank | имущество, депонированное в банке |
provide employees with a living wage | обеспечить работникам заработную плату не ниже прожиточного минимума (New York Times Alex_Odeychuk) |
provide with acceptance | акцептовать |
provide with capital | обеспечивать капиталом |
provide with funds | предоставить средства |
provided with funds | обеспеченный средствами |
provision with personnel | обеспечение персоналом (babichjob) |
put up with | терпеть (что-либо) |
queue with alternating priority | система массового обслуживания с чередующимися приоритетами |
queue with balking | система массового обслуживания с возможностью неприсоединения к очереди |
queue with breakdown | система массового обслуживания с возможностью разрушения очереди |
queue with matching | система массового обслуживания очередей |
queue with reneging | система массового обслуживания с возможностью ухода требований до начала или конца обслуживания |
queue with reneging | система массового обслуживания с возможностью ухода требований до начала обслуживания |
queue with simultaneous arrivals | система массового обслуживания с одновременным поступлением требований |
queue with splitting | система массового обслуживания с расщеплением очереди |
realign oneself politically with | изменить политическую позицию в отношении (чего-либо A.Rezvov) |
reckon with the fact | считаться с фактом (akimboesenko) |
register with a local tax agency | пройти регистрацию в местном налоговом органе |
register with a local tax body | пройти регистрацию в местном налоговом органе |
register with tax authorities | становиться на налоговый учёт |
registered letter with a return note | заказное письмо с распиской получателя |
registered letter with a return notification | заказное письмо с распиской получателя |
registered mail with delivery confirmation | заказное письмо с уведомлением о вручении (Helga Tarasova) |
registered mail with delivery notification | заказное письмо с уведомлением о вручении (В. Бузаков) |
repay with interest | погашать с уплатой процентов |
reserves for with profit insurance | резервы коммерческого страхования (с прибылью) |
resources commensurate with the responsibilities | средства, соразмерные с обязательствами |
reward a country with market-economy status | предоставить стране статус рыночной экономики (A.Rezvov) |
rewarding with a bonus | премирование |
rewarding with a premium | премирование |
riddle the tax code with loopholes | создавать налоговые лазейки (A.Rezvov) |
sampling with replacement | повторный отбор |
sampling with replacement | возвратный отбор |
saving scheme linked with life assurance | программа аккумуляции сбережений, связанная со страхованием жизни |
secured loans with no maximum limits | займы под обеспечение без верхнего предела |
securities with original maturities greater than one year | ценные бумаги с первоначальным сроком погашения более одного года |
serve a witness with a subpoena | вызывать свидетеля повесткой в суд |
serve a witness with a summons | вызывать свидетеля повесткой в суд |
serve a witness with a writ | вызывать свидетеля повесткой в суд |
serve foreign countries with exports | обслуживать зарубежные страны за счёт экспорта (A.Rezvov) |
settle with creditors | расплата с кредиторами |
Settlements with other suppliers and contractors | Расчёты с прочими поставщиками и подрядчиками (Konstantin 1966) |
share responsibility with cotrustee | делить ответственность с другим доверенным лицом |
shares with multiple voting rights | многоголосые акции (vernimmen.com 'More) |
single member LLC with employees | компания с ограниченной ответственностью, имеющая наёмных работников (источник – irs.gov dimock) |
sit ill at ease with | плохо согласоваться (с чем-либо; пример: ...its extreme Keynesian assumptions sit ill at ease with its medium-term perspective. A.Rezvov) |
sport with forward points | спот с пунктами на форвардной кривой |
staff up with skilled personnel | укреплять компанию квалифицированными кадрами |
stamp products with price stickers | снабжать товары ценниками (A.Rezvov) |
stock with weighted voting power | акция, предоставляющая владельцу право иметь более одного голоса (на акционерном собрании) |
supervised credit with supporting services | контролируемый кредит мелким фермерам с оказанием консультационных услуг |
supplemental agreement with SMNG | дополнительное соглашение с СМНГ |
supply with an index | снабжать указателем |
supply with spares | снабжать запчастями |
system of debiting agents with actual premiums collected | система оплаты труда страховых агентов по мере сбора очередных взносов |
system with backlog | система управления запасами с задалживанием спроса |
system with backlog | система с задалживанием спроса |
system with backlogging | система с задалживанием спроса (управления запасами) |
tally with the sample | совпадать с образцом |
tamper with documents | подделывать документы |
tamper with price structure | искажать структуру цен (A.Rezvov) |
tamper with the market price | искажать рыночную цену (A.Rezvov) |
tampering with a tax return | фальсификация налоговой декларации |
task rate with bonus | сдельно-премиальная плата |
tender with specs | конкурс (тип тендера andrushin) |
test hypothesis with experiment | экспериментально проверять гипотезу |
the continuity of Hayek's thought with respect to this concept | внутреннее единство мысли Хайека по данному вопросу (A.Rezvov) |
the fault lies with the system itself | порочна сама система (A.Rezvov) |
the fault lies with the system itself | виновата сама система (A.Rezvov) |
the only thing I could come up with | единственное, что мне приходит в голову (The only thing I could come up with is that we went through an ideological revolution. A.Rezvov) |
tinker with | настраивать (что-либо A.Rezvov) |
to deregister with tax authorities | снимать с налогового учёта |
transact business with | заключать сделку |
transact business with | вести дело с кем-либо |
transact business with | заключать сделку с кем-либо |
transactions with owners | сделки с акционерами (применительно к акционерным компаниям) |
transfer of receivables with recourse | передача права на взимание долга с оговоркой о регрессе (при такой переуступке права оговариваются условия, при которых передавшей компании может быть предъявлено требование о возмещении долга) |
transport goods with transhipment | перевозить грузы с перевалкой |
transportation with transhipment | перевозка с перевалкой |
variations with time | изменения во времени |
vary with | меняться вместе с (A.Rezvov) |
vest with authority | уполномочивать |
vest with authority | облекать наделять полномочиями |
vest with powers | наделять полномочиями |
vest with rights | наделять правами |
vote in favor of it with 76% of votes cast | проголосовать за это, отдав 76 % голосов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
wage dispersion across workers with similar characteristics | разброс зарплат у рабочих с аналогичными характеристиками (A.Rezvov) |
we have now taken the matter up with... and will advise you immediately we know the outcome. | мы решаем этот вопрос с... и проинформируем Вас немедленно после того, как он будет решён. |
whole life insurance with limited premiums | пожизненное страхование на случай смерти, когда страховые взносы подлежат погашению в течение нескольких первых лет |
widespread disenchantment with a centrally planned system | массовое разочарование системой централизованного планирования (New York Times Alex_Odeychuk) |
with a days' delay | с опозданием на дней |
with a flaw | с изъяном |
with a government stake | с долей государства (i.e. акционерные общества Tamerlane) |
with a plus of | с показателем роста в (Viernes) |
with a very short notice | практически без предупреждения (A.Rezvov) |
with a very short notice | почти без предупреждения (A.Rezvov) |
with advent of | с появлением (A.Rezvov) |
with all perks | со всеми полагающимися льготами (ex. The job came with several perks, including tax and social benefits and use of a company car: raf) |
with an agenda of | проводя курс на (...both of which argue that self-serving elites took capitalism down a blind alley from the 1980s onwards with an agenda of deregulation, privatisation, and tax cuts. A.Rezvov) |
with an allowance for risk | с учётом риска |
with an average price of | со средней ценой в размере (англ. оборот взят из статьи в Forbes Alex_Odeychuk) |
with an eye toward | с целью достижения (пример: Often, for example, structural reform includes changes in taxes and social security programs with an eye toward fiscal sustainability. A.Rezvov) |
with assistance | при содействии |
with average | с ответственностью за полную аварию |
with average | включая частную аварию |
with average | с ответственностью за частную аварию |
with blank due date | несрочный |
with competence | в пределах компетенции |
with consideration of this possibility | с учётом этой возможности |
with costs | включая расходы |
with demand outstripping supplies | в условиях превышения спроса над предложением (with demand outstripping supplies in numerous areas of the economy – в условиях превышения спроса над предложением во многих отраслях экономики usnews.com Alex_Odeychuk) |
with equal reason | на равных основаниях |
with exchange | с прибавлением расходов по инкассированию (надпись на чеке или тратте) |
with exposure to a modern economy | с опытом работы в современной экономике (Alex_Odeychuk) |
with guarantee | с гарантией |
with labels | с этикетками |
with little experience | малоопытный |
with little explanation | без особого объяснения (A.Rezvov) |
with mutual advantage | с обоюдной выгодой |
with mutual benefit | с обоюдной выгодой |
with no deduction | без удержаний (напр., счета подлежат оплате, без удержаний selphy) |
with no end in sight | без конца и края (akimboesenko) |
with order | при выдаче заказа |
with-profits policy | полис страхования жизни с правом участия в прибылях страховой компании |
with qualification | с оговоркой |
with reason | с полным основанием |
with recourse | с регрессом |
with recourse | с правом обратного требования |
with reference to | ссылаясь на (ч-либо) |
with regard to the facts that | принимая во внимание, что (vbadalov) |
with reserve | содержащий оговорки |
with reserve | с оговоркой |
with respect to | принимая во внимание (sanalex) |
with respect to each party | применительно к каждой из сторон |
with responsiveness to | реагируя на (A.Rezvov) |
with rights | с правом |
with rolls and extensions | с возможностью увеличения объёма (Dina_ZR) |
with taxes allowed for | с учётом налогов (о расчёте прибыли) |
with the aim of extracting profit | с целью извлечения прибыли (from ... Alex_Odeychuk) |
with the deduction of | за вычетом |
with the deduction of commission | за вычетом комиссионных |
with the eurozone in tatters | во время кризиса зоны евро (A.Rezvov) |
with the purpose | с целью |
with the right of economic management | на праве хозяйственного ведения (фактический смысл – "с правом управления" Serge Ragachewski) |
with this point clear, we can continue with a discussion of ... | уяснив это, можно продолжить обсуждение |
with this possibility in mind | с учётом этой возможности |
with unexceptional logic | логически безупречно (A.Rezvov) |
with varying frequency | с различной периодичностью (Aprela) |
with very much the same degree of justification | с почти одинаковой обоснованностью (A.Rezvov) |
workers with low to moderate skills | работники низкой и средней квалификации (A.Rezvov) |